Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещать

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещать"

Примеры: Prohibit - Запрещать
Copyright grants authors and other artistic creators of works of the mind (literature, music, art) rights to authorize or prohibit, for a specific limited time, often 99 years, use made of their works. Авторское право предоставляет авторам и другим создателям художественных произведений (в области литературы, музыки, искусства) право разрешать или запрещать, обычно в течение конкретного ограниченного времени, часто в течение 99 лет, использование их работ.
That regime should take into account only those sanctions which were provided for by the Charter and should prohibit unilateral sanctions, which had been repeatedly denounced by the international community. Этот режим должен касаться только санкций, предусмотренных в Уставе, и запрещать односторонние санкции, против которых уже неоднократно выступало международное сообщество.
The Government of the United States reported that the First Amendment to the Constitution curtailed the Government's ability to restrict or prohibit speech, expression or certain ideas, however objectionable. Правительство Соединенных Штатов сообщило, что первая поправка к Конституции не позволяет правительству ограничивать или запрещать выражение мнений, убеждений или определенных идей, сколь бы спорными они ни были.
In accordance with the obligations of the Republic of Belarus to prohibit any practice of racial segregation and apartheid in the territories under its jurisdiction, these crimes are prosecuted by law in Belarus. В соответствии с обязательствами Республики Беларусь запрещать всякую практику расовой сегрегации и апартеида на территориях, находящихся под ее юрисдикцией, данные преступления в Республике Беларусь являются преследуемыми по закону.
A restraint order may prohibit the defendant or any other person from disposing of or otherwise dealing with the property or impose restrictions on the use of the property as the Court deems fit. Запретительный приказ может запрещать обвиняемому или любому другому лицу распоряжаться или каким-либо иным образом поступать с имуществом или вводить ограничения на использование имущества по усмотрению суда.
The treaty would also seek to prohibit the diversion of fissile material destined for civilian use for prohibited purposes or the diversion of material recovered as a part of measures to reduce nuclear arsenals. Договор должен также запрещать перенаправление гражданских расщепляющихся материалов на использование в запрещенных целях или перенаправление материалов, извлекаемых в рамках мер по сокращению ядерных арсеналов.
The Minister also has the discretion to prohibit the importation or exportation of explosives and only a wholesale dealer or a person authorized on that behalf by the Minister shall import explosives into Guyana: Sections 9 and 10 respectively. Кроме того, министр имеет право запрещать импорт или экспорт взрывчатых веществ, и лишь оптовый торговец или же лицо, которому министром предоставлена санкция, может импортировать взрывчатые вещества в Гайану: разделы 9 и 10, соответственно.
The Contracting Parties hereby undertake to use exclusively for peaceful purposes the nuclear material and facilities which are under their jurisdiction, and to prohibit and prevent in their respective territories: Договаривающиеся Стороны обязуются использовать исключительно в мирных целях ядерные материалы и средства, находящиеся под их юрисдикцией, и запрещать и предотвращать на своей территории:
The Commission agreed that the provision should prohibit the procuring entity from modifying the subject matter of the procurement, drawing on the same prohibition found in paragraph 9 of article 48. Комиссия согласилась с тем, что положения данной статьи должны запрещать закупающей организации изменять объект закупок, с учетом аналогичного запрета, предусмотренного в пункте 9 статьи 48.
It was noted that, as a result of the deliberations at the current session, the revised Model Law would prohibit any material change in the context of article 44 (consecutive negotiations) and article 57 (framework agreement procedures). Было отмечено, что в результате обсуждения на нынешней сессии пересмотренный Типовой закон будет запрещать любое существенное изменение в контексте статьи 44 (последовательные переговоры) и статьи 57 (процедуры рамочных соглашений).
Under Section 16 of the PER, the Permanent Secretary for Information is empowered to prohibit the publication or broadcast of any story, feature or news item deemed a threat to the law and order situation. В статье 16 ПЧП предусмотрено, что Постоянный секретарь по информации уполномочен запрещать публикацию или выход в эфир той или иной статьи, материала или информационной передачи, которая считается подрывающей правопорядок в стране.
The Protocol on the Rights of Women in Africa more explicitly obliges State parties to prohibit and condemn all forms of harmful practices that have a negative effect on women's human rights. В Протоколе о правах женщин в Африке более четко изложены обязанности государств-участников запрещать и осуждать все формы вредной практики, оказывающей негативное воздействие на права человека женщин.
