Английский - русский
Перевод слова Prohibiting

Перевод prohibiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрещение (примеров 200)
I see no other way to build a safer world than by reducing, eliminating and very strictly prohibiting weapons of mass destruction and the means for delivering them. По моему мнению, единственным путем, который ведет к созданию более безопасного мира, является сокращение, ликвидация и строгое запрещение оружия массового уничтожения и средств его доставки.
Some of the possibilities that should be considered are cancellation of the operating licences and permits of entities that have hired mercenaries to engage in illegal activities, the refusal of passports or visas to mercenaries and prohibiting them from passing through the territory of other States. ЗЗ. Необходимо, в частности, изучить такие возможности, как аннулирование лицензий и разрешений на деятельность таких организаций, которые заключали с наемниками контракты на осуществление незаконных действий, отказ в выдаче паспортов и виз наемникам и запрещение их транзита через территорию других государств.
The Committee notes the State party's efforts to prohibit the use of corporal punishment in schools and takes note of the recent Ministerial regulation prohibiting the use of corporal punishment in penal institutions. Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на запрещение телесных наказаний в школах, и принимает к сведению недавнее постановление министерства, запрещающее использование телесных наказаний в исправительных учреждениях.
In particular, Belgium encourages the International Labour Office to continue, without respite, its work in this field, in addition to the preparation of a new legal instrument aimed at prohibiting all intolerable forms of child labour. В частности, Бельгия предлагает Международному бюро труда неустанно вести работу в этой области, а также работать над подготовкой нового юридического документа, направленного на запрещение неприемлемых форм детского труда.
Worked with Congress to revise U.S. laws governing military commissions to enhance their procedural protections, including prohibiting introduction of evidence obtained as a result of cruel, inhuman, or degrading treatment. взаимодействовала с Конгрессом с целью пересмотра законодательства Соединенных Штатов Америки, регулирующего деятельность военных комиссий для усиления их процессуальной защиты, включая запрещение предъявления доказательств, полученных в результате жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения;
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 262)
In view of the nature of article 20, States parties are obliged to adopt the necessary legislative measures prohibiting the actions referred to therein. Ввиду характера статьи 20 государства-участники обязаны принять необходимые законодательные меры, запрещающие действия, о которых в ней упоминается.
There might be need to return to article 25 at a later stage so as to cover situations where States parties had clauses in their constitutions prohibiting the holding of elections during states of emergency. Возможно, позднее возникнет необходимость вернуться к статье 25, с тем чтобы охватить ситуации, когда у государств-участников есть положения в их конституциях, запрещающие выборы во время чрезвычайных положений.
These include the various civil rights acts mentioned above as well as specific criminal statutes prohibiting wilful deprivation of constitutional rights by officials acting with actual or apparent legal authority or through conspiracy, involuntary servitude, and violent interference with federally protected activities. К этим законам относятся различные упомянутые выше акты в области гражданских прав, а также конкретные уголовные законы, запрещающие намеренное ущемление конституционных прав должностными лицами, действующими на основе фактических или презюмированных полномочий или путем заговора, принуждения и грубого вмешательства в деятельность, пользующуюся федеральной защитой.
The Act does not explicitly prohibit corporal punishment and does not repeal article 110 of the Penal Code; its provisions against violence and abuse are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing. Этот закон не содержит прямого запрета телесных наказаний и не отменяет статью 110 Уголовного кодекса; его положения о борьбе с насилием и надругательством не толкуются как запрещающие применение телесных наказаний при воспитании детей.
Literature indicates that university-business agreements may include conditionality, such as "non-disparagement clauses", prohibiting members of the university community from criticizing the company involved. Имеющиеся материалы свидетельствуют о том, что соглашения между высшими учебными заведениями и деловыми кругами могут включать определенные условия, такие как нераспространение неблагоприятных сведений о конкуренте или его продукции, запрещающие университетскому сообществу подвергать критике компании, занимающиеся рекламной деятельностью.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 244)
There are no provisions in the present RID/ADR prohibiting hermetic tanks with a calculation pressure < 4 bar. 3.6 В нынешнем варианте МПОГ/ДОПОГ не имеется положений, запрещающих герметичные цистерны с расчетным давлением менее 4 бар.
In the context of laws prohibiting speech, this phenomenon is known as the "chilling" effect of such laws. В контексте законов, запрещающих высказывания, это явление известно как эффект "сдерживания" таких законов.
