Английский - русский
Перевод слова Prohibiting

Перевод prohibiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 200)
In fact, it considered that prohibiting such racist organizations might drive their members underground and make it more difficult for the authorities to monitor such organizations. Действительно, было сочтено, что запрещение подобных расистских организаций может заставить их членов уйти в подполье и тем самым затруднить контроль над такими организациями со стороны властей.
Welcomes international efforts aimed at restricting and prohibiting the indiscriminate use of anti-personnel mines and calls upon Governments to contribute to demining activities, thereby reducing the number of child victims; приветствует международные усилия, направленные на ограничение и запрещение неизбирательного применения противопехотных мин, и призывает правительства способствовать деятельности по разминированию, которая позволит снизить число жертв среди детей;
Prohibiting Swedish services providers from hosting certain persons or groups would conflict with the constitutional ban on censorship. Запрещение шведским провайдерам услуг принимать определенных лиц или группы лиц вступило бы в противоречие с конституционным запретом цензуры.
Prohibiting the use of chemical substances not marked in a way allowing for their identification; запрещение применения химических веществ, не имеющих соответствующей идентифицирующей их маркировки;
With a view to addressing peacetime trafficking in cultural property, the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property was adopted by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) in 1970. В целях решения вопросов незаконного оборота культурных ценностей в мирное время Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приняла в 1970 году Конвенцию о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 262)
Additionally, legislation expressly prohibiting racial discrimination and racist propaganda would have a useful preventive effect. Кроме того, законодательные акты, конкретно запрещающие расовую дискриминацию и расистскую пропаганду, были бы полезными с точки зрения профилактического воздействия.
Some countries have also passed laws prohibiting the use of selected inputs in certain categories of products, such as pesticide or toxic chemicals. Некоторые страны приняли также законы, запрещающие использование отдельных видов вводимых ресурсов для производства определенных категорий продукции, таких, как пестициды или токсичные химические вещества.
Governments should ensure that appropriate legal sanctions are applied in full to any interests that contravene laws or regulations prohibiting high-seas drift-net fishing. Правительствам следует обеспечить полномасштабное применение соответствующих правовых санкций ко всем, кто нарушает законы или правила, запрещающие дрифтерный промысел в открытом море.
The law reinforces the legal regulations on prohibiting any activities that encourage obscenity. Закон укрепляет правовые нормы, запрещающие любую деятельность, поощряющую непристойное поведение.
The actions taken included the following: programme officials had been provided written policy instructions prohibiting quotas to achieve programme goals. Были приняты, в частности, следующие меры: участвующим в осуществлении программы должностным лицам были выданы письменные инструкции, запрещающие применение квот для достижения целей программы.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 244)
For heavy vehicles, this distance should be doubled. and respect the signing and/or road markings prohibiting overtaking. Для большегрузных транспортных средств такая дистанция должна быть в два раза больше; - и соблюдать требования дорожных знаков и/или дорожной разметки, запрещающих обгон.
As regards waters between islands within a distance of less than 24 nautical miles, we note that there is no rule in international law prohibiting use of that method. Что касается вод между островами в случае, когда удаленность таких островов не превышает 24 морских миль, то хотелось бы отметить, что в международном праве не существует норм, запрещающих применять такой метод.
It should also be emphasized that the mention of this specific obligation of non-refoulement of refugees is without prejudice to the application to them of the general rules prohibiting expulsion to certain States as contained in draft articles 23 and 24. Наряду с этим следует подчеркнуть, что введение такого конкретного обязательства о невозвращении беженцев не наносит ущерба применению к ним общих норм, запрещающих высылку в некоторые государства и предусмотренных в проектах статей 23 и 24.
Similarly, the description in paragraphs 18 and 19 of laws adopted in the various states prohibiting racial discrimination did not explain what happened in states without such legislation and whether in those cases federal law prevailed. Точно так же содержащееся в пунктах€18 и 19 описание законов различных штатов, запрещающих расовую дискриминацию, не дает полного объяснения положения в штатах, не имеющих такого законодательства, и непонятно, применяется ли в таких случаях преимущественно федеральное законодательство.
