Английский - русский
Перевод слова Prohibit
Вариант перевода Запрещать

Примеры в контексте "Prohibit - Запрещать"

Примеры: Prohibit - Запрещать
It would not be appropriate to totally prohibit the Court from exercising its functions with respect to a case simply because that case had already been taken up by the Security Council. Не следует полностью запрещать Суду выполнять свои функции в отношении того или иного дела только потому, что это дело уже рассматривает Совет Безопасности.
In accordance with the basic obligations set forth in article 2 of the Convention, article 5 stipulates that States parties must prohibit and eliminate racial discrimination in all its forms and guarantee the right of everyone to equality before the law. В соответствии с основными обязательствами, перечисленными в статье 2 Конвенции, статья 5 предписывает государствам-участникам запрещать и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и обеспечить равноправие каждого человека перед законом.
From this it becomes clear that it is the unambiguous responsibility of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to prevent and prohibit any such acts as referred to in article 20 above. Из вышесказанного явствует, что власти Союзной Республики Югославии несомненно обязаны предотвращать и запрещать любые акты, упоминаемые в статье 20 выше.
By refusing to withdraw them the Slovak Republic has contravened its obligation to prevent, prohibit and eradicate all practices of segregation and apartheid within its jurisdiction. Отказываясь отменить их, Словацкая Республика нарушает свои обязательства предупреждать, запрещать и искоренять всякую практику такого характера на территории, находящейся под ее юрисдикцией.
The Board notes that a new article has recently been added to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence that enables the Tribunal to prohibit patently frivolous and potentially costly motions filed by counsel. Комиссия отмечает, что недавно в Правила процедуры и доказывания Трибунала была включена новая статья, которая позволяет Трибуналу запрещать явно чрезмерную и потенциально дорогостоящую адвокатскую активность.
States parties are therefore urged to regulate or prohibit information on and marketing of substances such as alcohol and tobacco, particularly when it targets children and adolescents. В связи с этим государствам-участникам настоятельно предлагается регулировать или запрещать рекламу и сбыт таких веществ, как алкоголь и табак, особенно если они предназначены для детей и подростков4.
The obligation to respect the right to work includes the responsibility of States to prohibit forced or compulsory labour, and respect therefor by non-State actors. Обязательство уважать право на труд включает в себя обязанность государств запрещать принудительный или обязательный труд и обеспечивать уважение этого права негосударственными субъектами.
He had been pleased to hear positive comments regarding issues concerning the concept of "indigenous nations" and the active responsibility of States to "prohibit disadvantage". Он с удовлетворением отметил позитивные комментарии относительно вопросов, касающихся понятия "коренные народности" и ответственности государств активно "запрещать ущемление".
If there is not an express legislative provision, which, moreover, must be in conformity with the Constitution, as well as with international treaties, the Administration is not allowed to prohibit the exercise of an activity by foreign nationals. При отсутствии прямых законодательных положений, которые, кроме того, должны соответствовать Конституции и международным договорам, администрация не может запрещать осуществление какой-либо деятельности иностранными гражданами.
This chapter would prohibit, inter alia, the employment of women in hazardous or strenuous work and work damaging to their health. Эта глава будет запрещать, в частности, наем женщин для работы во вредных или тяжелых условиях и для работы, наносящей вред их здоровью.
But each of the proposed legislative measures, referred to above, that will in future expressly prohibit racial discrimination in their respective fields will also provide specific effective remedies for the victims of such unlawful discrimination. Однако каждая из перечисленных выше предлагаемых законодательных мер, которая в будущем призвана прямо запрещать расовую дискриминацию в соответствующей области, будет также предусматривать конкретный эффективный механизм правовой защиты для жертв такой противозаконной дискриминации.
Article 3 requires States parties to condemn racial segregation and apartheid and to undertake to prevent, prohibit and eradicate "all practices of this nature" in territories under their jurisdiction. В статье 3 закреплено, что государства-участники обязуются осуждать расовую сегрегацию и апартеид и предупреждать, запрещать и искоренять "всякую практику такого характера" на территориях, находящихся под их юрисдикцией.
The Special Rapporteur notes that the National Press Council has broad discretionary power, for instance to apply administrative suspension measures or to prohibit publication of newspapers in an abusive way, thereby muzzling ideas and the expression of opinions. Специальный докладчик отмечает, что Национальный совет по печати обладает широкими дискреционными полномочиями, например, он может принимать административные меры по приостановлению деятельности газет или необоснованно запрещать их издание, тем самым перекрывая каналы для свободного выражения идей и мнений.