It would also like to receive information on the practical application of the instruments prohibiting racial discrimination and on the number of complaints and prosecutions relating to acts of racism. Он хотел бы также получить информацию о практическом применении документов, запрещающих расовую дискриминацию, и о числе жалоб и судебных преследований, касающихся актов расизма.
The newspaper was considered to have published articles inciting inter-ethnic hostility, as well as to have spread the view that Samarkand was a "city of Tajiks", which allegedly constituted a violation of laws prohibiting calls for changes to the territorial integrity of the country. Было сочтено, что газета публикует статьи, подстрекающие к межэтнической вражде, а также что она распространяет мнение о том, что Самарканд является "городом таджиков", а это, как утверждалось, является нарушением законов, запрещающих призывы к изменению территориальной целостности страны.
Welcoming the efforts of Member States to combat debt bondage by adopting laws prohibiting debt bondage and by establishing procedures to investigate individual and other reports of debt bondage and to free those involved, приветствуя усилия государств-членов по борьбе с долговой кабалой путем принятия законов, запрещающих долговую кабалу, и установления процедур расследования сообщений о долговой кабале от частных лиц и из иных источников, а также посредством освобождения затронутых лиц,
Больше примеров...
Запрет (примеров 184)
The Committee notes the various measures taken by the State party regarding the right to work and the review of the Labour Code, which it hopes will contain provisions defining and explicitly prohibiting direct or indirect discrimination on all the grounds enumerated in the Convention. Комитет принимает к сведению различные меры, принятые государством-участником для обеспечения права на труд и процесса пересмотра Трудового кодекса, и рекомендует включить в него положения, содержащие определение и непосредственный запрет прямой или косвенной дискриминации по признакам, перечисленным в Конвенции.
Fifth: The two Foreign Ministers also agree to promote the establishment of a norm within the inter-American framework prohibiting individuals with a criminal record of corruption from being appointed to offices or posts in international organizations. Пятое: Министры иностранных дел также соглашаются содействовать тому, чтобы на межамериканском уровне в качестве нормы был предусмотрен запрет на назначение на должности или посты в международных организациях лиц, совершивших в прошлом преступления, связанные в коррупцией.
Teachers should also be made familiar with international norms prohibiting racial discrimination and their applicability under domestic law. Преподаватели также должны быть осведомлены о международных нормах, устанавливающих запрет на расовую дискриминацию, и об их применении в рамках внутреннего права.
The measures include ending the provision of development assistance; cutting off economic ties; imposing economic, trade and financial blockades; prohibiting financial and banking transactions; and impeding investment flows to and from developing countries. К числу таких мер относятся: прекращение оказания помощи в целях развития; разрыв экономических связей; введение экономической, торговой и финансовой блокады; запрет на проведение финансовых и банковских операций и создание препятствий на пути инвестиционных потоков в развивающиеся страны и из них.
Prohibiting children below 15 years of age from leaving Yemen without their parents would be one method of decreasing the activity. Одним из способов ограничения этой деятельности явится запрет покидать Йемен детям в возрасте до 15 лет без сопровождения родителей.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 194)
Under this measure, the legislature did not intend to provide a special law prohibiting racist organizations per se. С учетом этой меры законодатели не пожелали предусматривать специального текста, запрещающего расистские организации как таковые.
As regards public officials, up to 1990 no law had been enacted prohibiting their right to strike and public officials went on strike in the same way as other employees. Что касается государственных должностных лиц, то до 1990 года не существовало никакого законодательства, запрещающего их право на забастовку, в связи с чем трудящиеся этой категории могли проводить забастовки на тех же условиях, что и другие работающие по найму лица.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that he would welcome more information on the reform of the laws prohibiting racial discrimination, particularly with regard to the elements of proof that discrimination had occurred. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что он хотел бы получить больше информации о реформе законодательства, запрещающего расовую дискриминацию, особенно что касается элементов доказательства дискриминации.
It is furthermore particularly important for the host country to take effective and concrete action to combat all forms of corruption, bribery and related illicit practices, in particular to pursue effective enforcement of existing laws prohibiting bribery. Кроме того, для принимающей страны особое значение имеют проведение действенных и конкретных мероприятий по борьбе со всеми видами коррупции, взяточничеством и связанной с этим незаконной практикой и, в частности, эффективное обеспечение соблюдения действующего законодательства, запрещающего взяточничество.
