Английский - русский
Перевод слова Prohibiting

Перевод prohibiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 200)
We reiterate our support for achieving the noble humanitarian goal of prohibiting cluster munitions which cause unacceptable harm to civilians, and therefore encourage all like-minded States to sign the treaty in Oslo, Norway, on 3 December. Мы подтверждаем нашу поддержку делу достижения такой благородной гуманитарной цели, как запрещение кассетных боеприпасов, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданскому населению, и в связи с этим призываем все государства-единомышленники подписать этот договор в Осло, Норвегия, З декабря.
She argued that, while article 19 did not establish an absolute right, case law and literature did not indicate that sanctioning hate speech necessarily meant prohibiting such expressions from taking place. По ее утверждению, хотя статья 19 не устанавливает абсолютного права, в прецедентном праве и литературе не указывается, что применение санкций в связи с фразеологией ненависти обязательно означает запрещение высказываний такого рода.
A step forward had been taken by limiting countermeasures, imposing restrictions on their implementation and prohibiting their implementation through recourse to the threat or use of force or the violation of humanitarian law or any other peremptory norm of general international law. Шагом вперед является принятие ограничений в отношении мер противодействия, в том числе введение ограничений на их применение, равно как и запрещение применять их, используя угрозу силой или ее применения, нарушая права человека или иные императивные нормы общего международного права.
Prohibiting the dissemination of racist ideas constituted a legitimate and necessary restriction on the rights to freedom of opinion, expression and association. Запрещение распространения расистских идей представляет собой законное и необходимое ограничение свободы убеждений, слова и собраний.
The Committee's experience had shown that the task of eliminating racial discrimination was much more complicated than prohibiting the dissemination of ideas of racial superiority and bringing an end to colonialism had proved to be. Опыт Комитета показывает, что задача ликвидации расовой дискриминации является более сложной, чем запрещение распространения идей о расовом превосходстве и победа над колониализмом.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 262)
The Ministry of Justice had adopted directives for 2006-2010 for the penitentiary police on re-education through labour and provisions expressly prohibiting certain kinds of conduct. Министерство юстиции приняло для сотрудников пенитенциарных учреждений директивы на 2006-2010 годы относительно методов трудового перевоспитания и правила, ясно запрещающие определенные действия.
In its 1992 audit, the General Accounting Office found that the laws prohibiting the expenditure of funds in excess of appropriated amounts have been disregarded and procurement and contracting regulations have not been implemented. В 1992 году в ходе ревизии Главное бюджетно-контрольное управление выяснило, что законы, запрещающие расходование средств сверх выделенных ассигнований, игнорировались, а установленные правила, определяющие порядок закупок и взаимоотношения с подрядчиками, не соблюдались.
Vigilance on the part of States, together with the strengthening of domestic legislation to prevent organizations which generate mercenary activities from operating in their territory, are important means of achieving greater effectiveness in controlling and prohibiting mercenaries. Для обеспечение эффективности контроля и запрещения наемнической деятельности государства должны проявлять максимальную бдительность, а также включать в свое внутреннее законодательство положения, запрещающие, чтобы на их территории действовали порождающие наемников организации.
Despite these positive obligations to support women during pregnancy and post-birth, certain States have proposed or enacted criminal laws or other legal restrictions prohibiting certain forms of conduct, which infringe the right to health of affected women. Несмотря на эти позитивные обязательства в поддержку женщин во время беременности и после рождения, некоторые государства подготавливают и принимают уголовные законы или иные правовые ограничения, запрещающие определенные формы поведения, что нарушает право на здоровье затрагиваемых женщин.
The normative framework for United Nations mine action comprises the international instruments prohibiting and restricting the use of mines and addressing explosive remnants of war, international humanitarian law and relevant international human rights treaties. Нормативные рамки деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, составляют международные документы, запрещающие и ограничивающие применение мин и затрагивающие проблему взрывоопасных пережитков войны, нормы международного гуманитарного права и соответствующие международные договоры о правах человека.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 244)
SPLA issued 8 military command orders prohibiting grave violations against children. НОАС издала 8 военных приказов, запрещающих грубые нарушения прав детей.
