Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещать

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещать"

Примеры: Prohibit - Запрещать
It is a unique feature in the world of competition agencies and regulators to provide a body with such a powerful tool to prohibit States from distorting the rule of competition. В мире учреждений по вопросам конкуренции и регулирующих органов - это уникальное явление, когда какой-либо орган наделяется столь широкими полномочиями запрещать государствам предпринимать действия, деформирующие правила конкуренции.
Section 2 of the Act allows the Minister for Enterprise, Trade and Employment to prohibit by order the export of specified goods without a licence and, following consultation with the Minister for Foreign Affairs, to prohibit by order the export of specified goods to specified states. Статья 2 этого Закона позволяет министерству внешней торговли, по вопросам предпринимательства и занятости запрещать своим распоряжением экспорт определенных товаров без наличия лицензии, а также запрещать своим распоряжением экспорт определенных товаров в определенные государства по согласованию с министерством иностранных дел.
His report clarified the differences between illegal contents, which States were required to prohibit under international law, and those considered harmful, offensive, objectionable or undesirable, but which States were not required either to prohibit or to criminalize. В его докладе уточняется различие между незаконными материалами, которые государства в соответствии с международным правом обязаны запрещать, и материалами, которые считаются вредными, оскорбительными, предосудительными или нежелательными, но которые государства не должны запрещать или объявлять уголовно наказуемыми.
The paper also assumes that an FMCT would not prohibit production for military, non-explosive purposes, such as for naval nuclear propulsion, nor would it prohibit production for specified civilian uses, such as the production of radioisotopes. В документе также делается допущение, что ДЗПРМ не будет запрещать производство в военных невзрывных целях, например для военно-морских ядерных двигательных установок, и не будет запрещать производство для указанных гражданских нужд, таких как производство радиоизотопов.
She said that if this were not accepted, her Government would have no solution but to have recourse to article 5 of ADR for certain Alpine tunnels, and systematically prohibit all heavy vehicle traffic in them. Представитель Франции сообщила, что если это предложение не будет принято, то у ее правительства не будет другого выбора, кроме как прибегнуть к статье 5 ДОПОГ и систематически запрещать проезд всех тяжелых грузовых автомобилей через некоторые альпийские туннели.
Article 9 of the Law on Regional Autonomy also provides that "the competent authorities of the State and organs that exercise autonomy in autonomous areas should prohibit any act that undermines national unity and creates national division". Кроме того, в статье 9 Закона о региональной автономии предусмотрено, что "компетентные органы государственной власти и органы самоуправления автономных районов обязаны запрещать любые действия, которые подрывают национальное единство и возбуждают национальную рознь".
According to the law "On the Banks in the Republic of Albania", the banks are obliged to prohibit any transaction or wealth related to a criminal activity or aimed to hide the illegal source of the wealth. Согласно Закону «О банках Республики Албании», банки обязаны запрещать любые сделки или накопления, связанные с уголовными преступлениями или направленными на сокрытие незаконных источников дохода.
Many of them hold that it is immoral to prohibit or prevent people from exercising these freedoms and that these freedoms are required to create a decent society where software users can help each other, and to have control over their computers. Многие из них считают, что аморально запрещать или недопускать людей к осуществлению этих свобод и что эти свободы требуются для создания человечного общества, где пользователи ПО могут помогать друг другу и иметь контроль над своими компьютерами.
Mr. DIACONU said that paragraph 12 had to be brought into line with paragraph 9 as amended, and accordingly suggested adding the word "fully" before the word "prohibit". Г-н ДЬЯКОНУ говорит о необходимости приведения пункта 12 в соответствие с измененным пунктом 9 и, соответственно, предлагает добавить перед словом "запрещать" слово "полностью".
It was also considered inappropriate to prohibit any conduct which derogated from basic human rights, since neither the text nor the commentary indicated specific criteria for determining which human rights were basic. Кроме того, было сочтено неправильным запрещать любое поведение, которое ущемляет основные права человека, поскольку ни в тексте, ни в комментарии не указаны конкретные критерии для определения того, какие права человека являются основными.
We renew our resolve to promote and protect the right and welfare of children in armed conflicts and call upon all States to take effective measures to prevent the recruitment and use of children by armed groups and to prohibit and criminalize such practices. Мы подтверждаем нашу решимость поощрять и защищать права и интересы детей в вооруженных конфликтах и призываем все государства принимать эффективные меры к тому, чтобы предотвращать вербовку и использование детей вооруженными группами, запрещать такую практику и устанавливать за это уголовную ответственность.
She would also prefer the words "in accordance with national law" to be deleted, the term "avoid" to be replaced with "prohibit" and the word "inappropriate" to be inserted before "dissemination". Она также предложила исключить словосочетание "в соответствии с национальным законодательством", заменить термин "избегать" словом "запрещать", а перед словом "распространению" включить слово "незаконному".