It would also like to receive information on the practical application of the instruments prohibiting racial discrimination and on the number of complaints and prosecutions relating to acts of racism. Он хотел бы также получить информацию о практическом применении документов, запрещающих расовую дискриминацию, и о числе жалоб и судебных преследований, касающихся актов расизма.
Больше примеров...
Запрет (примеров 184)
The ban was issued on 30 November, although no formal legal measure exists prohibiting the creation of such an organization. Запрет был обнародован 30 ноября, однако официально никаких юридических мер, запрещающих создание такой организации, принято не было.
First of all, article 3 of the Act imposes an objective limit by prohibiting the sale, possession, bearing and use of specific weapons and materiel. Во-первых, в законе, в его статье З, устанавливаются соответствующие объективные ограничения, поскольку закрепляется, что оружие не может быть объектом купли-продажи, и устанавливается запрет на владение, ношение и применение определенных видов вооружений и материалов.
In practice, the rules prohibiting the police from securing confessions that might be used in evidence have not been interpreted as banning the police from interrogating detainees. Фактически эти нормы, запрещающие полиции получать признания, которые могут быть использованы в качестве доказательств, не истолковывались как установленный для полиции запрет допрашивать задержанных.
Aside from the legislative measures aimed at prohibiting racial discrimination by any individual, group or organization in Tajikistan, conditions now obtain in which ethnic minorities actively take advantage of their constitutional right to assemble and form voluntary associations. Вместе с тем помимо законодательных мер, направленных на запрет расовой дискриминации со стороны любых лиц, групп или организаций в Республике Таджикистан, созданы условия, когда этнические меньшинства активно используют свое конституционное право объединяться и создавать общественные организации.
To ban "reproductive" cloning only, without prohibiting "research" cloning, would be to allow the production of individual human lives with the intention of destroying these lives as part of the process of using them for scientific research. Запрет клонирования только «в целях воспроизводства» при отсутствии запрета на клонирование «в научных целях» означал бы допущение зачатия человеческих жизней с намерением их уничтожения в рамках научных исследований.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 194)
Under this measure, the legislature did not intend to provide a special law prohibiting racist organizations per se. С учетом этой меры законодатели не пожелали предусматривать специального текста, запрещающего расистские организации как таковые.
The State party indicated that no judicial decision was currently in force prohibiting the author's daughters from leaving Paraguay to join the latter in Spain. Государство-участник отметило, что в настоящее время не действует никакого судебного решения, запрещающего дочерям автора покидать Парагвай с целью воссоединения с ним в Испании.
In many cases, such damage amounted to an export of costs, which was a clear violation of the general principle of law prohibiting unjust enrichment. Во многих случаях такой ущерб равнозначен переносу затрат, что является прямым нарушением общего принципа права, запрещающего необоснованное обогащение.
In particular, provide information about the enforcement of the law prohibiting FGM, and about cases which have been presented under the Criminal Code Amendment Act 1998. В частности, представьте информацию о применении закона, запрещающего подобные операции, и о делах, которые были возбуждены в соответствии с Законом 1998 года о внесении изменений в Уголовный кодекс.
Mr. Victor Vasiliev of the Russian Mission to the Conference on Disarmament discussed how a treaty prohibiting the placement of weapons in space is essential. Г-н Виктор Васильев из российского представительства на Конференции по разоружению поведал о существенной необходимости договора, запрещающего размещение оружия в космическом пространстве.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 178)
On harmful cultural practices, the delegation said that some states had passed laws prohibiting those practices. По вредной культурной практике делегация сообщила, что в ряде штатов принято законодательство, запрещающее такую практику.
Ireland has legislation in place for the past ten years prohibiting incitement to hatred. На протяжении последних десяти лет в Ирландии действует законодательство, запрещающее подстрекательство к ненависти.
