Английский - русский
Перевод слова Prohibiting

Перевод prohibiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 200)
Qatar commended Uzbekistan for prohibiting capital punishment which has lead to commuting de facto capital sentences to life sentences or long prison sentences. Катар высоко оценил запрещение смертной казни в Узбекистане, в результате чего смертные приговоры фактически заменены приговорами к пожизненному или длительному тюремному заключению.
Luxembourg was in favour of strengthening the IAEA safeguards, of prohibiting the production of fissile materials for the manufacture of explosives and of placing all non-military plutonium under the control of IAEA. Кроме того, он подчеркивает, что Люксембург выступает за укрепление механизмов контроля МАГАТЭ, за запрещение производства расщепляющихся материалов для взрывных устройств и за распространение контроля МАГАТЭ на весь плутоний невоенного назначения.
Once revised, the Act would also provide for the creation of a committee to review the situation of refugee claimants, extending the time for appeal where claims were dismissed and prohibiting forced repatriation of applicants whose refugee determination procedures were pending. После его пересмотра этот закон будет также предусматривать создание комитета по рассмотрению положения просителей статуса беженца, продление срока обжалования в случае отклонения просьбы и запрещение принудительной репатриации в их страну происхождения тех просителей, у которых еще не завершена процедура определения статуса беженца.
GIEACPC acknowledged that some progress had been made towards prohibiting all corporal punishment since the first review in 2009, with the prohibition of corporal punishment in schools included in the Education and Training Act 2010. ГИЛТНД признала, что был достигнут определенный прогресс в деле запрещения всех телесных наказаний со времени проведения первого обзора в 2009 году; запрещение телесных наказаний в школах было предусмотрено Законом об образовании и подготовке кадров 2010 года.
At the beginning of 2012, Italy seconded a police officer specialized in combating trafficking in cultural property to the secretariat of the Convention on the Means of Prohibiting and Preventing the Illicit Import, Export and Transfer of Ownership of Cultural Property, for a period two years. В начале 2012 года Италия направила на период в два года в секретариат Конвенции о мерах направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности сотрудника полиции, специализирующегося на вопросах борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 262)
He emphasized that many countries had had laws prohibiting blasphemy for centuries and that, in recent years, some countries had reformed or repealed such laws while others continued to use them. Он указал на то, что во многих странах уже в течение столетий действуют законы, запрещающие святотатство, и что в последние годы некоторые страны изменили и даже упразднили эти законы, тогда как остальные продолжают применять их.
The Committee expresses concerns that there is no explicit legal prohibition of corporal punishment in the State party and that provisions against violence and cruelty in the Niue Act 1966 are not interpreted as prohibiting corporal punishment. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в государстве-участнике нет прямого законодательного запрета на применение телесных наказаний и что положения о борьбе с насилием и жестокостью, предусмотренные в Законе Ниуэ 1966 года, не толкуются как запрещающие телесные наказания.
In relation to article 4 of the Convention, members of the Committee stressed that, since Norway had not formulated any reservation to that article, it was bound to take the measures it provided for and to adopt instruments prohibiting all types of racist crimes and discrimination. Что касается статьи 4 Конвенции, то члены Комитета подчеркнули, что, поскольку Норвегия не выразила какой-либо оговорки в отношении этой статьи, она обязана осуществлять предусмотренные в ней меры, то есть принять законодательные акты, запрещающие любые преступления, основанные на расизме и дискриминации.
Referring to article 4 of the Convention, the members of the Committee stressed that, although no racist organization had ever existed in Iceland, rules prohibiting such organizations must be enacted since Iceland had not formulated any reservations to article 4 of the Convention. В отношении статьи 4 Конвенции члены Комитета подчеркнули, что, хотя в Исландии никогда не существовало расистских организаций, необходимо разработать положения, запрещающие их, так как Исландия не сделала оговорок по статье 4 Конвенции.
The traditional principles prohibiting the blockage of water (by downstream units or users) or the aggravation of risk by increasing the discharge (on the part of upstream units or users) are applied. Используются традиционные принципы, запрещающие располагающимся ниже по течению предприятиям или пользователям создавать плотины или создавать повышенную опасность путем увеличения объема сбросов (располагающимися выше по течению предприятиями или пользователями).
