Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающее

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающее"

Примеры: Prohibiting - Запрещающее
It notes the recent Ministerial regulation prohibiting corporal punishment in penal institutions. Комитет принимает к сведению недавно принятое распоряжение министерства, запрещающее телесные наказания в исправительных учреждениях.
Even where legislation existed prohibiting violence against women, implementation was a problem. Даже в случаях, когда существует законодательство, запрещающее насилие в отношении женщин, осуществление положений такого законодательства представляет собой проблему.
The Supreme Court often issued an interim order prohibiting physical coercion. Во многих случаях Верховный суд выносит предварительное судебное постановление, запрещающее применять методы физического давления.
It recommended enacting legislation specifically prohibiting racial discrimination or amending the existing laws. Комитет рекомендовал принять законодательство, конкретно запрещающее расовую дискриминацию, или внести поправки в существующие законы.
GIECPC recommended that Italy introduce legislation clearly prohibiting all corporal punishment in child-rearing. ГИПТНД рекомендовала Италии принять законодательство, конкретно запрещающее использовать любые виды телесного наказания в качестве средства воспитания детей.
Georgia fully and in good faith fulfils the ceasefire agreement prohibiting the use of force, which is continuously violated by the Russian Federation. Грузия в полной мере и добросовестно выполняет соглашение о прекращении огня, запрещающее применение силы, которое постоянно нарушает Российская Федерация.
Please explain whether measures have been taken to amend the 1920 law prohibiting abortion and the promotion of contraception. Просьба пояснить, были ли приняты меры по внесению поправок в законодательство 1920 года, запрещающее аборты и пропаганду контрацепции.
It would also remove the provision prohibiting Kenyan women who were married to foreigners from transmitting their Kenyan citizenship to their children. В нем будет также исключено положение, запрещающее кенийским женщинам, выходящим замуж за иностранцев, передавать свое кенийское гражданство детям.
Lastly, he wondered whether French law contained any provision explicitly prohibiting enforced disappearance under any circumstances whatsoever. И наконец, он хотел бы знать, содержит ли французское законодательство какое-либо положение, прямо запрещающее насильственное исчезновение при любых обстоятельствах.
On harmful cultural practices, the delegation said that some states had passed laws prohibiting those practices. По вредной культурной практике делегация сообщила, что в ряде штатов принято законодательство, запрещающее такую практику.
Some Governments had enacted domestic legislation in accordance with their international law obligations by prohibiting forced labour, including trafficking for labour exploitation. Некоторые правительства, руководствуясь своими международно-правовыми обязательствами, приняли законодательство, запрещающее принудительный труд, включая торговлю людьми в целях эксплуатации чужого труда.
Immigrant women benefited from specific rules, such as the provision prohibiting a pregnant woman's expulsion from Italy. Женщины-иммигранты обращают себе на пользу некоторые нормы, такие, как положение, запрещающее высылку из Италии беременных женщин.
The Government order prohibiting rent increases for a period of three months was annulled by the Constitutional Court on 19 March 2003. Распоряжение правительства, запрещающее повышение квартплаты в первые три месяца аренды, было отменено Конституционным судом 19 марта 2003 года.
The State party should adopt specific legislation expressly prohibiting and punishing domestic violence. Государству-участнику следует принять конкретное законодательство, четко запрещающее и наказующее насилие в семье.
However, the Curaçao Chief of Police had issued an order expressly prohibiting the use of electric batons. Однако начальник полиции Кюрасао издал распоряжение, прямо запрещающее использование электрических дубинок.
By November 17, 2011 a judge issued an order prohibiting the eviction of protesters from Occupy Boston. 17 ноября 2011 года судья издал распоряжение, запрещающее разгонять протестующих.
Turning to article 4 of the Convention, he said that there was no constitutional provision specifically prohibiting racial discrimination. Что касается статьи 4 Конвенции, то он отмечает, что в Конституции отсутствует положение, конкретно запрещающее расовую дискриминацию.
In April 1991, the State Council promulgated an order prohibiting any work unit or individual from using child labour. В апреле 1991 года Государственный совет обнародовал постановление, запрещающее любым производственным структурам или отдельным лицам использовать детский труд.
The speaker noted that following the ICPD his country had adopted laws prohibiting violence against women. Выступавший отметил, что после проведения МКНР в его стране было принято законодательство, запрещающее насилие в отношении женщин.
But in the Penal Code, there was no specific provision prohibiting acts of racial discrimination as required under article 4. Однако в Уголовном кодексе отсутствует специальное положение, запрещающее акты расовой дискриминации, как того требует статья 4.
Many delegations also noted that a specific provision prohibiting reservations to the optional protocol should be included. Многие делегации также отметили, что следует включить специальное положение, запрещающее делать оговорки к факультативному протоколу.
In the view of the Government, the provision prohibiting incitement to hatred should be restored to the Criminal Code. По мнению правительства, в Уголовный кодекс необходимо вновь включить положение, запрещающее разжигание ненависти.
In July 2000, the Governor issued an executive order prohibiting the collection and export of coral. В июле 2000 года губернатор издал постановление, запрещающее сбор и вывоз кораллов.
The District Labour Court had issued a temporary injunction prohibiting the employee to begin employment by Checkpoint, a rival firm. Районный суд по трудовым спорам вынес временное решение, запрещающее данному работнику начало трудовой деятельности на конкурирующей фирме "Checkpoint".
The priest refused to comply, even though there is a commune decree prohibiting the celebration of all such festivals in his parish. Священник не пожелал подчиниться, хотя имелось коммунальное постановление, запрещающее отмечать любой престольный праздник в общине.