Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающие

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающие"

Примеры: Prohibiting - Запрещающие
Additionally, legislation expressly prohibiting racial discrimination and racist propaganda would have a useful preventive effect. Кроме того, законодательные акты, конкретно запрещающие расовую дискриминацию и расистскую пропаганду, были бы полезными с точки зрения профилактического воздействия.
In many collective agreements a provision prohibiting strikes for their duration can be found. Положения, запрещающие проведение забастовок в течение срока действия коллективного соглашения, могут встретиться во многих из таких соглашений.
But nor do they seem to regard the treaties as prohibiting such action, and in some situations they have encouraged it. Но, как представляется, они также не рассматривают договоры как запрещающие такие действия, а в некоторых ситуациях поощряют их.
Rwanda has signed and ratified, all core human rights conventions prohibiting any form of discrimination. Руанда подписала и ратифицировала все основные конвенции по правам человека, запрещающие любую форму расовой дискриминации.
Peremptory norms include freedom from genocide and the international norms prohibiting racial discrimination. Императивные нормы включают свободу от геноцида и международные нормы, запрещающие расовую дискриминацию.
Adverse decisions of administrative authorities, prohibiting or restricting peaceful protest, should be appealable before independent and impartial bodies, including courts. Отрицательные решения административных властей, запрещающие или ограничивающие мирные протесты, должны являться предметом обжалования в независимых и беспристрастных органах, в том числе в судах.
There is a long-standing FBI policy prohibiting family members from working on the same op. В ФБР давние правила, запрещающие членам семьи работать над одной операцией.
The Penal Code had been amended to provide penalties for offences against constitutional guarantees and racial equality, thus defining and prohibiting racial discrimination. В Уголовный кодекс были внесены поправки, предусматривающие наказания за преступления против конституционных гарантий и расового равенства и тем самым определяющие и запрещающие расовую дискриминацию.
One delegation suggested the inclusion of a provision prohibiting the granting of asylum or refuge to persons suspected of having brought about enforced disappearance. Одна делегация предложила включить положения, запрещающие предоставление убежища или статуса беженца лицам, подозреваемым в совершении актов насильственных исчезновений.
Colombia, Ecuador, Paraguay and Venezuela incorporated provisions in their national constitutions prohibiting the practice of enforced disappearance. Венесуэла, Колумбия, Парагвай и Эквадор включили в свои национальные конституции положения, запрещающие практику насильственных исчезновений.
In addition, 46 states and the District of Columbia applied laws prohibiting acts motivated by hatred against a group. Кроме того, 46 штатов, а также округ Колумбия применяют законы, запрещающие акты, мотивированные ненавистью против той или иной группы людей.
A regulation had been issued prohibiting segregation, and inspectorates were responsible for ensuring equal access to quality education for all children. Были приняты нормативные положения, запрещающие сегрегацию, и обеспечение равного доступа к качественному образованию для всех детей возложено на штат инспекторов.
Moreover, the laws prohibiting non-governmental publication of curricular materials violated the author's constitutional right to freedom of expression. Кроме того, законы, запрещающие частное издание учебных пособий, нарушают конституционное право автора на свободу выражения мнений.
Elementary schools were organized, the Board issued instructions for teachers, prohibiting corporal punishment. В начальных школах были прописаны советы и указание для преподавателей, запрещающие телесные наказания.
Some countries have also passed laws prohibiting the use of selected inputs in certain categories of products, such as pesticide or toxic chemicals. Некоторые страны приняли также законы, запрещающие использование отдельных видов вводимых ресурсов для производства определенных категорий продукции, таких, как пестициды или токсичные химические вещества.
In addition to age restrictions, most states have restrictions prohibiting the marriage of mental incompetents. Помимо возрастных ограничений, в большинстве штатов существуют ограничения, запрещающие вступление в брак душевнобольных лиц.
As from 1 July 1994 provisions have been introduced prohibiting ethnic discrimination on the labour market. С 1 июля 1994 года были приняты положения, запрещающие этническую дискриминацию на рынке труда.
Governments should ensure that appropriate legal sanctions are applied in full to any interests that contravene laws or regulations prohibiting high-seas drift-net fishing. Правительствам следует обеспечить полномасштабное применение соответствующих правовых санкций ко всем, кто нарушает законы или правила, запрещающие дрифтерный промысел в открытом море.
Furthermore, they stated that the regulation prohibiting cabotage transport in no way affected the provisions of the TIR Convention. Кроме того, они заявили, что правила, запрещающие каботажные перевозки, ни в коей мере не затрагивают положения Конвенции МДП.
The expert committee had also recommended legislation explicitly prohibiting torture as defined in the Convention to supplement the law already in existence. Кроме того, комитет экспертов рекомендовал разработать положения, непосредственно запрещающие применение пыток по смыслу статьи 1 Конвенции в дополнение к уже существующим текстам.
Had any legislation been enacted since 1991 specifically prohibiting racial discrimination? Были ли приняты какие-либо законы после 1991 года, конкретно запрещающие расовую дискриминацию?
States should adopt legislative measures prohibiting any forced evictions without a court order. Государствам следует принять законодательные меры, запрещающие любые принудительные выселения без постановления суда.
Internal instructions for officers of the police service include norms prohibiting inhuman or degrading treatment. Внутренние инструкции для сотрудников полиции содержат нормы, запрещающие бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Information on norms prohibiting torture is presented to students of the Police Academy of Latvia in several academic courses. Слушатели Латвийской полицейской академии изучают в рамках ряда учебных курсов нормы, запрещающие применение пыток.
Special instructions should be urgently issued prohibiting shooting at unarmed children and pointing out that such acts would engage international and national criminal responsibility. Необходимо дать в срочном порядке специальные указания, запрещающие ведение огня по невооруженным детям, и указать при этом, что подобные действия повлекут за собой международную и национальную гражданскую ответственность.