Английский - русский
Перевод слова Prohibiting

Перевод prohibiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 200)
Such initiatives have included prohibiting the use of machines, engines or vehicles that generate emissions that exceed permitted levels. Такие инициативы включали запрещение использования машин, двигателей или автомобилей, у которых объем выбросов отработавших газов превышает допустимые уровни.
In 2011, Parliament enacted the Anti - Trafficking in Persons Act which aims at prohibiting and punishing all forms of trafficking and requires adoption of protection measures. В 2011 году парламент принял закон о борьбе с торговлей людьми, направленный на запрещение всех форм торговли людьми и наказание за нее и предусматривающий принятие мер защиты жертв.
Finally, we wish to express our support for all measures aimed at restricting and ultimately prohibiting the use of cluster munitions, in view of their devastating impact on civilians. Наконец, мы хотели бы выступить в поддержку всех мер, нацеленных на ограничение и, в конечном итоге, запрещение применения кассетных боеприпасов в силу их губительных последствий для гражданского населения.
Prohibiting the production of fissile material for use in nuclear weapons is a necessary step on the long-term path toward complete elimination. Запрещение производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии являет собой необходимый шаг по долгосрочному пути к полной ликвидации.
The State party therefore declares that"[s]ince the aforementioned necessity of state censorship constitutes 'the protection of public morals', prohibiting non-governmental publication is compatible with the Covenant". Соответственно государство-участник заявляет, что, "поскольку упомянутая выше государственная монополия необходима для"охраны нравственности населения", запрещение издания неофициальных пособий совместимо с положениями Пакта".
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 262)
Some countries have also passed laws prohibiting the use of selected inputs in certain categories of products, such as pesticide or toxic chemicals. Некоторые страны приняли также законы, запрещающие использование отдельных видов вводимых ресурсов для производства определенных категорий продукции, таких, как пестициды или токсичные химические вещества.
Information on norms prohibiting torture is presented to students of the Police Academy of Latvia in several academic courses. Слушатели Латвийской полицейской академии изучают в рамках ряда учебных курсов нормы, запрещающие применение пыток.
We now have a comprehensive set of instruments, including Security Council resolutions, prohibiting and criminalizing the recruitment and use of child soldiers as well as other abuses of children in armed conflict. Теперь у нас есть комплексный свод документов, включая резолюции Совета Безопасности, запрещающие и объявляющие вне закона вербовку и использование детей-солдат, а также другие злоупотребления в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов.
These include the various civil rights acts mentioned above as well as specific criminal statutes prohibiting wilful deprivation of constitutional rights by officials acting with actual or apparent legal authority or through conspiracy, involuntary servitude, and violent interference with federally protected activities. К этим законам относятся различные упомянутые выше акты в области гражданских прав, а также конкретные уголовные законы, запрещающие намеренное ущемление конституционных прав должностными лицами, действующими на основе фактических или презюмированных полномочий или путем заговора, принуждения и грубого вмешательства в деятельность, пользующуюся федеральной защитой.
The Act does not explicitly prohibit corporal punishment and does not repeal article 110 of the Penal Code; its provisions against violence and abuse are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing. Этот закон не содержит прямого запрета телесных наказаний и не отменяет статью 110 Уголовного кодекса; его положения о борьбе с насилием и надругательством не толкуются как запрещающие применение телесных наказаний при воспитании детей.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 244)
The OECD instruments do not have such provisions, although the 1998 OECD recommendation recommends convergence in laws prohibiting hard-core cartels. Документы ОЭСР не содержат подобных положений, хотя в рекомендации ОЭСР 1998 года говорится о необходимости сближения законов, запрещающих злостную картельную практику.
Since his arrest, a series of "orders prohibiting meeting with counsel" have reportedly been issued. Со времени его ареста, как утверждают, был издан ряд "приказов, запрещающих встречи с адвокатом".