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 244)
114.7. Revise the law on religious organizations so that clauses prohibiting unregistered religious activities and unjustified restrictions are repealed (Belgium); 114.7 пересмотреть закон о религиозных организациях в целях отмены положений, запрещающих незарегистрированную религиозную деятельность, и неоправданных ограничений (Бельгия);
(b) The need for national legislation and/or measures prohibiting harmful traditional or customary practices as well as for their implementation, inter alia, through appropriate measures against those responsible; Ь) необходимость национального законодательства и/или мер, запрещающих вредную традиционную или укоренившуюся в обычаях практику, а также их выполнения, в частности, путем принятия соответствующих мер в отношении виновных в этом лиц;
By letter of 12 September 1969, the Municipality advised the authors to apply for an exception from the zoning regulations prohibiting construction on their plot of land, pursuant to section 19, paragraph 3, of the Salzburg Provincial Zoning Law. В письме от 12 сентября 1969 года муниципалитет посоветовал авторам подать заявление о том, чтобы из положений о зонировании, запрещающих строительство на их земельном участке в соответствии с пунктом 3 статьи 19 Закона о зонировании земли Зальцбург, было сделано исключение.
The adherence to the requirements of laws prohibiting instigation of ethnic, racial, religious, social or gender-based hatred in the dissemination of public information is monitored by the Ethics Commission of Journalists and Publishers as an independent institution of producers and disseminators of public information. Комиссия по этике журналистов и издателей, действуя в качестве независимого органа от лица производителей и распространителей публичной информации, осуществляет мониторинг соблюдения требований закона, запрещающих подстрекательство к ненависти по признаку этнического происхождения, расы, вероисповедания, социального статуса или пола при распространении публичной информации.
118.12 Ensure that existing statutes prohibiting gender discrimination are properly implemented and enforced, and augment, through effective implementation and enforcement, efforts to decrease the existing wage gap between women and men (United States of America); 118.12 обеспечить надлежащее осуществление и применение существующих законов, запрещающих гендерную дискриминацию, и добиться благодаря эффективной активизации усилий сокращения существующего разрыва в размере заработной платы женщин и мужчин (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Запрет (примеров 184)
The ban was issued on 30 November, although no formal legal measure exists prohibiting the creation of such an organization. Запрет был обнародован 30 ноября, однако официально никаких юридических мер, запрещающих создание такой организации, принято не было.
Working with our Congress, we have revised our military commissions to enhance their procedural protections, including prohibiting introduction of any statements taken as a result of cruel, inhuman, or degrading treatment. Работая с Конгрессом, мы перестроили наши военные трибуналы с целью укрепления их процессуальных гарантий, включая запрет на приобщение к делу любых показаний, данных в результате жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
(b) for prohibiting him from being out of doors between such hours as may be specified in the order, except under the authority of a written permit granted by such authority or person as may be so specified; Ь) запрет покидать дом в те часы, которые могут быть указаны в предписании, за исключением случаев наличия письменного разрешения органа, выданного таким органом или лицом, которое может быть указано для этой цели;
The Constitution also guarantees due process and fair trial, including prohibiting retrospective criminal laws, repeated trials, and evidence obtained by means of torture. Конституция также гарантирует надлежащую законную процедуру и справедливый суд, включая запрет на принятие уголовного законодательства, имеющего обратную силу, на повторное привлечение к суду за одно правонарушение и на получение доказательств при помощи пыток.
The Review Board still considered Parsons a liability because of his historical Marxist affiliations and investigations by the FBI, and in January 1952 they permanently reinstated their ban on his working for classified projects, effectively prohibiting him from working in rocketry. Тем не менее, Совет по надзору за занятостью в промышленности продолжал считать Парсонса подозрительным из-за его связи с марксистами в прошлом и расследования ФБР, и в 1952 году полностью восстановил запрет на доступ к секретным проектам, что прекратило его деятельность в области ракетной техники.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 194)
In this regard, the challenges included the absence of law prohibiting human trafficking and the limited resources available to the police. Это обусловлено такими проблемами, как отсутствие закона, запрещающего торговлю людьми, и ограниченность ресурсов, имеющихся в распоряжении полиции.
The Voting Rights Act, enacted in 1965, did not include a provision prohibiting the imposition of poll taxes, but instead, it directed the Attorney-General to challenge its use. Закон об избирательных правах, принятый в 1965 году, не содержал положения, запрещающего введение избирательного налога, однако он служил руководством для Генерального прокурора в отношении того, каким образом оспаривать режим применения этого Закона.