In 2004 - 2007, a number of trainings on legal acts prohibiting racial discrimination were organized for judges, lawyers and police officers. В 2004-2007 годах был организован ряд тренингов для судей, других юристов и сотрудников полиции по тематике нормативно-правовых актов, запрещающих расовую дискриминацию.
Enact legislation and laws prohibiting female circumcision and criminalizing anyone practising female circumcision of any type; принятие законов, запрещающих женское обрезание и предусматривающих привлечение к уголовной ответственности всех, кто занимается женским обрезанием в любом виде;
The 2003 Constitution as amended to date recognizes and respects the values and principles embodied in international human rights instruments and all international instruments prohibiting racial discrimination which Rwanda has signed and ratified. В настоящее время Конституция 2003 года с внесенными в нее поправками признает и уважает ценности и принципы, закрепленные в международных документах о правах человека и во всех международных документах, запрещающих расовую дискриминацию, которые Руанда подписала и ратифицировала.
It was also noted that the Guide's provision on anti-assignment agreements applied only to an agreement between the licensor and the licensee prohibiting the licensor from assigning its royalty claims against the licensee. Было также отмечено, что положение Руководства о соглашениях, запрещающих уступку, распространяется только на соглашение между лицензиаром и держателем лицензии, запрещающее лицензиару уступать свои требования об уплате гонораров в отношении держателя лицензии.
Больше примеров...
Запрет (примеров 184)
Consequently, at the material time the injunction given by the Tenancy Disputes Court prohibiting further demolition of the balconies was operative. Следовательно, на тот момент действовал временный запрет на продолжение работ по сносу балконов, вынесенный судом по жилищным спорам.
These measures include a system of strict monitoring and limitation of the number and the value of the gifts received by detainees, and a proposed amendment of the Code of Conduct explicitly prohibiting fee-splitting. Эти меры включают систему строгого контроля и ограничения числа и ценностей подарков, получаемых задержанными, а также предлагаемую поправку к Кодексу поведения, прямо предусматривающую запрет на раздел гонораров.
Considered to be sham elections, they followed a crackdown on dissent that included prohibiting members of dissolved opposition groups from running. Рассматривались как псевдовыборы вследствие того, что инакомыслие подавлялось, включая запрет членам запрещённых оппозиционных партий участвовать в выборах.
Voters were asked whether they approved of prohibiting butchering without the animals being anaesthetised. Избирателей спрашивали, одобряют ли они запрет на забитие животных без предварительной анестезии.
The Government has accepted the policy of prohibiting the transfer of granted lands from tribal to non-tribal and for the restoration of alienated lands to the tribals. Правительство ввело запрет на передачу выделенных племени земель лицам, не принадлежащим к этой категории, а также на восстановление собственности племени на отчужденные земли.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 194)
Please provide information on the implementation of the Government Decree prohibiting the customary practice of returning the dowry upon the dissolution of the marriage. Просьба представить информацию об осуществлении указа правительства, запрещающего предусмотренную нормами обычного права практику возвращения приданого после расторжения брака.
But there is no law prohibiting their access to social services. Однако закона, запрещающего им доступ к социальным услугам, не существует.
The firing of these rockets is contrary to the rules of international humanitarian law prohibiting indiscriminate attacks, the targeting of civilians, the use of inherently indiscriminate weapons and acts aimed at spreading terror in the civilian population. Обстрел такими реактивными снарядами противоречит нормам международного гуманитарного права, запрещающего неизбирательные нападения, выбор в качестве мишени гражданского населения, применение оружия, использование которого носит заведомо неизбирательный характер, и действия с намерением терроризировать гражданское население.
The independent expert was informed of the existence of a law prohibiting the assembly of more than two persons, even in one's own home, and of the detention of a well-known human rights lawyer under that law. Независимому эксперту сообщили о существовании закона, запрещающего собрание более двух человек, даже если это происходит в собственном доме одного из них, а также о задержании на основании этого закона хорошо известного юриста-правозащитника.