CRC also recommended the full harmonization of Slovenian national legislation with OP-CRC-SC, particularly by explicitly prohibiting the sale of children and forced adoptions. КПР также рекомендовал Словении привести национальное законодательство в полное соответствие с ФП-КПР-ТД, в частности посредством включения положений, прямо запрещающих торговлю детьми и принудительное усыновление/удочерение.
It urged the Philippines inter alia to ensure the effective implementation of laws and regulations prohibiting illegal forced evictions and demolitions; reinforce the mandate of the Presidential Commission for the Urban Poor; and undertake consultations with affected residents prior to implementing development and urban renewal projects. Он настоятельно призвал Филиппины, в частности, обеспечить эффективное осуществление законов и подзаконных актов, запрещающих незаконные насильственные выселения и снос жилья; укрепить мандат Президентской комиссии по делам малоимущего городского населения; и проводить консультации с затрагиваемым населением до начала реализации проектов по застройке и обновлению городов.
a. Adopting regulations prohibiting the opening of anonymous accounts or the opening of accounts under obviously fictitious names; а. принятии правил, запрещающих открытие анонимных счетов или открытие счетов на явно вымышленные фамилии;
Больше примеров...
Запрет (примеров 184)
Measures prohibiting or effectively denying freedom of movement and residence may only be imposed on the basis of law. ЗЗ. Запрет или фактический отказ в осуществлении свободы передвижения и выбора места проживания могут иметь место только на основании закона.
The State party should adopt and implement legislation explicitly prohibiting corporal punishment in all settings, supported by the necessary awareness-raising and educational campaigns about the negative impact of corporal punishment on children. Государству-участнику следует принять и применять законодательство, устанавливающее прямой запрет на телесные наказания в любых условиях, подкрепив это необходимыми кампаниями по повышению информированности и разъяснению негативных последствий телесных наказаний детей.
International norms prohibiting racism and racial discrimination and their implementation under domestic law should be emphasized in the curriculum; В учебном плане следует отвести особое место международным нормам, устанавливающим запрет на расизм и расовую дискриминацию, и вопросам их осуществления в рамках национального права;
They do not, however, currently implement paragraphs 1 and 2 of resolution 1425 (2002), prohibiting the provision to Somalia of assistance (including financial), advice, or training relating to military activities. В них, однако, в настоящее время не обеспечивается выполнение положений пунктов 1 и 2 резолюции 1425 (2002), предусматривающих запрет на оказание Сомали помощи (в том числе финансовой), предоставление консультативных услуг, а также организацию подготовки кадров, связанной с военной деятельностью.
Prohibiting the opening or operation of accounts with false, fictitious or incorrect names; запрет на открытие или ведение счетов на подставных лиц;
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 194)
In this connection, the Special Representative of the European Union highly appraised the adoption of the law prohibiting child labour in Turkmenistan. В этой связи Специальный представитель высоко оценил принятие закона, запрещающего детский труд в Туркменистане.
The draft clause prohibiting FGM was removed when the Child Rights Act was adopted in 2007 giving rise to continuity of the practice. При принятии Закона о правах ребенка в 2007 году из него был изъят проект положения, запрещающего КЖПО, что способствовало сохранению этой практики.
Other efforts to improve the human rights situation included a law prohibiting the use of child labour and a legislative act to ensure the religious rights of citizens. Другие усилия по исправлению положения в области прав человека включают в себя принятие закона, запрещающего эксплуатацию детского труда, а также законодательного акта, гарантирующего религиозные права граждан.
Therefore it would be difficult for her delegation to agree that there could be exceptions to the rule prohibiting expulsion of nationals, regardless of whether they held dual or multiple nationality. Поэтому делегации Сальвадора сложно согласиться с тем, что могут быть исключения из правила, запрещающего высылку граждан, независимо от того, что они имеют двойное или множественное гражданство.