Members also referred to the lack of legislative measures to improve the socio-economic mobility of Barbadians of African origin and the absence of legislation clearly prohibiting racist acts, as required under article 4 of the Convention. Кроме того, члены Комитета обратили внимание на отсутствие законодательных мер по повышению социальной экономической мобильности барбадосцев африканского происхождения и отсутствие законодательства, однозначно запрещающего акты расизма, как того требует статья 4 Конвенции.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 178)
Turning to article 4 of the Convention, he said that there was no constitutional provision specifically prohibiting racial discrimination. Что касается статьи 4 Конвенции, то он отмечает, что в Конституции отсутствует положение, конкретно запрещающее расовую дискриминацию.
Notwithstanding the Supreme Court of Puerto Rico's clear and unequivocal edict prohibiting political spying by any and all agencies of the Government, it persists to a degree we will never be able fully to document. Несмотря на четкое и недвусмысленное постановление Верховного суда Пуэрто-Рико, запрещающее применение политической слежки всеми правительственными учреждениями, она продолжается, причем в такой степени, что мы никогда не сможем задокументировать ее полностью.
An identical provision, prohibiting the introduction, installation or storage of nuclear weapons in Spanish territory appeared in the consultative referendum held to decide Spain's accession to NATO. Аналогичное положение, запрещающее ввоз, базирование и хранение ядерного оружия на испанской территории, фигурировало в ходе консультативного референдума, который был проведен для определения того, присоединиться ли Испания к НАТО.
In particular, it would be acceptable to include a provision prohibiting ocean carriers from entering into OLSAs with NVOCCs that include liability limits lower than the standard provided in the Instrument. В частности, было бы допустимо включить положение, запрещающее морским перевозчикам вступать в СМЛП с НИСП, которые предполагают более низкие пределы ответственности по сравнению со стандартами, предусмотренными в документе.
Residents of the villages complained that settlers had circumvented each interim order prohibiting trespassing by moving onto another site. Жители селений жаловались, что поселенцы обходили каждое из временных распоряжений, запрещающее посягать на чужие земли, переходя на другие участки.
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 165)
The president will veto any bill prohibiting sampling data as a component of the 2000 census. Президент наложит вето на любой коммерческий законопроект запрещающий выборочные данные как компонент переписи в 2000.
The National Assembly had already adopted the law prohibiting the manufacture, use, stockpiling and importation of anti-personnel mines, which had been promulgated by the King on 28 May 1999. Национальная ассамблея уже приняла закон, запрещающий производство, использование, хранение и ввоз противопехотных мин, который 28 мая 1999 года был обнародован королем.
Referring to article 20 of the Covenant, he noted that the Criminal Code prohibited instigation of war against the State or of civil war, yet he wondered whether there was any general provision or law prohibiting propaganda inciting war. Ссылаясь на статью 20 Пакта, он отмечает, что согласно Уголовному кодексу запрещено подстрекательство к войне против другого государства или гражданской войне, и ему интересно знать, существует ли какое-либо общее положение или закон, запрещающий пропаганду войны.
On 22 July 1999 the Ministry of Public Security released a circular forbidding the practice or propagation of Falun Gong, as well as prohibiting any attempts to petition against the ban or oppose the government's decision. 22 июля 1999 года Министерство общественной безопасности издало циркуляр, запрещающий практику или распространение Фалуньгун, а также любые попытки апеллировать против запрета или выступать против решения правительства.
CERD recommended that Argentina take the necessary effective steps to ensure that the law prohibiting forced eviction is applied equally throughout the national territory and that, where it is determined that eviction is necessary, Argentina ensure that those evicted from their lands receive adequate compensation. КЛРД рекомендовал Аргентине предпринять все необходимые эффективные шаги по обеспечению того, чтобы закон, запрещающий принудительное выселение, применялся в равной мере на всей национальной территории и чтобы, когда решено, что выселение является необходимым, Аргентина обеспечивала выплату надлежащей компенсации выселяемым со своих земель лицам.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 87)
The Convention prohibiting the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines is a vital instrument of human security. Конвенция, которая запрещает применение, накопление, производство и передачу противопехотных мин, представляет собой существенный инструмент человеческой безопасности.
