There were no national rules prohibiting the use of the testing procedure described by Mr. de Gouttes. |
Национальные нормы, запрещающие использование процедуры проверок, описанной г-ном де Гуттом, отсутствуют. |
Kenya has also ratified instruments prohibiting the involvement of children in armed conflict. |
Кения также ратифицировала документы, запрещающие вовлечение детей в вооруженные конфликты. |
Some states in India have passed laws prohibiting the practice of dedication but they are reportedly not well enforced. |
В некоторых индийских штатах были приняты законы, запрещающие практику посвящения, однако они, как сообщается, должны образом не соблюдаются. |
For example, all federal assistance agencies have regulations prohibiting race discrimination by recipients of their assistance. |
Например, все федеральные учреждения, занимающиеся предоставлением помощи, имеют инструкции, запрещающие расовую дискриминацию в отношении получателей их помощи. |
Additionally, the Department of Justice has obtained orders prohibiting the segregation of prisoners by race. |
Кроме того, министерство юстиции получило приказы, запрещающие сегрегацию заключенных по признаку расы. |
The Court therefore holds that the provisions of laws prohibiting strikes by civil servants are not unconstitutional. |
Таким образом, Верховным судом установлено, что законодательные нормы, запрещающие забастовки гражданских служащих, не противоречат положениям Конституции. |
The Government is aware of its international obligations prohibiting the use children in hostilities. |
Правительство осознает свои международные обязательства, запрещающие использование детей в военных действиях. |
Somalia is committed to amending its penal code with provisions explicitly prohibiting FGM. |
Сомали обязуется включить в Уголовный кодекс положения, прямо запрещающие КЖПО. |
Provisions against violence and abuse in current legislation were not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing. |
Положения, направленные против применения насилия и надругательства, в нынешнем законодательстве не интерпретируются как положения, запрещающие применение телесных наказаний в отношении детей в воспитательных целях. |
It was noted that a number of relevant national laws contained provisions guaranteeing freedom of religion and prohibiting religious discrimination. |
Отмечается, что в целом ряде соответствующих национальных законов содержатся положения, гарантирующие свободу религии и запрещающие религиозную дискриминацию. |
Some states had enacted their own child's rights laws prohibiting, for example, street hawking and early marriage. |
Некоторые штаты приняли собственные законы о правах ребенка, запрещающие, в частности, уличное попрошайничество и ранние браки. |
Three States have introduced procedures prohibiting the extradition of individuals to States in which they may risk torture or persecution. |
Три государства внедрили процедуры, запрещающие выдачу лиц государствам, в которых они могут столкнуться с угрозой пыток или гонений. |
It added that legal provisions against violence and abuse had not been interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing. |
Она добавила, что правовые положения, направленные против насилия и жестокого обращения, не были истолкованы как запрещающие телесные наказания в процессе воспитания детей. |
States must adopt legislative and policy measures prohibiting the execution of evictions that are not in conformity with their international human rights obligations. |
Государства должны принять законодательные и политические меры, запрещающие выселения, которые не согласуются с их международными обязательствами в области прав человека. |
The Sultanate of Oman stated that its penal code comprises articles prohibiting defamation of religions and faiths and is punishable by law. |
Султанат Омана сообщил, что в его Уголовном кодексе содержатся статьи, запрещающие диффамацию религий и верований, которые наказуемы законом. |
In 2005 Qatar passed laws prohibiting the recruitment and training of children for, and their participation in, camel racing. |
В 2005 году Катар принял законы, запрещающие набор детей и их подготовку для участия в гонках на верблюдах. |
And while laws prohibiting illegal immigration showed that this issue also affected developed countries, they would not curb the problem. |
И хотя законы, запрещающие незаконную иммиграцию, показывают, что этот вопрос затрагивает и развитые страны, этим проблему не решить. |
It would appreciate information on whether any states had passed laws prohibiting such practices locally and what the penalties were. |
Он был бы признателен за информацию о том, принимались ли какими-либо штатами законы, запрещающие такую практику на местном уровне, и каковы наказания за нее. |
The law reinforces the legal regulations on prohibiting any activities that encourage obscenity. |
Закон укрепляет правовые нормы, запрещающие любую деятельность, поощряющую непристойное поведение. |
New rules were introduced prohibiting smoking in cells and other parts of penitentiary institutions. |
Были введены новые положения, запрещающие курение в камерах и в других частях пенитенциарного учреждения. |
Nepal had implemented significant domestic legislation for ensuring gender equality and prohibiting violence and discrimination against women, including acts on human trafficking and domestic violence. |
Непал выполняет важные национальные законодательные акты, обеспечивающие гендерное равенство и запрещающие насилие и дискриминацию в отношении женщин, в том числе законы о борьбе с торговлей людьми и бытовым насилием. |
Having noted that inmates were subject to punishment for requesting medical assistance, the Subcommittee recommended that clear instructions should be imparted prohibiting this practice. |
Отметив, что заключенные подвергаются мести в связи с их обращением за медицинской помощью, Подкомитет рекомендовал принять четкие инструкции, запрещающие такую практику. |
109.65 Enact laws prohibiting forced and early marriage of girls (Central African Republic); |
109.65 принять законы, запрещающие насильственные и ранние браки девочек (Центральноафриканская Республика); |
Introduction of regulations prohibiting the production of realistic war games and toys for children; |
вводили нормативные правила, запрещающие производство правдоподобных военных игр и игрушек для детей; |
Directives and military orders have been issued to national security forces prohibiting violations against children and establishing clear sanctions, and wide dissemination of these is ongoing. |
Были изданы и повсеместно распространяются директивы и военные приказы, адресованные национальным силам безопасности, запрещающие совершение противоправных действий в отношении детей и предусматривающие четкие санкции. |