Although there is no law specifically prohibiting racial discrimination, the State bases itself on article 61 of the Transitional Criminal Act punishing incitement to racial discrimination in order to prevent any racial discrimination or racial hatred. Несмотря на отсутствие закона, запрещающего расовую дискриминацию, государство препятствует любым проявлениям расовой дискриминации или ненависти на основании статьи 61 переходного уголовного законодательства, предусматривающей наказание за подстрекательство к расовой дискриминации.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 178)
Georgia fully and in good faith fulfils the ceasefire agreement prohibiting the use of force, which is continuously violated by the Russian Federation. Грузия в полной мере и добросовестно выполняет соглашение о прекращении огня, запрещающее применение силы, которое постоянно нарушает Российская Федерация.
The Committee recommends that the State party take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые и эффективные меры для обеспечения того, чтобы законодательство, запрещающее принудительные выселения, в равной степени применялось на всей территории страны.
In India, despite laws prohibiting children under 14 from working in hazardous industries, violations are widespread. В Индии, несмотря на законодательство, запрещающее нанимать детей младше 14 лет для работы на опасных производствах, этот запрет повсеместно нарушается.
As mentioned above, South Africa has adopted the most comprehensive approach and legislation not only regulating the private security industry, but also prohibiting the export of military and security services. Как указано выше, Южная Африка придерживается наиболее всеобъемлющего подхода и имеет законодательство, не только регулирующее индустрию частных охранных услуг, но и запрещающее экспорт военных и охранных услуг.
There is a provision effective since July 12003 prohibiting the obligation of the employee to undergo a pregnancy test or to present a statement of such a test, except if such test is carried out as part of a set of job aptitude tests required by applicable legislation. С 1 июля 2003 года в силу вступило положение, запрещающее обязательное прохождение сотрудницами тестов на наличие беременности или представление свидетельств о прохождении таких тестов, за исключением тех случаев, когда такие тесты проводятся в рамках комплекса мероприятий по проверке профессиональной пригодности, что требуется соответствующими законами.
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 165)
There is a law prohibiting trafficking in persons, including women. Действует закон, запрещающий торговлю людьми, в том числе женщинами.
There is thus a requirement for a legally-binding instrument prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons. Для этого необходимо принять имеющий обязательную силу инструмент, запрещающий применение ядерного оружия или угрозу его применения.
The State party should promulgate a law prohibiting all discrimination and providing effective recourse for all persons against violations of their right to non-discrimination. Государству-участнику следует принять закон, запрещающий любую дискриминацию и наделяющий всех граждан эффективными средствами правовой защиты в случае нарушения их права не подвергаться дискриминации.
(e) Stoning and suspension strangulation as methods of execution, and the fact that persons in prison continue to face sentences of execution by stoning, notwithstanding a circular from the former head of the judiciary prohibiting stoning; ё) побитием камнями и удушением повешением как способами казни, а также тем, что заключенным в тюрьму лицам по-прежнему угрожает казнь через побитие камнями, несмотря на запрещающий ее циркуляр прежнего главы судебной власти;
Concerning the situation of women and children, he felt that the first stage involved the adoption of a law prohibiting the practice of giving young girls as payment of blood money, as promised by President Karzai. В том, что касается положения женщин и детей, эксперт полагает, что прежде всего необходимо принять закон, запрещающий «кровную месть», согласно обещаниям президента Карзая.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 87)
The Unlawful Associations Act of 1908 (later amended) prohibiting unauthorized outdoor assemblies of more than five people is enforced selectively. Закон о незаконных объединениях 1998 года (с последующими поправками), который запрещает несанкционированные уличные собрания в количестве более пяти человек, применяется избирательно.
We endorse the Secretary-General's comprehensive recommendation that encourages Member States to conclude a binding instrument prohibiting the use, production, stockpiling and transfer of cluster munitions, which cause unacceptable harm to civilians. Мы поддерживаем важную рекомендацию Генерального секретаря в отношении заключения государствами-членами имеющего обязательную силу документа, который запрещает использование, разработку, производство, накопление запасов и передачу кассетных боеприпасов, наносящих неприемлемый вред гражданским лицам.