In this connection, the speedy elaboration of an international legal regime prohibiting the introduction of strike weapons in outer space should become one of the principal tasks of the world community. В этой связи скорейшая разработка международно-правового режима, запрещающего вывод ударного оружия в космос, должна стать одной из главных задач мирового сообщества.
The enactment, in 2006, of Republic Act 9346, prohibiting the imposition of the death penalty; and с) вступление в силу в 2006 году Республиканского закона 9346, запрещающего применение смертной казни; и
Furthermore, the Committee expresses concern that the interpretation of the provision prohibiting "usual ill-treatment" of children is much narrower than the Committee's interpretation of corporal punishment. Кроме того, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что толкование положения, запрещающего "обычное жестокое обращение" с детьми, значительно уже толкования телесных наказаний, которое использует Комитет.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 178)
It recommended enacting legislation specifically prohibiting racial discrimination or amending the existing laws. Комитет рекомендовал принять законодательство, конкретно запрещающее расовую дискриминацию, или внести поправки в существующие законы.
An identical provision, prohibiting the introduction, installation or storage of nuclear weapons in Spanish territory appeared in the consultative referendum held to decide Spain's accession to NATO. Аналогичное положение, запрещающее ввоз, базирование и хранение ядерного оружия на испанской территории, фигурировало в ходе консультативного референдума, который был проведен для определения того, присоединиться ли Испания к НАТО.
It was pointed out that the draft provision enabled the parties to object to the choice of an expert within the time limit provided by the tribunal and that that provision could be understood as prohibiting parties from raising objections thereafter. Было указано, что данный проект положения позволяет сторонам возразить против выбора эксперта в течение срока, предусмотренного третейским судом, и что это положение может быть истолковано как запрещающее сторонам вносить возражения впоследствии.
He noted that, according to paragraph 134 of the State party's written replies, the provision of the Collective Labour Dispute Resolution Act prohibiting strikes in government and other State agencies was still in force, but its scope was to be amended. Он констатирует, что, как следует из пункта 134 письменных ответов государства-участника, положение Закона о коллективном разрешении трудовых споров, запрещающее забастовки сотрудников правительственных органов и других государственных ведомств, по-прежнему остается в силе, хотя имеются планы скорректировать его охват.
Humanitarian law, prohibiting attacks on civilian populations, is systematically ignored; human rights law is being violated by armed parties. Систематически нарушается гуманитарное право, запрещающее нападения на гражданское население; вооруженные стороны нарушают правовые нормы в области прав человека.
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 165)
Chile, together with other States members of the South Pacific, had signed a protocol prohibiting such dumping in the territorial waters of member States. Чили совместно с другими государствами-членами, расположенными в южной части Тихого океана, подписала протокол, запрещающий такой сброс в территориальных водах государств-членов.
In 1923, the federal government passed the Chinese Immigration Act, commonly known as the Exclusion Act, prohibiting further Chinese immigration except under "special circumstances". В 1923 г. федеральное правительство выпустило Акт об иммиграции китайцев более известный как «Акт об исключении», запрещающий дальнейшую иммиграцию из Китая, исключая случаи «особых обстоятелльств».
Furthermore, the completion of our tests will make it possible for my country to argue resolutely for what is known as the zero-option - that is, for a treaty prohibiting any nuclear-weapons testing or any other nuclear explosion, at any level. Кроме того, завершение наших испытаний даст возможность моей стране решительно выступать за так называемый нулевой вариант, т.е. за договор, запрещающий любые испытания ядерного оружия или любые иные ядерные взрывы, на любом уровне.
And before you say anything, it contains a provision prohibiting me from using it against you. И пока ты не спросил, там есть пункт, запрещающий мне использовать мировую против вас.
It recommends the introduction of a specific law prohibiting domestic violence against women, which would provide for protection and exclusion orders and access to legal aid and shelters. Он рекомендует принять специальный закон, запрещающий бытовое насилие в отношении женщин, который обеспечивал бы защиту женщин и включал положения, разрешающие выселение виновного в акте насилия и открывающие женщинам доступ к правовой помощи и в специализированные приюты.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 87)
In addition, the Registrar prepared an amendment for the revision of the Code of Professional Conduct for Defence Counsel explicitly prohibiting fee-splitting arrangements. Кроме того, Секретарь подготовил поправку для изменения кодекса профессионального поведения адвокатов защиты, которая прямо запрещает договариваться о разделе гонорара.