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination calls the attention of States parties to the wording of article 3, by which States parties undertake to prevent, prohibit and eradicate all practices of racial segregation and apartheid in territories under their jurisdiction. Комитет по ликвидации расовой дискриминации обращает внимание государств-участников на формулировку статьи 3, в соответствии с которой государства-участники обязуются предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику расовой сегрегации и апартеида на территориях, находящихся под их юрисдикцией.
Furthermore, States would be under a duty to prohibit the taking of measures by minorities to impose their particular rules on any person who did not want to be part of the minority concerned and therefore did not want to exercise her or his rights. Кроме того, государства обязаны запрещать применение меньшинствами мер, целью которых является навязывание определенных правил какому-либо лицу, которое не желает причислять себя к соответствующему меньшинству и вследствие чего не желает осуществлять свои права.
Regulations may explicitly prohibit publication in different media before information is published in a specifically designated central medium, and require that the same information published in different media must contain the same data. Нормативные положения могут прямо запрещать опубликование такой информации в различных публикациях до того, как она будет опубликована в специально предназначенном для этой цели централизованном издании, и требовать, чтобы та же информация, предаваемая гласности в различных публикациях, содержала те же сведения.
It has no right to prohibit the subsidiaries of United States companies based in third countries from trading with Cuba, especially since that prohibition is in violation of the laws of those countries in which the companies are domiciled. Они не имеют права запрещать филиалам компаний Соединенных Штатов, расположенным в третьих странах, торговать с Кубой, тем более, что это является нарушением законов тех стран, в которых действуют эти компании.
8.18 As to the immigration policy interests, the State party points out that under international law States are free to prohibit or regulate immigration, and free to decide whether a foreigner should be allowed to continue his stay. 8.18 Что до интересов иммиграционной политики, то государство-участник указывает на то, что согласно международному праву государства вправе запрещать или регламентировать иммиграцию и вправе решать, следует ли разрешать иностранцу продолжать оставаться в стране.
The Fisheries Amendment Act 2006 provides the Minister responsible for the Environment with the authority to declare fish aggregation areas and to prohibit all fishing in such areas for a period of up to 90 days. Закон о поправках к положениям о рыболовстве 2006 года предусматривает создание должности министра, ответственного за охрану окружающей среды, который будет уполномочен объявлять районы нереста рыбы и запрещать в таких районах вылов рыбы в любой форме на период до 90 дней.
The Export Control on Goods, Technologies, Material and Equipment Related to Nuclear and Biological Weapons and their Delivery Systems Act 2004 and other relevant laws enable the government to restrict, control or prohibit export of proliferation sensitive items from Pakistan. Принятый в 2004 году Закон о контроле за экспортом товаров, технологий, материалов и оборудования, связанных с ядерным и биологическим оружием и системами его доставки, и другие соответствующие законы позволяют правительству ограничивать, контролировать или запрещать экспорт из Пакистана, имеющий значение с точки зрения распространения.
In 1933, article 1 of the International Convention for the Suppression of the Traffic of Women of Full Age established a duty to prohibit, prevent and punish the trafficking of women even when done with their consent. В 1933 году в статье 1 Международной конвенции о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами была установлена обязанность запрещать, предотвращать и наказывать за торговлю женщинами, даже когда она осуществляется с их согласия.
In cases of domestic violence or threats of violence, the police are now entitled to remove the violent person from the family residence and to prohibit him or her from returning for a certain period of time. В случае применения бытового насилия или угрозы насилием полиция в настоящее время уполномочена устранять лицо, прибегающее к насилию, из семьи и запрещать ему или ей возвращаться туда в течение определенного периода времени.
the United Kingdom may prohibit the placing on the market of helmets and visors which do not meet the requirements of the 05 series of amendments to this Regulation. Соединенное Королевство может запрещать выпуск в продажу шлемов и смотровых козырьков, которые не отвечают требованиям поправок серии 05 к настоящим Правилам.
The draft convention should establish State control over research activities in State and private laboratories in States parties to the convention, and unconditionally prohibit the commercial cloning of human beings for reproductive purposes that could not be justified for medical reasons. Проект конвенции должен обеспечивать контроль государства за научной деятельностью в стране и частными лабораториями в государствах-участниках конвенции и безусловно запрещать коммерческое клонирование людей в целях воспроизводства, что не может быть оправдано в медицинских целях.
For example, the courts have the power to order preliminary measures to prevent violation of these rights, and they can prohibit violation of the rights. Например, суды правомочны распоряжаться о принятии превентивных мер для предупреждения нарушения этих прав, а также могут запрещать действия в нарушение этих прав.
Subsection 2 states, "... nothing contained in any law shall prohibit any employee from being or becoming a member of any trade union or subject him to any penalty by reason of his membership of such trade union". Пункт 2 той же статьи гласит: "... никакое положение любого закона не может запрещать работнику состоять или становиться членом любого профсоюза, либо налагать на него любые санкции на основании его членства в таком профсоюзе".