The Committee is concerned by the State party's assertion that it is not in a position to implement the law prohibiting polygamy and enforce the minimum age of marriage owing to respect for the privacy rights of persons engaging in such practices. Комитет обеспокоен утверждением государства-участника о том, что он не в состоянии обеспечивать исполнение закона, запрещающего полигамию, и обеспечивать соблюдение требования о минимальном возрасте вступления в брак ввиду необходимости уважать права на личную жизнь лиц, занимающихся подобной практикой.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 178)
Laws prohibiting any form of eviction. Законодательство, запрещающее любые формы выселения.
On 31 December 2005, the mayor of Lubumbashi (Katanga province) issued an order prohibiting children from working in mines and established a monitoring brigade to protect children against all forms of abuse. 31 декабря 2005 года мэр Лубумбаши (провинция Катанга) подписал постановление, запрещающее детям работать в шахтах, и учредил бригаду бдительности с целью защиты детей от всех форм насилия.
This draft resolution reflects the belief that a multilateral, universal and legally binding instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons will contribute to the process of de-legitimizing nuclear weapons and create a climate for negotiations for an agreement on the prohibition of nuclear weapons. В этом проекте резолюции нашло отражение убеждение в том, что многостороннее, универсальное и имеющую обязательную силу соглашение, запрещающее применение или угрозу применения ядерного оружия, будет способствовать объявлению ядерного оружия вне закона и формированию климата для переговорам, ведущих к ликвидации ядерного оружия.
With the amendment of the Federal Constitution Act, Federal Law Gazette, Vol. 1, No. 87/1997, a provision prohibiting explicitly any discrimination of disabled persons was included in the Constitution. С внесением изменений в Закон о Федеральной конституции в Конституцию было включено положение, прямо запрещающее любую дискриминацию инвалидов.
Prohibiting reservations to specified provisions; запрещающее оговорки к указанным положениям;
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 165)
In that regard, the Government has enacted an act prohibiting human trafficking. В этой связи правительство ввело в действие закон, запрещающий торговлю людьми.
The applicant requested the Court grant an order prohibiting the respondent from discriminating against it based solely on religious considerations. Заявитель попросил суд издать приказ, запрещающий ответчику проявлять дискриминацию в отношении заявителя исключительно на основе религиозных соображений.
Legislation had been enacted in line with the State's international obligations, including a law prohibiting the recruitment of children under 18 by the military or security forces. В рамках международных обязательств государства было принято соответствующее законодательство, в том числе закон, запрещающий набор детей в возрасте до 18 лет в ряды вооруженных сил или сил безопасности.
(b) The continuing high incidence of and dramatic increase in death sentences carried out in the absence of internationally recognized safeguards, including public executions, notwithstanding a circular from the former head of the judiciary prohibiting public executions; Ь) сохраняющимся весьма частым вынесением и резко возросшим числом смертных приговоров, приводимых в исполнение в отсутствие международно признанных гарантий, в том числе публичными казнями, несмотря на запрещающий их циркуляр прежнего главы судебной власти;
A law prohibiting that practice had been introduced in 2008, although since it had no retroactive effect, its provisions could not be invoked by those who had been confined before its entry into force. В 2008 году был принят закон, запрещающий такую практику, однако он не имеет обратной силы и не распространяется на лиц, помещенных в психиатрические клиники до его вступления в силу.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 87)
The statute prohibiting home burials isn't meant to just protect against ground contamination. Закон запрещает домашние захоронения не только чтобы предотвратить заражение почвы.
The Convention prohibiting the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines is a vital instrument of human security. Конвенция, которая запрещает применение, накопление, производство и передачу противопехотных мин, представляет собой существенный инструмент человеческой безопасности.
The Great Green Document on Human Rights acknowledges the right to act freely in the private sphere and the freedom of personal relationships, prohibiting all persons and entities from interfering in or seeking to diminish such relationships. Великая Зеленая Декларация прав человека признает право на свободу действий в частной сфере и свободу личных отношений и запрещает любым лицам и организациям вмешиваться в такие отношения или пытаться ущемлять их.