The Commission has approved the use of two signs prescribed in CEVNI. One is the symbol prohibiting access on board a vessel and the other is the panel indicating that it is prohibited to smoke, use a light or have an open flame. МК согласилась с использованием двух сигнальных знаков, предписанных ЕПСВВП: первый знак запрещает доступ на борт судна, а второй - указывает на запрещение курения и использования незащищенного света и открытого пламени.
While noting the Children's Act (2010) prohibiting death sentences for children, Switzerland referred to reported execution of children. Швейцария, отметив, что Закон о детях (2010 год) запрещает вынесение смертных приговоров в отношении детей, сослалась на сообщения о казни детей.
The Great Green Document on Human Rights acknowledges the right to act freely in the private sphere and the freedom of personal relationships, prohibiting all persons and entities from interfering in or seeking to diminish such relationships. Великая Зеленая Декларация прав человека признает право на свободу действий в частной сфере и свободу личных отношений и запрещает любым лицам и организациям вмешиваться в такие отношения или пытаться ущемлять их.
The Austrian Federal Government adopted a regulation pursuant to paragraph 4 of the Austrian law on the import, export and transit of war materials, prohibiting the export of war materials as well as civil weapons and ammunition to Haiti. В соответствии с пунктом 4 Закона Австрии об экспорте австрийское федеральное правительство приняло постановление, касающееся экспорта и транзитной перевозки военного имущества, которое запрещает экспорт военного имущества, а также оружия невоенного назначения и боеприпасов в Гаити.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 79)
The international community had to provide itself as soon as possible with a convention completely prohibiting human reproductive cloning. Международное сообщество должно как можно скорее добиться разработки конвенции, полностью запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства.
Signs prohibiting the entry to a port are slightly different (use of arrows); Имеется небольшое отличие в сигнализации, запрещающей вход в порт (стрелка);
It is in this context that my delegation has been bringing before this Committee, since 1982, this resolution calling for a convention to be negotiated for prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. Именно в этом контексте моя делегация с 1982 года выносит на рассмотрение этого Комитета резолюцию, призывающую к проведению переговоров о конвенции, запрещающей применение ядерного оружия или угрозу его применения при любых обстоятельствах.
The legal instruments in question do not define the various categories that make up this part of the norm prohibiting violation of the rights of the person and limiting the State's right of expulsion. Вышеупомянутые международно-правовые документы не дают определение различных категорий, составляющих эту часть нормы, запрещающей посягательства на права человека и ограничивающей право государства на высылку.
In the draft resolution, the General Assembly reiterates its request to the Conference on Disarmament to commence negotiations to reach agreement on an international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons as an important step in the process of nuclear disarmament. В данном проекте резолюции Генеральная Ассамблея вновь просит Конференцию по разоружению начать переговоры в целях достижения договоренности о международной конвенции, запрещающей применение ядерного оружия и угрозу его применения в качестве важного шага в процессе ядерного разоружения.
Больше примеров...
Запретить (примеров 56)
In an evaluation report of October 2001 mentioned earlier, the National Gender Policy Bureau recommended prohibiting arranged marriages for women. В упомянутом ранее оценочном докладе, подготовленном в октябре 2001 года, Национальное бюро по гендерной политике рекомендовало запретить браки по уговору для женщин.
Please indicate whether the State party considers prohibiting corporal punishment of girls and boys in all settings, including at home and in alternative care. Укажите, намеревается ли государство-участник запретить телесные наказания девочек и мальчиков в любых условиях, в том числе дома, и в условиях альтернативного ухода.
At the national level, the proposed Volcker Rule, prohibiting proprietary trading by deposit-taking banks, had raised the issue of the discriminatory treatment of certain asset classes. На национальном уровне в связи с предложением запретить торговлю от своего имени принимающим вклады банкам ("правило Волкера") возникает проблема дискриминирования отдельных классов активов.
There is therefore no question of prohibiting what the private company may do in respect of security arrangements but rather of establishing clear and precise limits for its activities - the most important point being to prohibit the formation of private armies. Следовательно, речь идет не о запрещении тех услуг, которые частные агентства могут предлагать в области обеспечения безопасности, а об установлении конкретных и четких ограничений на их деятельность; самое главное - это запретить формирование частных армий.