Appoint and dismiss managers of State enterprises, institutions and organizations, and prohibit the voluntary resignation without good cause of workers and employees; назначать и освобождать от должности руководителей государственных предприятий, учреждений и организаций; запрещать увольнения рабочих и служащих по собственному желанию, кроме случаев увольнения по уважительным причинам;
In principle, a State may not prohibit either its nationals or persons who are no longer nationals of that State but have not acquired the nationality of any other State from entering or remaining in its territory. "В принципе государство не должно запрещать доступ на свою территорию или пребывание на ней ни своим подданным, ни тем, кто, утратив свое гражданство в вышеупомянутом государстве, не приобрели никакого иного гражданства".
The 1990 African Charter on the Rights and Welfare of the Child requires States parties to prohibit child marriage and to adopt legislation "to specify the minimum age of marriage to be 18 years" (art. 21 (2)). В Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка 1990 года содержится требование к государствам-участникам запрещать браки с детьми и принимать законодательство "для определения минимального возраста для вступления в брак как возраста 18 лет" (пункт 2 статьи 21).
Governments that do not allow the use on their inland waterways of on-board waste treatment facilities for waste generated on board ships should not prohibit vessels equipped with such facilities from navigating on their inland waterways of international importance. Правительства, не разрешающие использовать на своих внутренних водных путях бортовые устройства по обработке отходов, образующихся на борту, не должны запрещать судам, оборудованным такими устройствами, плавать по своим внутренним водным путям международного значения.
Under the Act the Minister of Police may prohibit, except under special licence from the Commissioner of Police, the importation of certain types of firearms, parts or ammunition into Vanuatu. В соответствии с этим Законом министр полиции может запрещать в отсутствие специальной лицензии от комиссара полиции ввоз некоторых видов огнестрельного оружия, запасных частей или боеприпасов в Вануату.
The Committee remains concerned about the lack of information on the implementation of article 4 of the Convention, in particular with regard to the obligation of the State parties to prohibit racist organizations (art. 4). Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием информации об осуществлении статьи 4 Конвенции, в частности в связи с лежащей на государствах-участниках обязанностью запрещать расистские организации (статья 4).
A State that had abolished the death penalty was not bound by customary law to prohibit the transfer of a person to another State where the death penalty might be imposed. Государство, отменившее смертную казнь, согласно обычному праву не несет обязательства запрещать передачу того или иного лица другому государству, где ему может быть вынесен смертный приговор.
Conflicting religious, moral or ethical views should not hinder international efforts to prohibit reproductive cloning, but any international convention should leave it to each Member State to decide whether therapeutic cloning should be allowed or forbidden in its territory. Различия в религиозных, моральных и этических позициях не должны препятствовать международным усилиям по введению запрета на клонирование в целях воспроизводства, однако любая международная конвенция должна оставлять на усмотрение государств-членов принятие решения о том, запрещать или разрешать на своей территории терапевтическое клонирование.
However, in 2005, for fear of losing their grip on the population, the authorities started to reimpose the public distribution system on the population and began to prohibit market activities. Однако в 2005 году власти, опасаясь потерять контроль над населением, стали вновь навязывать государственную систему распределения и запрещать рыночную деятельность.
The right of employers to lockout and of workers to strike is recognized, except in public services, as they are determined by law and in accordance with the legal regulations on the subject, which shall prohibit all acts of coercion or violence. Признается право предпринимателей прекратить производство и право трудящихся на забастовку, за исключением предприятий общественного значения, в соответствии с законом и установленными правилами, которые должны запрещать всякий акт принуждения или насилия .
The WAEMU Court of Justice endorsed the Commission's opinion that member States should not enact laws based on article 88, whereas they may prohibit by national law those practices which are not considered by the community law, such as restrictive commercial practices and unfair competition. Суд ЗАЭВС поддержал мнение Комиссии о том, что государства-члены не должны принимать законы на основе статьи 88, хотя они могут на основе национального законодательства запрещать те виды практики, которые не рассматриваются в законодательстве сообщества, такие, как ограничительная коммерческая практика и недобросовестная конкуренция.
The treaty, while guaranteeing the right of every State to security, should prohibit weapon sales to countries in conflict situations or to countries in which there is evidence of a looming conflict. Такой договор, гарантируя право каждого государства на безопасность, должен запрещать продажу оружия странам, переживающим конфликтные ситуации, или же странам, в которых появились признаки надвигающегося конфликта.
(b) Identify hazardous work and worst forms of labour carried out by children and prohibit employment of children aged 16 - 18 in arduous work; Ь) принимать меры по выявлению опасных видов работ и наихудших форм детского труда, к которым привлекаются дети, и запрещать наем детей в возрасте от 16 до 18 лет на тяжелые виды работ;