The Austrian Federal Government adopted a regulation pursuant to paragraph 4 of the Austrian law on the import, export and transit of war materials, prohibiting the export of war materials as well as civil weapons and ammunition to Haiti. В соответствии с пунктом 4 Закона Австрии об экспорте австрийское федеральное правительство приняло постановление, касающееся экспорта и транзитной перевозки военного имущества, которое запрещает экспорт военного имущества, а также оружия невоенного назначения и боеприпасов в Гаити.
The case turned on the question of whether article 3 of the Convention, which prohibits subjecting a person "to inhuman or degrading treatment or punishment", should be interpreted as prohibiting such a measure. По ходу рассмотрения дела оказался затронут вопрос о том, должна ли статья З Конвенции, которая запрещает подвергать человека «бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию», толковаться как запрещающая подобный шаг.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 79)
Mr. Mirzaee-Yengejeh said draft article 13 was a statement of a standard rule prohibiting the combination of two contradictory practices. Г-н Мирзаи-Йенгеджех говорит, что статья 13 представляет собой изложение стандартной нормы, запрещающей сочетание двух противоречащих друг другу видов практики.
The Conference on Disarmament has advanced towards the comprehensive test-ban treaty through sustained but slow efforts, and it has failed to begin negotiations on a convention prohibiting the production of fissionable material for nuclear weapons or other explosive devices. Конференция по разоружению, благодаря упорным, но медленным усилиям, продвинулась вперед в разработке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, но ей не удалось начать переговоры по конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств.
In December 1999, the Government, pursuant to the objective formulated in its policy on human rights and the application of international humanitarian law, prohibiting the recruitment of minors into the armed forces, ordered the dismissal of all volunteers under 18 years of age. В декабре 1999 года правительство, руководствуясь целью, сформулированной в ее политике по правам человека и применению норм международного гуманитарного права, запрещающей призыв несовершеннолетних лиц в состав вооруженных сил, отдало приказ об увольнении всех добровольцев, не достигших 18-летнего возраста.
My delegation is bringing before the Committee yet again, as it has done since 1982, the draft resolution calling for a convention to be negotiated for prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. Делегация моей страны вновь представляет Комитету, как она делала это начиная с 1982 года, проект резолюции, в котором содержится призыв к обсуждению вопроса о конвенции, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия при любых обстоятельствах.
This should be followed by the development and implementation of a high-level, company-wide policy prohibiting trafficking and trafficking-related acts at all levels of the supply chain. Затем потребуется разработать и обеспечить проведение в масштабах всей компании и с участием ее руководства политики, запрещающей торговлю людьми и все связанные с нею действия во всех звеньях цепочки поставок.
Больше примеров...
Запретить (примеров 56)
Are we talking about pushing them out forever and prohibiting them from returning? Разве речь идет о том, чтобы изгнать их навсегда и запретить им возвращаться?
The Committee recommends that the State party consider, as a matter of priority, amending the Constitution and explicitly prohibiting by law corporal punishment in all settings, including the family, schools, the penal system and all alternative care settings. Комитет рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о внесении поправки в Конституцию и безоговорочно запретить в законодательном порядке телесные наказания повсеместно, в том числе в семье, школах и во всех учреждениях альтернативного ухода за детьми.
Nothing in this article shall prevent a Party from prohibiting all imports or exports of mercury [or mercury compounds] to or from its territory.] Ничто в настоящей статье не препятствует Стороне запретить весь импорт или экспорт ртути [или ртутных соединений] на ее территорию или с нее.]
Prohibiting intercountry adoption by single individuals; запретить усыновление за границу одинокими лицами;
All legislation and measures adopted by the State are aimed at preventing, prohibiting and punishing all forms of discrimination on racial or any other grounds. Законодательство в целом и меры, принимаемые государством, направлены на то, чтобы предупредить и запретить всякого рода дискриминацию по расовым или любым другим признакам и карать за совершение подобных актов.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 46)
A legal reform prohibiting strikes by employees of essential public services prompted protests and demonstrations by trade unions. Со своей стороны, права и реформы, которые запрещают объявление забастовок работников общественных служб, считающихся насущно необходимыми, вызвали протесты и демонстрации членов профсоюзов.