The Special Rapporteur stated that a domestic provision prohibiting unregistered religious activities would not be in conformity with international standards. Специальный докладчик обратила внимание на то, что любое внутреннее положение, запрещающее незарегистрированную религиозную деятельность, противоречит международным нормам в области прав человека.
Jiangxi Province has laws prohibiting anyone, including members of a woman's family, from exerting pressure on her and violating or otherwise depriving her of her right to marriage freedom. В провинции Цзянси действует законодательство, запрещающее кому бы то ни было, в том числе членам семьи той или иной женщины, оказывать на нее давление против ее воли и нарушать ее право на свободное заключение брака или лишать ее этого права.
The Commission issued an order prohibiting Merkator from building new food retail stores in the non-specialized stores category in the territory of two municipalities in the city of Belgrade and the territory of the city of Novi Sad. Комиссия издала распоряжение, запрещающее "Меркатор" создавать новые неспециализированные розничные торговые точки на территории двух округов Белграда и территории город Нови-Сад.
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 165)
There is a law prohibiting trafficking in persons, including women. Действует закон, запрещающий торговлю людьми, в том числе женщинами.
The Special Rapporteur welcomes the Constitutional Court's decision overturning the Zagreb city ordinance prohibiting demonstrations in the city's main square. Специальный докладчик приветствует решение Конституционного суда, отменившего указ муниципальных властей Загреба, запрещающий демонстрации на главной площади города.
In addition, in order to ensure equal treatment for women when they entered the labour market, in 2004 the Prime Minister's office had issued a circular prohibiting employers from advertising positions for men only. Кроме того, в целях обеспечения равного обращения с женщинами на рынке труда канцелярия премьер-министра выпустила в 2004 году циркуляр, запрещающий работодателям помещать объявления о наличии вакантных должностей только для мужчин.
But Afrikaans was being used earlier for official purposes and hence it became necessary for the State to issue the circular prohibiting the use of Afrikaans in official phone calls and correspondence. Вместе с тем африкаанс использовался ранее в официальных целях, вследствие чего государство посчитало необходимым выпустить циркуляр, запрещающий использование африкаанса в ходе официальных телефонных переговоров и переписки.
However, the law prohibiting public gatherings of more than five people (Order 2/1988) remains in force. Вместе с тем остается в силе закон (указ 2/88), запрещающий собираться группами по пять и более человек.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 87)
Netherlands laws potentially applicable to Internet-based racism include the Constitution of the Netherlands, article 1, prohibiting "discrimination on the ground of... race", and various criminal statutes. 45 Из законодательных норм Нидерландов, потенциально применимых к проявлениям расизма в Интернете, можно отнести статью 1 конституции Нидерландов, которая запрещает "дискриминацию по признаку... расы", а также различные нормы уголовного законодательства.
2.8 On 20 March 1997, the Superintendent issued a "standing order", reportedly prohibiting all inmates to keep either papers or writing implements in their cells. 2.8 20 марта 1997 года начальник тюрьмы издал "постоянное распоряжение", которое якобы запрещает всем заключенным иметь бумаги и письменные принадлежности в камерах.
The Civil Rights Act of 1955 included major human rights components contained in the Universal Declaration of Human Rights, 1948 and has provision for prohibiting inhuman treatment. Закон о гражданских правах 1955 года включает крупные разделы, посвященные правам человека, предусмотренным во Всеобщей декларации прав человека 1948 года, и запрещает негуманное обращение.
The Great Green Document on Human Rights acknowledges the right to act freely in the private sphere and the freedom of personal relationships, prohibiting all persons and entities from interfering in or seeking to diminish such relationships. Великая Зеленая Декларация прав человека признает право на свободу действий в частной сфере и свободу личных отношений и запрещает любым лицам и организациям вмешиваться в такие отношения или пытаться ущемлять их.