Netherlands laws potentially applicable to Internet-based racism include the Constitution of the Netherlands, article 1, prohibiting "discrimination on the ground of... race", and various criminal statutes. 45 Из законодательных норм Нидерландов, потенциально применимых к проявлениям расизма в Интернете, можно отнести статью 1 конституции Нидерландов, которая запрещает "дискриминацию по признаку... расы", а также различные нормы уголовного законодательства.
The law also includes important consumer protections, such as prohibiting insurance companies from denying coverage to people based on pre-existing conditions or medical history, which disproportionately impacts older and sicker populations. Закон также предусматривает важные средства защиты потребителей, например, запрещает страховым компаниям отказывать в страховании на основе уже имеющихся заболеваний и историй болезни - эта практика оказывает непропорционально высокое отрицательное воздействие на престарелых и на группы населения со слабым здоровьем.
"135. Prohibiting real property ownership by aliens is not barred by general international law; many countries have such laws. Международное обычное право не запрещает иностранцам владеть недвижимостью; во многих странах есть такие законы.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 79)
I further request that the Security Council consider a resolution prohibiting all United Nations Member States from making such purchases. Я прошу также Совет Безопасности рассмотреть вопрос о принятии резолюции, запрещающей всем государствам - членам Организации Объединенных Наций производить такие закупки.
He recommended a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm prohibiting the use of the death penalty under all circumstances. Он рекомендует провести обстоятельное юридическое исследование по вопросу о формировании нормы обычного права, запрещающей применение смертной казни при любых обстоятельствах.
Commencement of multilateral negotiations leading to an early conclusion of a nuclear weapons convention prohibiting the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination. Начало многосторонних переговоров, ведущих к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию, запрещающей разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, передачу, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривающей его уничтожение.
The legal instruments in question do not define the various categories that make up this part of the norm prohibiting violation of the rights of the person and limiting the State's right of expulsion. Вышеупомянутые международно-правовые документы не дают определение различных категорий, составляющих эту часть нормы, запрещающей посягательства на права человека и ограничивающей право государства на высылку.
It would welcome information on the effects of applying the clause in the 2001 Employment Act prohibiting racial discrimination, and more detailed information on the Bahamianization policy in jobs and housing and its effects on migrants' living conditions. Он будет приветствовать информацию о последствиях применения содержащейся в законе о занятости 2001 года статьи, запрещающей расовую дискриминацию, а также более подробную информацию о политике "багамизации", проводимой в секторах занятости и жилья, и о ее последствиях для условий жизни мигрантов.
Больше примеров...
Запретить (примеров 56)
The Dominican State is committed to prohibiting and eliminating racial discrimination in all its forms. Доминиканская Республика приняла на себя обязательство запретить и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах.
The outcome document of the Movement's 17th Ministerial Conference called for prohibiting the selective targeting of individual countries and condemned the exploitation and abuse of human-rights issues. Итоговый документ 17й Конференции министров Движения призывает запретить избирательное выделение отдельных стран и осуждает необоснованное использование проблем в области прав человека и злоупотребление ими.
Former combatants cite a continued policy within FDLR-FOCA of discouraging or prohibiting the MONUC process. Бывшие комбатанты говорят, что ДСОР-СБС неизменно пытаются отговорить людей от участия в процессе, проводимом МООНДРК, или запретить им это.
Given that, according to paragraph 327 of the periodic report, the Government disapproved of some of the methods used by certain traditional rulers to dispense justice, did it envisage prohibiting those methods? В своем докладе (пункт 327) государство-участник подчеркивает, что правительство не одобряет некоторые формы отправления правосудия племенными вождями, но предполагает ли оно их запретить?
The Committee calls upon the State party to review its security-related laws with a view to prohibiting criminal and administrative proceedings against children under the age of 18 as well as prohibiting their detention in military detention centres. Комитет призывает государство-участник пересмотреть законы об обеспечении безопасности с целью запрета уголовных и административных разбирательств в отношении детей в возрасте до 18 лет, а также запретить их содержание в военных изоляторах.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 46)
However, the international conventions prohibiting such weapons have almost no provisions on individual liability. В то же время международные конвенции, которые запрещают этот вид оружия, почти не предполагают индивидуальной ответственности.