This incident, which constitutes a violation of resolution 1995/75 of the Commission prohibiting reprisals against those who cooperate with its machinery, may affect all NGOs. Вышеуказанные действия, представляющие собой нарушение резолюции 1995/75 Комиссии, которая запрещает репрессии в отношении лиц, сотрудничающих с ее механизмами, могут затронуть любые неправительственные организации, хотя этого, по всей видимости, пока не произошло.
In addition to the above-mentioned legislation, Danish law applies an unwritten but legally binding administrative equality principle prohibiting unequal treatment because of gender, ethnic origin, etc. Помимо упомянутого выше законодательства в праве Дании действует неписаный, но имеющий юридически обязательную силу принцип административного равенства, который запрещает неравное обращение по признаку пола, этнического происхождения и т.д.
The draft PPWT does not ban anti-satellite weapons as a weapons class, but limits the proliferation of such weapons by imposing a comprehensive ban on the placement of any kind of weapon in outer space and prohibiting the use for hostile purposes of anti-satellite weapons based anywhere. Проект ДПРОК не запрещает противоспутниковое оружие как класс, но он ограничивает пространственное распространение противоспутникового оружия, вводя запрет на размещение оружия любого вида в космическом пространстве, запрещает применение во враждебных целях противоспутникового оружия иных видов базирования.
Is a religion prohibiting long garlicky sausage... Начнем с того, что она запрещает сосиски.
Больше примеров...
Запрещающей (примеров 79)
That is connected with the provision in the third part of article 109 prohibiting the creation of special courts. Это взаимосвязано с положением части третьей статьи 109, запрещающей образование чрезвычайных судов.
Commencement of multilateral negotiations leading to an early conclusion of a nuclear weapons convention prohibiting the development, production, testing, deployment, stockpiling, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination. Начало многосторонних переговоров, ведущих к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию, запрещающей разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, передачу, применение и угрозу применения ядерного оружия и предусматривающей его уничтожение.
The value of the international norm prohibiting nuclear testing lies not only in its importance to ending the nuclear arms race, creating a more secure and peaceful world, and preventing death and destruction to mankind and the environment. Ценность международной нормы, запрещающей ядерные испытания, состоит не только в том, что она играет важную роль в прекращении гонки ядерных вооружений, позволяет укрепить безопасность и мир на планете и препятствует гибели человечества и уничтожению окружающей среды.
ICJ also noted the use of laws, such as the Army Act and the Anti-National Activities Act, whose original purpose to combat terrorism has been changed through the addition of vague wording prohibiting activities such as "making statements conducive to public mischief". МКЮ также констатировала использование таких законов, как Закон об армии и Закон об антигосударственной деятельности, первоначальная цель которых - борьба с терроризмом - была изменена в результате добавления туманной формулировки, запрещающей такие действия, как "выступление с заявлениями, наносящими ущерб обществу"92.
In our view, the existence of a customary rule obliging States to exercise their criminal jurisdiction or to grant extradition requests in respect of a specific type of crime may also not readily be inferred from the existence of a customary rule prohibiting these types of crimes. Нельзя, на наш взгляд, с легкостью выводить наличие обычно-правовой нормы, обязывающей государства осуществлять свою уголовную юрисдикцию или удовлетворять запросы о выдаче в отношении определенного рода преступлений, из факта существования обычно-правовой нормы, запрещающей эти виды преступлений.
Больше примеров...
Запретить (примеров 56)
Those countries that have merger control have difficulty in prohibiting a merger. Те страны, в которых существует контроль за слияниями, сталкиваются с трудностями, когда возникает необходимость запретить слияние.
Referring to allegations that such children were subjected to humiliations and psychological violence, she asked the delegation to state whether Tajikistan had the intention of prohibiting corporal punishment or making it an offence. Ссылаясь на утверждения о том, что эти дети подвергаются унижениям и психологическому насилию, она просит делегацию уточнить, намерен ли Таджикистан запретить или внести в число противоправных деяний телесные наказания.
(c) Companies adopt self-regulatory codes, in compliance with human rights standards, establishing a global responsible marketing and advertising policy and prohibiting harmful and unethical advertising, in particular to children; с) компаниям принять кодексы саморегулирования в соответствии со стандартами в области прав человека, разработать глобальную надежную стратегию маркетинга и рекламной деятельности и запретить вредную и неэтичную рекламную деятельность, в частности рекламу, ориентированную на детей;
(a) During the second half of 2006, four amendments to bills were proposed in the House of Representatives with a view to prohibiting the use of funds for full enforcement of the embargo, or of some of its regulations; а) во втором полугодии 2006 года в палате представителей было выдвинуто четыре инициативы о внесении изменений в законопроекты, призванных запретить использование средств для осуществления закона о блокаде в целом или отдельных его положений в частности;
In addition, they must be necessary and proportionate to the objective they propound to achieve, i.e. prohibiting hate speech; Кроме того, они должны быть обусловлены необходимостью и соразмерны цели, которую предполагается достичь с их помощью, например запретить ненавистнические высказывания;
Больше примеров...