In Thailand, there was a sharp increase in the number of people charged with lese-majesty, a law prohibiting any word or act that defames, insults or threatens the royal family. В Таиланде резко возросло количество лиц, обвиняемых в оскорблении монарха. Закон запрещает любые высказывания или действия, порочащие, оскорбляющие или представляющие угрозу для королевской семьи.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 79)
That is connected with the provision in the third part of article 109 prohibiting the creation of special courts. Это взаимосвязано с положением части третьей статьи 109, запрещающей образование чрезвычайных судов.
The following cases shall constitute exceptions to the clause prohibiting the employment of women at night: Следующие случаи являются исключениями из статьи, запрещающей работу женщин в ночное время:
In a letter to President Milosevic on 6 December 1996 the Special Rapporteur wrote that such statements should not be tolerated, and she urged the Government to ensure that article 50 of the Federal Constitution, prohibiting incitement to hostility or violence, be strictly enforced. В письме на имя президента Милошевича от 6 декабря 1996 года Специальный докладчик отметила, что с такими заявлениями нельзя мириться, и настоятельно призвала правительство обеспечить неукоснительное соблюдение статьи 50 Союзной конституции, запрещающей подстрекательство к насилию и разжиганию розни.
Introducing a provision prohibiting the entry of the details of an alien who holds a permit for temporary stay for a victim of human trafficking, in the register of aliens whose stay in the territory of Poland is undesirable. Введение нормы, запрещающей ввод данных об иностранце, имеющем разрешение на временное проживание для жертв торговли людьми, в реестр иностранцев, пребывание которых на территории Польши считается нежелательным.
This should be followed by the development and implementation of a high-level, company-wide policy prohibiting trafficking and trafficking-related acts at all levels of the supply chain. Затем потребуется разработать и обеспечить проведение в масштабах всей компании и с участием ее руководства политики, запрещающей торговлю людьми и все связанные с нею действия во всех звеньях цепочки поставок.
Больше примеров...
Запретить (примеров 56)
Other voices asserted the importance of prohibiting the placement of weapons in space as a matter of principle. Другие голоса заявляли о важности запретить размещение оружия в принципиальном плане.
In an evaluation report of October 2001 mentioned earlier, the National Gender Policy Bureau recommended prohibiting arranged marriages for women. В упомянутом ранее оценочном докладе, подготовленном в октябре 2001 года, Национальное бюро по гендерной политике рекомендовало запретить браки по уговору для женщин.
In 2002, CRC recommended, inter alia, investigating effectively cases of domestic violence and ill-treatment and abuse of children and prohibiting all forms of corporal punishment. В 2002 году КПР рекомендовал, среди прочего, проводить эффективные расследования случаев насилия в быту и жестокого обращения с детьми и надругательствами над ними, а также запретить все формы телесного наказания.
Fear of Napoleon's spies prompted the Unlawful Societies Act, prohibiting any association bound by secret oaths, and the united representations of the three Grand Lodges induced the Government to make a specific exception of the lodges of Freemasons. Страх перед шпионами Наполеона побудил «Закон о незаконных обществах» запретить любую ассоциацию, связанную с тайными клятвами, а объединённые усилия трёх великих лож побудили правительство сделать конкретное исключение из нового закона для лож масонов.
Given that, according to paragraph 327 of the periodic report, the Government disapproved of some of the methods used by certain traditional rulers to dispense justice, did it envisage prohibiting those methods? В своем докладе (пункт 327) государство-участник подчеркивает, что правительство не одобряет некоторые формы отправления правосудия племенными вождями, но предполагает ли оно их запретить?
Больше примеров...
Запрещают (примеров 46)
Domestic legislation, in accordance with international legal instruments, regulates and penalizes attacks on life and the person, in addition to prohibiting cruel, inhuman and degrading treatment. Национальные законы, соответствующие международным правовым документам, предусматривают наказание за покушение на жизнь и человеческую личность, а также запрещают жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение.
These regulatory provisions are intended essentially to protect female workers - including pregnant workers - by prohibiting them from engaging in certain kinds of work that could endanger their health or safety. Указанные законодательные нормы, основной целью которых является защита работающих женщин - в том числе беременных - запрещают им доступ к определенным видам деятельности, которые могут стать угрозой для их здоровья и/или безопасности.