Data protection laws are often cited as prohibiting the collection of ethnic data. Часто указывают на то, что законы о защите данных запрещают сбор этнических данных.
Domestic legislation, in accordance with international legal instruments, regulates and penalizes attacks on life and the person, in addition to prohibiting cruel, inhuman and degrading treatment. Национальные законы, соответствующие международным правовым документам, предусматривают наказание за покушение на жизнь и человеческую личность, а также запрещают жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
Overview of legal acts in force prohibiting torture and providing for punishment for such actions is given in paragraph 3 and paragraphs 8-13 of the present report. Обзор действующих нормативных актов, которые запрещают применение пыток и предусматривают наказание за подобные деяния, содержится в пунктах 3 и 8-13 настоящего доклада.
The Law on Equal Opportunities and Equal Treatment also foresees special provisions for women in relation to pregnancy or childbirth by limiting or prohibiting certain types of work, if it poses a potential risk to their condition per worker for each infraction. В Законе о равных возможностях и равноправии также предусматриваются специальные положения, касающиеся беременных женщин и рожениц, которые ограничивают или запрещают некоторые виды работ в тех случаях, когда они могут угрожать их состоянию.
Больше примеров...
Запрещая (примеров 44)
(m) Increase efforts to promote more environmentally safe technologies, prohibiting dynamiting, poisoning and other comparable destructive fishing practices; м) расширять усилия по распространению экологически более безопасных технологий, запрещая глушение, отравление и другие сходные разрушительные методы лова;
Instead of outright prohibiting NGO or human rights activity, Governments increasingly turn to more subtle means by trying to restrict civil society activities through the judiciary or public administration. Открыто не запрещая деятельность неправительственных или правозащитных организаций, правительства все чаще прибегают к более изощренным средствам, стремясь ограничить масштабы деятельности организаций гражданского общества с помощью органов судебной системы или государственного управления.
In the absence of bourgmestres (mayors) legally authorized to receive notifications, administrative authorities often abused their power by prohibiting demonstrations they deemed contrary to their interest. В отсутствие бургомистров (мэров), которые по закону уполномочены принимать уведомления, административные органы нередко злоупотребляли своей властью, запрещая демонстрации, которые они считали противоречащими своим интересам.
In prohibiting the death penalty for persons under 18, section 3 of the Offences Against the Person Act requires that in lieu of the death penalty, children are sentenced to detention "during the State's pleasure". Запрещая смертную казнь для лиц моложе 18 лет, статья 3 Закона о преступлениях против личности требует, чтобы вместо смертной казни детей приговаривали к заключению, "продолжительность которого устанавливается государством".
Article 5 of the Act reflects article 124 of the Constitution in providing that justice is administered exclusively by the courts and prohibiting the delegation or assignment of court functions to other bodies or officials. Так, статья 5 этого Закона, как и статья 124 Конституции Украины, провозглашает, что правосудие в Украине осуществляется исключительно судами, запрещая делегирование и присвоение функций судов другими органами или должностными лицами.
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 42)
At the religious level, the Fatwa Council issued a fatwa prohibiting infibulation, which is the most extreme type of female circumcision. В религиозной сфере Совет по фетвам издал фетву, запрещающую инфибуляцию, которая является наиболее опасным видом женского обрезания.
It was impossible to lay down a rule prohibiting the use of countermeasures during negotiations. Сформулировать норму, запрещающую использование контрмер в процессе переговоров, не представляется возможным.
They provided useful intelligence on the German raiders' operations, and the German Naval Staff issued a directive on 19 February 1941 prohibiting raiders from releasing further prisoners. Они предоставили полезную информацию о действиях немецких рейдеров, а 19 февраля 1941 года немецкий военно-морской штаб выпустил директиву, запрещающую рейдерам освобождать пленных.