Запрещают (примеров 46)
A legal reform prohibiting strikes by employees of essential public services prompted protests and demonstrations by trade unions. Со своей стороны, права и реформы, которые запрещают объявление забастовок работников общественных служб, считающихся насущно необходимыми, вызвали протесты и демонстрации членов профсоюзов.
The authorities have also been prohibiting women from using bicycles and compelling them to wear skirts. Власти также запрещают женщинам пользоваться велосипедом и заставляют их носить юбки.
How do the national courts implement those non-self-executing articles, particularly those aimed at prohibiting the financing, planning, facilitating and commission of terrorist acts and those which address obligations which States must incorporate into their domestic legislation? Как осуществляется применение этих статей национальными судами, в частности тех из них, которые запрещают финансирование, планирование, поддержку и совершение актов терроризма, а также тех, которые касаются возложенного на государства обязательства включать их в свои внутренние законодательства?
The authorities have also been prohibiting women from using bicycles (a key vehicle for access to trade) and compelling them to wear skirts. Власти также запрещают женщинам пользоваться велосипедом (одним из основных транспортных средств, без которого невозможно заниматься торговлей) и заставляют их носить юбки.
These decrees protect women by prohibiting the employment of women in occupations that are dangerous and damaging to their health and prohibiting the employment of women at night between 8:00 pm and 7:00 am. Эти постановления запрещают нанимать женщин на вредные и опасные работы, а также на работы в ночное время с 20.00 до 7.00.
Больше примеров...
Запрещая (примеров 44)
While prohibiting all forms of domestic violence, the law provides for a variety of effective remedies. Запрещая все формы насилия в семье, закон предусматривает множество средств эффективной защиты.
The Constitution of Ghana recognizes a right to practise one's culture while prohibiting customary practices that dehumanize or injure the physical or mental well-being of any person. Конституция Ганы признает право следовать своим культурным традициям, запрещая при этом традиционные практики, которые лишают людей человеческого достоинства или причиняют вред физическому или психическому благополучию каких-либо лиц.
In addition, some of the provisions of the Code contain specific measures in favour of women, especially by prohibiting physically taxing work during pregnancy and lactation. Кроме того, ряд положений упомянутого Кодекса предписывает принятие мер в интересах женщин, запрещая, в частности, тяжелый труд женщин в период беременности и грудного вскармливания.
The primary starting-point is clearly the principle of territorial integrity, for its significance is of the essence in the clause in prohibiting action to affect in any way detrimentally the territorial integrity of states. Главным изначальным пунктом является, несомненно, принцип территориальной целостности, поскольку его значимость имеет в этой клаузуле существенное значение, запрещая действия, которые могли бы так или иначе пагубно сказаться на территориальной целостности государств.
Laws protect renters by prohibiting rent increases and give people up to five years' occupancy rights, against the will of the owner. Законы защищают тех, кто арендует жилье, запрещая увеличение арендной платы, и предполагают, что жильцы могут оставаться на снимаемой площади на срок до пяти лет без учета желания владельца.
Больше примеров...
Запрещающую (примеров 42)
Last February, the San Marino Parliament unanimously ratified ILO Convention 182, to prohibiting the worst forms of child labour. В феврале этого года Парламент Сан-Марино единогласно ратифицировал Конвенцию 182 МОТ, запрещающую наихудшие формы детского труда.
It was impossible to lay down a rule prohibiting the use of countermeasures during negotiations. Сформулировать норму, запрещающую использование контрмер в процессе переговоров, не представляется возможным.
The Government stated that, on 17 March 2005, the Chamber of Deputies passed a constitutional amendment explicitly prohibiting the death penalty in Mexico. Правительство заявило, что 17 марта 2005 года палата депутатов приняла конституционную поправку, прямо запрещающую смертную казнь в Мексике.