Moreover, the educational system has internal rules for secondary and middle schools providing penalties for students convicted of offences and prohibiting corporal punishment. Наряду с этим, в системе образования правила внутреннего распорядка учебных заведений неполного и полного среднего образования предусматривают наказания учащихся за совершение правонарушений и при этом запрещают телесные наказания.
Many countries have already introduced regulations of this nature, either prohibiting the carriage of children below a certain age or size in front seats, or permitting them to be carried only in specified restraint systems or under certain conditions. Такая регламентация уже введена в ряде стран, которые либо запрещают перевозку на переднем сиденье ребенка, не достигшего определенного возраста или определенного роста, либо разрешают ее лишь с использованием определенных детских удерживающих систем или при определенных условиях.
Also, since condominiums prohibiting or limiting the use of gas/ kerosene heaters are increasing in cities, it may be said that the time is ripe for electric heating to be recognized again. Также, так как много кондоминиумов в городах запрещают или ограничивают использование газовых/керосиновых обогревателей, можно сказать, что снова настало время электрического обогрева.
By generally prohibiting such entry and ownership requirements, market access obligations could constrain the use of such traditional regulatory instruments. В силу того, что обязательства в отношении доступа к рынкам, как правило, запрещают применять подобные требования в отношении выхода на рынки и характера собственности, они могут ограничивать использование таких традиционных регулятивных инструментов.
Больше примеров...
Запрещая (примеров 44)
Their brief said that finance laws prohibiting unlimited corporate contributions trumped the First Amendment. По их словам, финансовое право переступает Первую поправку, запрещая неограниченные вклады корпораций.
Throughout its history, Peru had safeguarded the habits and customs of indigenous communities while prohibiting their relocation to any environment other than their natural milieu. На протяжении всей своей истории Перу стремилась сохранять нравы и обычаи общин коренных народов, запрещая их реинтеграцию в любую другую среду, помимо естественной среды их проживания.
The Constitution of Ghana recognizes a right to practise one's culture while prohibiting customary practices that dehumanize or injure the physical or mental well-being of any person. Конституция Ганы признает право следовать своим культурным традициям, запрещая при этом традиционные практики, которые лишают людей человеческого достоинства или причиняют вред физическому или психическому благополучию каких-либо лиц.
According to some sources, Namibia was doing all it could to host refugees and asylum-seekers under the best conditions possible, while restricting their movements within the country and prohibiting them from working. Согласно нескольким источникам информации, Намибия прилагает максимум усилий для приема беженцев и просителей убежища в наилучших по возможности условиях, ограничивая, однако, их перемещения внутри страны и запрещая им работать.
The Commission, however, seemed to have lost sight of the legitimate interests of States in prohibiting them from making any discrimination in the attribution of nationality or in recognition of the right of option "on any ground". Складывается все же впечатление, что, запрещая государствам проводить определенные различия при предоставлении гражданства или при признании права на оптацию "по любому признаку", КМП упускает из виду законные интересы государств.
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 42)
At the religious level, the Fatwa Council issued a fatwa prohibiting infibulation, which is the most extreme type of female circumcision. В религиозной сфере Совет по фетвам издал фетву, запрещающую инфибуляцию, которая является наиболее опасным видом женского обрезания.
The Penal Code contained an article prohibiting interference in religious activity. Уголовный кодекс содержит статью, запрещающую вмешательство в религиозную деятельность.
The use of child labour in the mines also continues to pose a serious challenge for Sierra Leone, despite the new policy prohibiting this practice. Применение детского труда в шахтах также продолжает оставаться серьезной проблемой для Сьерра-Леоне, несмотря на новую политику, запрещающую подобную практику.
The Order includes a catch-all clause prohibiting the export of goods, technology and services which the exporter knows are intended for use in the development or the production of chemical, biological and nuclear weapons. Указанное постановление предусматривает блокирующую клаузулу, запрещающую экспорт товаров, технологий и услуг, которые, как это известно экспортеру, предназначены для использования в целях разработки или производства химического, биологического и ядерного оружия.