In 1993, the European Parliament passed a resolution prohibiting trade in transplant organs, 35/ noting in its Preamble that: В 1993 году Европейский парламент принял резолюцию, запрещающую торговлю органами в целях пересадки 35/, отметив в преамбуле, что:
Since the incident had been forwarded to the United Nations Special Representative on Children and Armed Conflict in December 2008, the military has issued a directive to all its ranks to reiterate the military's policies prohibiting child abuse. После того как в декабре 2008 года этот инцидент был доведен до сведения Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, по армии был отдан приказ для военнослужащих всех званий и далее проводить принятую в армии политику, запрещающую злоупотребления в отношении детей.
Больше примеров...
Запрещающим (примеров 33)
It is also intended to apply to any contractual clauses limiting the assignment of receivables and not only to clauses prohibiting assignment. Она также предназначена для применения к любым договорным положениям, ограничивающим уступку дебиторской задолженности, а не только к положениям, запрещающим уступку.
As a first step, the delegation considered that it would be wise to start with negative security assurances, clarifying that their content had to be consistent with article 2, paragraph 4, of the United Nations Charter prohibiting the threat and use of force. Делегация считает, что в качестве первого шага было бы целесообразно начать с негативных гарантий безопасности, уточнив при этом, что их содержание должно быть совместимо с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, запрещающим угрозу силой и применение силы.
Protocol IV on blinding laser weapons is one of the first international legal instruments prohibiting a class of weapons that was still in its conceptual stage, before becoming part of the armed forces equipment. Протокол IV об ослепляющем лазерном оружии является одним из первых международно-правовых документов, запрещающим класс оружия, которое все еще находится на концептуальном этапе, еще до того, как оно войдет в состав оснащения вооруженных сил.
As to the stipulation of conditions for the lifting of sanctions, the view was expressed that the paragraph should be considered in conjunction with paragraph 6 prohibiting the creation of a situation in which sanctions would inflict considerable material and financial harm on third States. Что касается определения условий отмены санкций, то было выражено мнение о том, что этот пункт следует рассматривать вместе с пунктом 6, запрещающим создание такой ситуации, когда санкции наносили бы значительный материальный и финансовый ущерб третьим государствам.
As regards his wife, it is noted that she was prevented from leaving the country in accordance with an order issued by the examining magistrate on 28 October 1995, prohibiting her from travelling abroad. Его супруге не было разрешено выехать из страны в соответствии с распоряжением следственного судьи от 28 октября 1995 года, запрещающим г-же Шамари покидать пределы Туниса.
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 38)
The report of Japan, which dealt essentially with the pertinent legislation, cited solely article 14 of the Constitution as prohibiting racial discrimination. В докладе Японии, который в сущности касается соответствующего законодательства, комментируется только статья 14 Конституции как запрещающая расовую дискриминацию.
For example, 115 States now have in place a national legal framework prohibiting the manufacture/production of nuclear weapons by non-State actors, compared to 97 in 2008. Так, например, к настоящему времени в 115 государствах создана национальная правовая основа, запрещающая изготовление/производство ядерного оружия негосударственными субъектами (в 2008 году таких государств было 97).
In addition, a 10-year review related to the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) by peacekeeping operations was completed, the gender equality policy was updated, and the policy prohibiting the use of child labour was approved and came into effect as of November 2011 Кроме того, было завершено проведение десятилетнего обзора хода осуществления операций по поддержанию мира резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, было произведено обновление политики в области обеспечения гендерного равенства и была утверждена и с ноября 2011 года вступила в силу политика, запрещающая использование детского труда
Many Member States have a blanket rule prohibiting judges from receiving any remuneration other than that which they receive as judges in their national system. Во многих государствах-членах имеется бланкетная норма, запрещающая судьям получать какое бы то ни было вознаграждение, помимо вознаграждения, которое они получают в качестве судей в своей национальной системе.
China adopts a licensing system for arms export, prohibiting unauthorized entities and individuals from conducting business of arms export, and banning exports to non-State actors. В Китае действует система выдачи лицензий на экспорт оружия, не позволяющая неуполномоченным юридическим и физическим лицам заниматься экспортом оружия и запрещающая экспортные поставки негосударственным субъектам.
Больше примеров...