In that case, which had become established in case law, the Supreme Court had concluded that corporal punishment was a violation of the provisions of the Constitution prohibiting cruel, inhuman or degrading treatment. В этом деле, создавшем судебный прецедент, Верховный суд пришел к выводу, что применение телесных наказаний является нарушением положений Конституции, которые запрещают жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Yet, they have imposed sanctions on the Syrian people prohibiting the importation of programs and of material used to manufacture computers and wireless and other communications equipment and sanctions on the electricity sector, which is vital for access to Internet services. Однако они ввели санкции против сирийского народа, которые запрещают импорт программ и материалов, используемых для производства компьютеров и оборудования беспроводной и иной связи, а также санкции в отношении сектора производства электроэнергии, который играет жизненно важную роль в обеспечении доступа к Интернет-услугам.
Also, since condominiums prohibiting or limiting the use of gas/ kerosene heaters are increasing in cities, it may be said that the time is ripe for electric heating to be recognized again. Также, так как много кондоминиумов в городах запрещают или ограничивают использование газовых/керосиновых обогревателей, можно сказать, что снова настало время электрического обогрева.
Больше примеров...
Запрещая (примеров 44)
By prohibiting States parties from making public decisions which their legislation required them to disclose, the Committee would place States in a delicate situation. Запрещая государствам-участникам публикацию решений, которые при этом должны быть преданы гласности в соответствии с их законодательством, Комитет поставил бы государства в щекотливое положение.
OHCHR noted that, although the Penal Code required only prior notification of public demonstrations, the authorities often insisted on formal authorizations and abused their power by prohibiting demonstrations they deemed contrary to their interest. УВКПЧ отметило, что, хотя в Уголовном кодексе установлено требование только о предварительном уведомлении о проведении публичных демонстраций, власти часто настаивают на получении официального разрешения и злоупотребляют своими полномочиями, запрещая демонстрации, которые, по их мнению, противоречат их интересам.
Non-discrimination, for which the article makes implicit provision by prohibiting dissemination or use of the information for purposes other than those permitted by law in such a way as to indicate or reveal the identity of the persons concerned. Принцип недискриминации, четко отраженный в вышеуказанной статье, запрещая распространение или использование информации в любых целях, кроме тех, которые предусмотрены законодательством, с тем чтобы раскрыть или разгласить личность заинтересованного лица.
The Non-profit Associations Act restricts the activities of non-profit associations by prohibiting associations which are directed against the principles of democratic society (sect. 5). Закон о некоммерческих ассоциациях ограничивает деятельность некоммерческих ассоциаций, запрещая создание тех ассоциаций, которые действуют вопреки принципам демократического общества (статья 5).
Prohibiting the supply to or procurement from the Democratic People's Republic of Korea of a "sanctioned service" (regulation 11) запрещая поставки в Корейскую Народно-Демократическую Республику или закупки из нее «услуг, подпадающих под санкции» (положение 11).
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 42)
At the religious level, the Fatwa Council issued a fatwa prohibiting infibulation, which is the most extreme type of female circumcision. В религиозной сфере Совет по фетвам издал фетву, запрещающую инфибуляцию, которая является наиболее опасным видом женского обрезания.
It called on the President to issue and enforce a directive prohibiting public officials from making false imputations that compromised the security or reputation of defenders. Она обратилась к Президенту с призывом издать директиву, запрещающую государственным должностным лицам предъявлять ложные обвинения правозащитникам, поскольку это ставит под угрозу их безопасность.
In 1993, the European Parliament passed a resolution prohibiting trade in transplant organs, 35/ noting in its Preamble that: В 1993 году Европейский парламент принял резолюцию, запрещающую торговлю органами в целях пересадки 35/, отметив в преамбуле, что:
You cannot uphold a minor federal policy prohibiting the sale of camel milk and in the same breath deny the greater federal goal of creating jobs that benefit our country. Вы не можете поддержать второстепенную федеральную политику, запрещающую продажи верблюжьего молока и в то же время отвергать большую федеральную задачу по созданию рабочих мест в собственной стране.