It called on Belgium to take measures to prevent discrimination against ethnic and racial minorities and to introduce a law prohibiting organizations and political parties from propagating hatred and racial discrimination. Она призвала Бельгию принять меры в целях предотвращения дискриминации в отношении этнических и расовых меньшинств, а также запретить в законодательном порядке деятельность организаций и политических партий, разжигающих ненависть и поощряющих расовую дискриминацию.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 46)
The Act on Labour Relations B.E. 2518 (1975) sets out provisions as safeguard measures for employees in Chapter 9, prohibiting any employer from terminating his/her employees' employment, which is regarded as an unfair practices (Sections 124-127). Закон о трудовых отношениях от 2518 года по буддистскому календарю (1975 год) содержит положения, в частности в главе 9, предусматривающие меры защиты работников, которые запрещают любому работодателю увольнять его или ее, что рассматривается как недобросовестная практика (разделы 124 - 127).
Furthermore, some gender-neutral laws, while not specifically prohibiting a mother from registering her child, make it difficult or impossible for her to do so as a result of indirect discrimination and cultural practices. Кроме того, в соответствии с некоторыми нейтральными в гендерном отношении законами, которые явно не запрещают матери регистрировать своего ребенка, женщине сложно или невозможно это сделать из-за косвенной дискриминации и культурной практики.
How do the national courts implement those non-self-executing articles, particularly those aimed at prohibiting the financing, planning, facilitating and commission of terrorist acts and those which address obligations which States must incorporate into their domestic legislation? Как осуществляется применение этих статей национальными судами, в частности тех из них, которые запрещают финансирование, планирование, поддержку и совершение актов терроризма, а также тех, которые касаются возложенного на государства обязательства включать их в свои внутренние законодательства?
Prohibiting issuance by courts of restraining orders or injunctions against the DOJ for admitting a witness to the Program; запрещают судам выносить запретительные распоряжения или предписания в адрес Министерства юстиции за защиту свидетеля в рамках Программы;
Also, since condominiums prohibiting or limiting the use of gas/ kerosene heaters are increasing in cities, it may be said that the time is ripe for electric heating to be recognized again. Также, так как много кондоминиумов в городах запрещают или ограничивают использование газовых/керосиновых обогревателей, можно сказать, что снова настало время электрического обогрева.
Больше примеров...
Запрещая (примеров 44)
Their brief said that finance laws prohibiting unlimited corporate contributions trumped the First Amendment. По их словам, финансовое право переступает Первую поправку, запрещая неограниченные вклады корпораций.
The Constitution of Ghana recognizes a right to practise one's culture while prohibiting customary practices that dehumanize or injure the physical or mental well-being of any person. Конституция Ганы признает право следовать своим культурным традициям, запрещая при этом традиционные практики, которые лишают людей человеческого достоинства или причиняют вред физическому или психическому благополучию каких-либо лиц.
Amendments to the Labour Act more thoroughly regulate institutes of direct and indirect discrimination, prohibiting them regards employment conditions, promotion, approach to all forms and levels of training, additional training and retraining. Поправки к Закону о труде обстоятельнее регламентируют институты прямой и косвенной дискриминации, запрещая их в том, что касается условий трудоустройства, продвижения по службе, доступа ко всем формам и уровням профессиональной подготовки, дополнительной подготовки и переподготовки.
Prohibiting employers from engaging in strike misconduct (section 78). запрещая работодателям прибегать к неправомерным действиям в отношении забастовщиков (статья 78);
Prohibiting the procurement of "import sanctioned goods" from the Democratic People's Republic of Korea (regulation 10) запрещая закупки «товаров, подпадающих под санкции в отношении импорта» из Корейской Народно-Демократической Республики (положение 10);
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 42)
It added that the Press Law was in the final stage, and that it included a provision prohibiting imprisonment of journalists. Она добавила, что проект закона о печати находится на заключительной стадии рассмотрения и что он предусматривает норму, запрещающую заключение журналистов под стражу.
The Order includes a catch-all clause prohibiting the export of goods, technology and services which the exporter knows are intended for use in the development or the production of chemical, biological and nuclear weapons. Указанное постановление предусматривает блокирующую клаузулу, запрещающую экспорт товаров, технологий и услуг, которые, как это известно экспортеру, предназначены для использования в целях разработки или производства химического, биологического и ядерного оружия.
The drafting history of ICCPR testifies that there have been attempts to give an exhaustive list of all possible forms of the deprivation of liberty, and the Commission on Human Rights unanimously adopted in 1949 a general formula prohibiting anyone from being arbitrarily arrested or detained. Как свидетельствует история подготовки Пакта, хотя и предпринимались попытки составить исчерпывающий перечень всех возможных форм лишения свободы, в 1949 году Комиссия по правам человека единодушно приняла общую формулировку, запрещающую произвольный арест или произвольное задержание любого лица.
