Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещать

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещать"

Примеры: Prohibit - Запрещать
Rather, it should prohibit at any place and in any environment any nuclear-weapon test explosion of any form which releases nuclear energy. Скорее он должен запрещать проведение в любом месте и в любой среде любого испытательного взрыва ядерного оружия в любой форме, связанной с высвобождением ядерной энергии.
For some substances the special packing provisions may prohibit a particular type of cylinder, tube, pressure drum or bundle of cylinders. Применительно к некоторым веществам специальные положения по упаковке могут запрещать использование какого-либо конкретного типа баллонов, трубок, барабанов под давлением или связок баллонов.
The State should prohibit all propaganda advocating racial superiority or hatred that incites discrimination, hostility or violence, and should prohibit demonstrations that are intended to disseminate such propaganda. Государство-участник должно запретить любую пропаганду расового превосходства или ненависти, подстрекающую к дискриминации, враждебности или насилию, и должно запрещать демонстрации, проводимые с целью распространения подобной пропаганды.
The second case was more frequent: a treaty might prohibit reservations to specific provisions of the treaty or prohibit categories of reservations, which was much more complicated. Второй случай является более частым: договор может запрещать оговорки к конкретным положениям или, что сложнее, запрещать некоторые категории оговорок.
Such provisions may, inter alia, prohibit cooperation in foreign court proceedings or investigations, prohibit compliance with extraterritorial laws of other States, declare judgments based on such measures unenforceable, and allow the recovery of damages suffered as a result of such measures. Такие положения могут, в частности, запрещать оказание содействия иностранным судебным разбирательствам или расследованиям, запрещать соблюдение экстерриториальных законов других государств, объявлять судебные решения, основанные на таких мерах, недействительными и предусматривать возмещение ущерба, понесенного в результате применения таких мер.
However, the special accounting rules are typically without prejudice to other rules of law that may prohibit the distribution of dividends during financial years closed with negative results. Однако специальные правила отчетности обычно не наносят ущерба применению других норм права, которые могут запрещать распределение дивидендов в течение финансовых лет, завершенных с отрицательным сальдо.
Article 5 Obligation of a State to prohibit all forms of exploitation and degradation of man, particularly slavery, the slave trade and degrading treatment. Обязательство государства запрещать все формы эксплуатации и унижение достоинства человека, в частности рабство, работорговлю и унижающее достоинство обращение.
To prohibit the imposition of any programme of rehabilitation against the wishes of the person concerned. запрещать введение любой программы реабилитации вопреки желанию соответствующих лиц;
Turkmenistan is a signatory to the fundamental international agreements regarding human rights and is obligated to prevent, prohibit, and eliminate any attempts at discrimination against women and unwaveringly adhere to these obligations. Туркменистан присоединился к основополагающим международным договорам о правах человека и обязался предупреждать, запрещать и искоренять любые попытки дискриминационных проявлений в отношении женщин и неуклонно следует этим обязательствам.
Although young people were, as a rule, segregated from adult prisoners in Finland, it was considered inappropriate to prohibit more flexible procedures under all circumstances. Хотя в Финляндии молодые лица, как правило, размещаются отдельно от взрослых заключенных, считается нецелесообразным запрещать более гибкие процедуры во всех обстоятельствах.
Thirdly, work was done in the discussions held in previous years on identifying a lowest common denominator, namely that the treaty should prohibit future production. В-третьих, в ходе дебатов прошлых лет был определен наименьший общий знаменатель в том смысле, что договор должен запрещать будущее производство.
The author's exclusive right to exploit a work is taken to mean the right to perform, authorize or prohibit the following acts: Исключительные права на использование произведения означают право осуществлять, разрешать или запрещать осуществление следующих действий:
2.22 The Equality Act specifically seeks to prevent, prohibit and eliminate discrimination by all persons and entities, including private organizations and enterprises (see Article 4). 2.22 Закон о равенстве конкретно преследует цель предупреждать, запрещать и искоренять дискриминацию со стороны любого физического и юридического лица, включая частные организации и предприятия (см. раздел, посвященный статье 4 Конвенции).
The authorities started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. Власти стали запрещать возделывание огородов и закрыли рынки, на которых до этого люди торговали произведенной ими продукцией.
(a) Penalize and prohibit activities that breach any of the prohibitions of the Convention; а) пенализировать и запрещать деятельность, которая составляет нарушение каких-либо запрещений по Конвенции;
Member States should prohibit the transfer of arms to/towards and from their territory; государства-участники должны запрещать поставку оружия на свою территорию или со своей территории;
Also, State Parties should prohibit activities contrary to the Treaty on their territories, vessels etc., including by non-nationals. Кроме того, государства - участники должны запрещать деятельность, противоречащую Договору, на своей территории, судах и т.д., и в том числе со стороны неграждан.
Publicly-run schools may not, in principle, prohibit the wearing of religious symbols. See article 23, paragraph 3, of the Constitution. В принципе государственные школы не могут запрещать ношение религиозных символов (см. пункт З статьи 23 Конституции).
It is essential to reiterate that it is the obligation of States to prevent, prohibit, investigate and punish all acts of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment. Крайне важно вновь заявить, что государства обязаны предупреждать, запрещать и расследовать все акты пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также наказывать за их совершение.
At paragraph 265, the report misinterprets this amendment as "codifying" the authority of the Tribunal to prohibit the party appealing an interlocutory order from appearing before it. В пункте 265 доклада эта поправка неправильно истолковывается как «кодифицирующая» право Трибунала запрещать стороне, оспаривающей промежуточное постановление, выступать в нем.
Similarly, the legal framework must include reproductive rights, prohibit child marriage and remove any remaining family laws in place, including those relating to divorce, inheritance and division of marital property. Кроме того, правовые рамки должны охватывать репродуктивные права, запрещать детские браки и устранять все сохраняющиеся законы о семье, в том числе касающиеся развода, наследования и раздела семейного имущества.
Under certain conditions and with certain exceptions, inspect vessels on the high sea and prohibit the provision of bunkering services to the Democratic People's Republic of Korea vessels if the State has information that provides reasonable grounds to believe their cargo contains prohibited items. При определенных условиях и с некоторыми исключениями производить досмотр судов в открытом море и запрещать предоставление бункеровочных услуг судам Корейской Народно-Демократической Республики, если государство располагает информацией, которая дает разумные основания полагать, что их груз содержит запрещенные предметы.
Please indicate whether the State party plans to amend the Civil Code to remove the legal obligation for a woman to be obedient to her husband and remove the power of a man to prohibit his wife from entering employment. Просьба сообщить, намеревается ли государство-участник внести поправки в Гражданский кодекс с целью отмены предусмотренного законом требования для женщин быть послушными своим мужьям и лишения мужчин права запрещать женщинам устраиваться на работу.
It also noted that the Undesirable Publication Act empowered the Minister to prohibit importation or sales of publications deemed to be against the public interest. Она также отметила, что Закон о нежелательных печатных изданиях позволяет министру запрещать ввоз или продажу печатных изданий, которые, как считается, идут вразрез с интересами общества.
Contracting Parties may prohibit the frequency and/or the power and may permit the use of other frequency and/or power. Договаривающиеся стороны могут запрещать использование одной частоты и/или мощности и могут разрешать использование другой частоты и/или мощности.