Turkmenistan has acceded to major international treaties on human rights and undertaken to prevent, prohibit and eliminate any attempts of discrimination against women and has consistently followed these obligations. |
Туркменистан присоединился к основополагающим международным договорам о правах человека и обязался предупреждать, запрещать и искоренять любые попытки дискриминации в отношении женщин и последовательно соблюдает принятые обязательства. |
Appoint and dismiss directors of enterprises, institutions and organizations and prohibit the dismissal of workers and employees for valid reasons; |
назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций, запрещать увольнение рабочих и служащих по уважительным причинам; |
The Department may prohibit or terminate the stay of foreigners for reasons of public order, national interest or State security. |
Это ведомство может запрещать иностранцам въезд на территорию страны или высылать их по соображениям, связанным с поддержанием общественного порядка и соблюдением национальных интересов, или по соображениям государственной безопасности. |
Among the recommendations, the Study indicated that all States should strengthen national and local commitment, prohibit all violence against children, prioritize prevention, and promote non-violent values. |
В соответствии с одной из рекомендаций исследования все государства должны укреплять обязательства на национальном и местном уровнях, запрещать любое насилие в отношении детей, уделять особое внимание профилактике и пропагандировать ценности, не связанные с насилием. |
A third major issue under the general heading of the treaty's scope has to do with what the treaty should not prohibit. |
Третья крупная проблема по общей рубрике сферы охвата договора связана с тем, что же должен запрещать договор. |
An example of an activity which I think many States will feel the treaty should not prohibit is the production of fissile material for civil purposes. |
Примером деятельности, запрещать которую по договору, как мне думается, сочтут нецелесообразным многие государства, является производство расщепляющегося материала для гражданских целей. |
to prohibit the institution from carrying out further financial transactions. |
З. запрещать учреждению осуществлять дальнейшие финансовые сделки. |
Furthermore, a treaty might prohibit reservations or only allow for certain reservations to be made. |
Кроме того, договор может запрещать оговорки или разрешать делать только определенные оговорки. |
Power to prohibit the broadcasting of certain materials and programmes on radio |
Право запрещать передачу по радио определенных материалов и программ |
That being the case, nothing in international law appears necessarily to prohibit a State from qualifying or restricting its acceptance of the Protocol. |
В таком случае, как представляется, никакие нормы международного права не должны запрещать государству высказывать оговорки или условия присоединения к протоколу. |
States may enact legislation empowering the relevant national authorities to prohibit landings where the catch has been taken in a manner that undermines the effectiveness of applicable conservation and management measures. |
Государства могут принимать законодательство, уполномочивающее соответствующие национальные власти запрещать выгрузку улова на берег, если этот улов был получен способом, подрывающим эффективность применимых мер по сохранению и управлению. |
The viability of many of these options is dependent on legislation or influenced by prevailing social norms which may encourage, restrict or even prohibit their use. |
Жизнеспособность многих из этих возможных мероприятий зависит от законодательства или от действующих в обществе норм, которые могут стимулировать, ограничивать или даже запрещать их использование. |
Under the U.S. system, no state may prohibit acts of executive clemency, including amnesty, pardon, and commutation of sentence. |
В соответствии с функционирующей в США системой ни один штат не может запрещать акты помилования главой исполнительной власти, включая амнистию, помилование и смягчение наказания. |
The political authorities may prohibit an unlawful or dangerous association, but it is for the courts to pronounce its dissolution (Civil Code, art. 78). |
Политические власти могут запрещать незаконную или опасную ассоциацию, однако решение о ее роспуске принимается судьей (статья 78 ШГК). |
We believe that it is left to Member States to interpret it and to decide whether to permit or to prohibit therapeutic cloning. |
Полагаем, что государства-члены вольны свободно толковать ее и самостоятельно принимать решения относительно того, допускать или запрещать терапевтическое клонирование. |
The Family Courts will be able to strike out or prohibit proceedings that are vexatious, frivolous or not in the best interests of the child. |
Суды по семейным делам смогут приостанавливать или запрещать процессуальные действия, являющиеся сутяжническими, надуманными или несоответствующими высшим интересам ребенка. |
States undertake to prohibit all forms of discrimination and to suppress laws that constitute an obstacle to inter-community relations and mutual cooperation; |
Государства берут на себя обязанность запрещать все формы дискриминации и отменять законы, представляющие собой препятствие для межобщинных отношений и взаимного сотрудничества; |
This article authorizes the King, in some circumstances, to prohibit the temporary or permanent residence of some categories of aliens in certain communes. |
Согласно этой статье король может, при соблюдении определенных условий, запрещать отдельным категориям иностранцев пребывание либо проживание в некоторых коммунах. |
Thus, the state and local governments retain a fairly substantial range of actions within which to regulate or prohibit discriminatory actions. |
Таким образом, правительства отдельных штатов и местные органы власти сохраняют за собой свободу действий в весьма широком диапазоне, в пределах которого они могут регулировать или запрещать акты дискриминации. |
An arms trade treaty should also prohibit any international transfer of conventional arms if they are capable of being diverted for one of the uses mentioned above. |
Договор о торговле оружием должен также запрещать любую международную поставку обычных вооружений, если имеется возможность их переадресации для одного из указанных выше видов использования. |
Each Contracting Party shall retain the right to regulate or prohibit the entry of dangerous goods into its territory for reasons other than safety during carriage. |
Каждая Договаривающаяся сторона сохраняет право регламентировать или запрещать ввоз на свою территорию опасных грузов по иным причинам, чем безопасность перевозки. |
Article 4 (b) requires States parties to declare illegal and prohibit organizations which promote and incite racial discrimination, to prohibit their propaganda activities, and to make participation in such organizations and activities an offence punishable by law. |
Пункт Ь) статьи 4 обязывает государства-участники объявлять противозаконными и запрещать организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекательство к ней, запрещать их пропагандистскую деятельность и считать участие в таких организациях или такой деятельности преступлением, караемым законом. |
The authorities had started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. |
Власти начали запрещать обработку мелких земельных участков и закрыли рынки, на которых раньше люди продавали свои товары. |
Mr. Blatter furthermore stressed that, under FIFA's statutes, national football associations must prohibit racial segregation clauses. |
Кроме того, г-н Блаттер подчеркнул, что уставные документы ФИФА обязывают национальные футбольные ассоциации запрещать использование критериев расовой сегрегации. |
The bedrock principle of the First Amendment is that government cannot prohibit expression because it's disagreeable. |
Я думаю, что основной принцип прописан в первой поправке. Он в том, что правительство не может запрещать выражать некую идею, потому что это кому-то не нравится. |