In addition, it implemented the 2009 interim measure prohibiting deep-sea gill-netting. Кроме того, Новая Зеландия соблюдает введенную в 2009 году временную меру, запрещающую глубоководный промысел жаберными сетями.
Больше примеров...
Запрещающим (примеров 33)
As to the stipulation of conditions for the lifting of sanctions, the view was expressed that the paragraph should be considered in conjunction with paragraph 6 prohibiting the creation of a situation in which sanctions would inflict considerable material and financial harm on third States. Что касается определения условий отмены санкций, то было выражено мнение о том, что этот пункт следует рассматривать вместе с пунктом 6, запрещающим создание такой ситуации, когда санкции наносили бы значительный материальный и финансовый ущерб третьим государствам.
His Government therefore called upon States to respect their obligations under the treaties prohibiting such weapons and urged States which had not yet done so to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in order to achieve universality. Поэтому его правительство призывает государства соблюдать свои обязательства по договорам, запрещающим такие виды оружия, и обращается к государствам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия в целях придания ему универсальности.
However, Aung San Suu Kyi has been disqualified as an electoral candidate, on the basis of an obscure law prohibiting anyone married to a foreigner from becoming president. Тем не менее, Аун Сан Су Чжи не разрешили принимать участие в выборах, объясняя это непонятным законом, запрещающим президенту Бирмы иметь супруга-иностранца.
The persons and women said to have been arrested in front of the United Nations office in Khartoum were treated under the applicable Sudanese law prohibiting unlawful assembly. Речь идет о мужчинах и женщинах, которые якобы были арестованы перед зданием отделения Организации Объединенных Наций в Хартуме и против которых были приняты меры, предусмотренные соответствующим законом Судана, запрещающим проведение незаконных демонстраций.
Congress also amended the National Labor Relations Act as part of the same piece of legislation that prohibits against secondary boycotts, prohibiting certain types of... Конгресс также внес поправки в Национальный акт о трудовых отношениях который является законом запрещающим вторичные бойкоты, а также некоторые...
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 38)
But if a peremptory norm prohibiting slavery came into effect, there could obviously be no restoration of slaves. Однако если в силу вступает императивная норма, запрещающая рабство, то тогда, очевидно, не может быть возвращения рабов.
203... there exists now in international law a peremptory norm prohibiting any recourse to forced labour and that the right not to be compelled to perform forced or compulsory labour is one of the basic human rights. 203... В международном праве существует императивная норма, запрещающая любое обращение к принудительному труду, [а] ...право не быть склоняемым к выполнению принудительного или обязательного труда является одним из основных прав человека.
However, Article 147 (1) of the Constitution of the United Republic of Tanzania could be construed as prohibiting the use of mercenaries since it prohibits the formation of any type of army (except by the Government) in Tanzania. Однако часть 1 статьи 147 Конституции Объединенной Республики Танзании может истолковываться как запрещающая использование наемников, поскольку она запрещает создание в Танзании иначе как государством любых военных формирований.
Mr. Thornberry asked how article 3 of the Voluntary Associations Act prohibiting voluntary associations seeking to foment racial and religious division was implemented in practice and how it related to the other provisions on incitement. Г-н Торнберри спрашивает, каким образом применяется на практике статья 3 Закона об общественных объединениях, запрещающая создание общественных объединений, деятельность которых направлена на пропаганду расовой и религиозной розни, и каким образом она соотносится с другими положениями о подстрекательстве.
Many Member States have a blanket rule prohibiting judges from receiving any remuneration other than that which they receive as judges in their national system. Во многих государствах-членах имеется бланкетная норма, запрещающая судьям получать какое бы то ни было вознаграждение, помимо вознаграждения, которое они получают в качестве судей в своей национальной системе.
Больше примеров...