It is a country that condemns all forms of racial segregation and discrimination and undertakes to prevent, prohibit and eliminate all such practices on its territory and to guarantee equal rights for all. Отсутствие дискриминации по признакам расы и пола является одним из достоинств Туниса, который осуждает любые формы расовой сегрегации и дискриминации и обязуется предотвращать, запрещать и устранять на своей территории все виды практики такого рода и гарантировать равные права для всех.
Article 14 of the Act of 29 July 1881 allows the Minister of the Interior to prohibit the circulation, distribution and sale in France of writings and newspapers of foreign origin. В соответствии со статьей 14 закона от 29 июля 1881 года министр внутренних дел уполномочен запрещать обращение, распространение и продажу во Франции иностранных письменных материалов и периодики.
may prohibit the continuation of the conduct which infringes the provisions of the Act; может запрещать действия, нарушающие положения Закона;
It will not prohibit differential treatment which is done to promote equal opportunity for a particular group or which takes into account the special needs of a particular group. Он не будет запрещать дифференцированное обхождение, которое в настоящее время применяется в целях обеспечения равных возможностей для какой-либо одной группы или при котором учитываются особые потребности данной группы.
This right includes the right to authorize or prohibit the reproduction or commercial exploitation or importation for that purpose of a topography or of a semiconductor product manufactured by using the topography. Это право предусматривает возможность разрешать или запрещать воспроизводство и коммерческое использование топологии и полупроводниковых продуктов, произведенных с использованием этой топологии, и их импорт с указанными целями.
Efforts should be made to ensure transparency with regard to armaments, so as to enhance control over illicit arms trafficking and further prohibit and restrict weapons which may be deemed to be excessively injurious or to have indiscriminate effects. Необходимо прилагать усилия для обеспечения транспарентности в вооружениях таким образом, чтобы усилить контроль за незаконным оборотом оружия и далее запрещать и ограничивать те вооружения, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие.
Such orders may prohibit, regulate or restrict the entry of foreigners into India, departure therefrom or presence or continued presence therein. Такие распоряжения могут запрещать, регулировать или ограничивать въезд иностранцев в Индию, выезд из нее или присутствие или дальнейшее присутствие в этой стране.
In one State, the authorities have the power to prohibit a national NGO from associating itself with an international organization, but are not required to provide grounds for their decision. В одном государстве власти могут запрещать национальной НПО сотрудничать с какой-либо международной организацией и от них не требуется обосновывать их решение.
Under the international human rights conventions ratified by Mauritania, which are an integral part of Mauritanian law pursuant to article 80 of the Constitution, public institutions are required to prohibit and combat discrimination. Международные договоры по правам человека, ратифицированные Мавританией и в силу этого ставшие составной частью ее правовой системы, в соответствии со статьей 80 Конституции обязывают государственные учреждения запрещать дискриминацию и бороться с ней.
To that end, the treaty should not only prohibit future production of fissile material for explosive purposes, but should also place a cap on, and reduce, existing stocks. А для этого он должен не только запрещать будущее производство расщепляющегося материала во взрывных целях, но и устанавливать лимитирование, а также сокращение существующих запасов.
To avoid an unfair competitive advantage and conflicts of interests, the applicable standards of the enacting State should, for example, prohibit consultants involved in drafting the solicitation documents from participating in the procurement proceedings where those documents are used. Для того чтобы не допустить несправедливое конкурентное преимущество и коллизию, действующие стандарты в принимающем Закон государстве должны, например, запрещать участие консультантов, задействованных в подготовке тендерной документации, в процедурах закупок, в которых используются эти документы.
Please describe further steps taken by the State party to ensure effective and independent supervision of detention facilities and inform the Committee of any rules that would prohibit investigations, visits by international bodies or mechanisms, or other forms of human rights scrutiny. Просьба рассказать о дальнейших шагах, предпринятых государством-участником с целью обеспечения эффективного и независимого надзора за местами лишения свободы, и проинформировать Комитет о каких-либо правилах, которые могли бы запрещать проведение расследований, посещений международными органами или механизмами или другие формы проверки порядка соблюдения прав человека.