The Air Services tribunal noted that it "does not believe that it is possible, in the present state of international relations, to lay down a rule prohibiting the use of countermeasures during negotiations". В деле о воздушном обслуживании Трибунал отметил, что «он не считает возможным с учетом нынешнего состояния международных отношений устанавливать норму, запрещающую применение контрмер во время переговоров».
Больше примеров...
Запрещающим (примеров 33)
Other States may resort to laws prohibiting tax evasion, given that this illegal income is neither declared nor taxed. Другие государства могут прибегнуть к законам, запрещающим уклонение от налогов, учитывая тот факт, что эти незаконные доходы не объявляются и не облагаются налогом.
Croatia* has a regulation prohibiting the import of vehicles without catalysers (effective from 1 October 1999), vehicle emissions standards (exhaust gases and noise), provisions for periodic vehicle inspections (exhaust emissions safety and fuel quality standards). Хорватия располагает актом, запрещающим импорт транспортных средств без каталитических преобразователей (которая действует с 1 октября 1999 года), нормами выбросов для транспортных средств (выхлопные газы и шум), положениями относительно периодических инспекций транспортных средств (безопасность выбросов выхлопных газов и нормы качества топлива).
However, Aung San Suu Kyi has been disqualified as an electoral candidate, on the basis of an obscure law prohibiting anyone married to a foreigner from becoming president. Тем не менее, Аун Сан Су Чжи не разрешили принимать участие в выборах, объясняя это непонятным законом, запрещающим президенту Бирмы иметь супруга-иностранца.
In the first, Bangladesh's overall approach and policies towards eliminating all forms of racial discrimination and the general legal framework prohibiting racial discrimination have been outlined. В соответствии с общими руководящими указаниями по представлению периодических докладов сводный доклад Бангладеш состоит из двух частей: первая часть посвящена общему подходу и политике Бангладеш в области ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также общеправовым нормам, запрещающим расовую дискриминацию.
Congress also amended the National Labor Relations Act as part of the same piece of legislation that prohibits against secondary boycotts, prohibiting certain types of... Конгресс также внес поправки в Национальный акт о трудовых отношениях который является законом запрещающим вторичные бойкоты, а также некоторые...
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 38)
Also of value would be a binding resolution prohibiting the use of mercenaries in all its forms. Столь же полезной могла бы быть подлежащая обязательному выполнению резолюция, запрещающая использование наемников в какой бы то ни было форме.
Article 20 of the Covenant, prohibiting propaganda for war and advocacy of national, racial or religious hatred - both of which were criminal offences in Slovakia - offered an example of justified limitation of the freedom of expression. Статья 20 Пакта, запрещающая пропаганду войны и выступления в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти - эти оба вида деятельности являются уголовными преступлениями в Словакии - представляет собой пример оправданного ограничения права на свободное выражение мнений.
The European Council common position No. 1998/409/GBVB, prohibiting the sale and supply of arms to non-governmental forces in Sierra Leone, following Security Council resolution 1171, was implemented in Denmark by Royal Decree on 1 September 1998. Общая позиция Европейского совета Nº 1998/409/GBVB, запрещающая продажу и поставки оружия неправительственным силам в Сьерра-Леоне после принятия Советом Безопасности резолюции 1171, была претворена в жизнь королевским указом от 1 сентября 1998 года.
A new article 31 bis has been added to the Act, prohibiting the conclusion of any marriage contract where either of the parties was under 18 years of age. В этот закон была включена новая статья 31-бис, запрещающая заключение брака в случае, если один из брачующихся не достиг возраста 18 лет.
Many Member States have a blanket rule prohibiting judges from receiving any remuneration other than that which they receive as judges in their national system. Во многих государствах-членах имеется бланкетная норма, запрещающая судьям получать какое бы то ни было вознаграждение, помимо вознаграждения, которое они получают в качестве судей в своей национальной системе.
Больше примеров...