Reference was made above to article 175 of the constitution, prohibiting any amendments to provisions relating to liberties and rights guaranteed by the Kuwaiti constitution, except when such amendments are intended to expand their scope. Приводилась ссылка на статью 175 Конституции, запрещающую внесение каких-либо поправок в положения, касающиеся свобод и прав, гарантированных Конституцией Кувейта, за исключением случаев, когда такие поправки призваны расширить сферу их применения.
While welcoming the amendment to the Children Act prohibiting the use of corporal punishment as a penal sanction for persons aged under 18, the Committee remains concerned that corporal punishment is lawful in the home and in institutions, and is widely practised. Приветствуя поправку к Закону о детях, запрещающую использование телесных наказаний в качестве уголовной санкции для лиц младше 18 лет, Комитет обеспокоен тем, что телесные наказания по-прежнему правомерны в семье и в учреждениях и широко применяются на практике.
Больше примеров...
Запрещающим (примеров 33)
Other States may resort to laws prohibiting tax evasion, given that this illegal income is neither declared nor taxed. Другие государства могут прибегнуть к законам, запрещающим уклонение от налогов, учитывая тот факт, что эти незаконные доходы не объявляются и не облагаются налогом.
This change was made in order to make the rules of succession compatible with international and European law, prohibiting any discrimination between men and women. Это изменение было сделано для того, чтобы совместить порядок наследования с международным и европейским правом, запрещающим любую дискриминацию между мужчинами и женщинами.
His Government therefore called upon States to respect their obligations under the treaties prohibiting such weapons and urged States which had not yet done so to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in order to achieve universality. Поэтому его правительство призывает государства соблюдать свои обязательства по договорам, запрещающим такие виды оружия, и обращается к государствам, которые еще не сделали этого, с настоятельным призывом присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия в целях придания ему универсальности.
Estonia has acceded to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, the International Covenant on Civil and Political Rights and other international conventions prohibiting torture and degrading treatment. Эстония присоединилась к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него, Международному пакту о гражданских и политических правах и к другим международным конвенциям, запрещающим применение пыток и унижающего достоинство обращения.
New standards are in line with the United States EPA federal programme, effective with the 1998 model year. Croatia* has a regulation prohibiting the import of vehicles without catalysers, vehicle emissions standards, provisions for periodic vehicle inspections. Новые нормы согласуются с федеральной программой Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов, действующих с 1998 базисного года. Хорватия располагает актом, запрещающим импорт транспортных средств без каталитических преобразователей, нормами выбросов для транспортных средств, положениями относительно периодических инспекций транспортных средств.
Больше примеров...
Запрещающая (примеров 38)
We have an international convention eliminating biological weapons by prohibiting their use in war. У нас есть международная конвенция, запрещающая применение на войне биологического оружия.
The European Council common position No. 1998/409/GBVB, prohibiting the sale and supply of arms to non-governmental forces in Sierra Leone, following Security Council resolution 1171, was implemented in Denmark by Royal Decree on 1 September 1998. Общая позиция Европейского совета Nº 1998/409/GBVB, запрещающая продажу и поставки оружия неправительственным силам в Сьерра-Леоне после принятия Советом Безопасности резолюции 1171, была претворена в жизнь королевским указом от 1 сентября 1998 года.
If the eventual elimination of nuclear weapons will take a considerable period of time, it is logical to demand that a convention prohibiting the use of such inhumane weapons of mass destruction be concluded at an early date. Если на окончательное уничтожение ядерного оружия потребуется значительный период времени, то логично требовать, чтобы конвенция, запрещающая применение такого антигуманного оружия, как оружие массового уничтожения, была принята как можно скорее.
However, Article 147 (1) of the Constitution of the United Republic of Tanzania could be construed as prohibiting the use of mercenaries since it prohibits the formation of any type of army (except by the Government) in Tanzania. Однако часть 1 статьи 147 Конституции Объединенной Республики Танзании может истолковываться как запрещающая использование наемников, поскольку она запрещает создание в Танзании иначе как государством любых военных формирований.
Mr. Thornberry asked how article 3 of the Voluntary Associations Act prohibiting voluntary associations seeking to foment racial and religious division was implemented in practice and how it related to the other provisions on incitement. Г-н Торнберри спрашивает, каким образом применяется на практике статья 3 Закона об общественных объединениях, запрещающая создание общественных объединений, деятельность которых направлена на пропаганду расовой и религиозной розни, и каким образом она соотносится с другими положениями о подстрекательстве.
Больше примеров...