In an amendment to earlier versions of its matrix, the United States notes an additional measure in force in 2006 prohibiting the transport of chemical and biological weapons and another measure from 1995 on the prohibition of the transport of chemical weapons: В поправке к более ранней версии матрицы Соединенные Штаты отметили еще одну вступившую в силу в 2006 году меру, запрещающую транспортировку химического и биологического оружия, и предписание от 1995 года о запрете на перевозку химического оружия:
adopt a resolution defining the "peaceful uses of outer space" (prohibiting weapons in space but allowing military uses of space); принять резолюцию ГА ООН, содержащую определение «использования космического пространства в мирных целях» (запрещающую оружие в космосе, но допускающую использование космического пространства в военных целях);
Больше примеров...
Запрещающим (примеров 33)
Such measures for nuclear safety would be reinforced by an international agreement prohibiting attacks against all nuclear facilities. Такие меры в области ядерной безопасности будут подкреплены международным соглашением, запрещающим нападения на все ядерные объекты.
As a first step, the delegation considered that it would be wise to start with negative security assurances, clarifying that their content had to be consistent with article 2, paragraph 4, of the United Nations Charter prohibiting the threat and use of force. Делегация считает, что в качестве первого шага было бы целесообразно начать с негативных гарантий безопасности, уточнив при этом, что их содержание должно быть совместимо с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций, запрещающим угрозу силой и применение силы.
Croatia* has a regulation prohibiting the import of vehicles without catalysers (effective from 1 October 1999), vehicle emissions standards (exhaust gases and noise), provisions for periodic vehicle inspections (exhaust emissions safety and fuel quality standards). Хорватия располагает актом, запрещающим импорт транспортных средств без каталитических преобразователей (которая действует с 1 октября 1999 года), нормами выбросов для транспортных средств (выхлопные газы и шум), положениями относительно периодических инспекций транспортных средств (безопасность выбросов выхлопных газов и нормы качества топлива).
However, Aung San Suu Kyi has been disqualified as an electoral candidate, on the basis of an obscure law prohibiting anyone married to a foreigner from becoming president. Тем не менее, Аун Сан Су Чжи не разрешили принимать участие в выборах, объясняя это непонятным законом, запрещающим президенту Бирмы иметь супруга-иностранца.
Congress also amended the National Labor Relations Act as part of the same piece of legislation that prohibits against secondary boycotts, prohibiting certain types of... Конгресс также внес поправки в Национальный акт о трудовых отношениях который является законом запрещающим вторичные бойкоты, а также некоторые...
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 38)
Although national policies prohibiting female education and work have been abandoned, communities and families continue to place restrictions on the behaviour, movement and activities of women and girls. Несмотря на то, что национальная политика, запрещающая женщинам получать образование и заниматься трудовой деятельностью, была упразднена, общины и семьи по-прежнему вводят ограничения в отношении поведения, передвижения и деятельности женщин и девочек.
Article 20 of the Covenant, prohibiting propaganda for war and advocacy of national, racial or religious hatred - both of which were criminal offences in Slovakia - offered an example of justified limitation of the freedom of expression. Статья 20 Пакта, запрещающая пропаганду войны и выступления в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти - эти оба вида деятельности являются уголовными преступлениями в Словакии - представляет собой пример оправданного ограничения права на свободное выражение мнений.
203... there exists now in international law a peremptory norm prohibiting any recourse to forced labour and that the right not to be compelled to perform forced or compulsory labour is one of the basic human rights. 203... В международном праве существует императивная норма, запрещающая любое обращение к принудительному труду, [а] ...право не быть склоняемым к выполнению принудительного или обязательного труда является одним из основных прав человека.
"In the present case, language specifically prohibiting the use of nuclear weapons in wartime does not appear; it must, therefore, be presumed that no such prohibition would apply." В настоящем случае формулировка, конкретно запрещающая применение ядерного оружия во время войны, не включена; с учетом этого следует предположить, что никакое запрещение такого рода не применяется».
Article 39, prohibiting the surrender of any accused indicted persons by the Tribunal after the passage of the Law, was deleted. Статья 39, запрещающая выдачу любого обвиняемого, в отношении которого Трибунал вынес обвинительное заключение, после принятия Закона, была снята.
Больше примеров...