Since 2002, developing economies with a high share of oil, and minerals and mining products in their total merchandise exports have gained the most from developments in international product markets. |
Начиная с 2002 года развивающиеся страны, в общем товарном экспорте которых высока доля нефти, минеральных ресурсов и продукции добывающих отраслей, в наибольшей степени выиграли от изменений ситуации на международных товарных рынках. |
There was enormous scope in those countries for structural policies to promote growth, regardless of the causes of the lower growth observed thus far, as well as for reforming education, product market regulation and public sector efficiency. |
В этих странах имеются громадные возможности для проведения структурной политики, направленной на поощрение экономического роста, независимо от причин его снижения, отмечаемого на данный момент, а также для реформирования сферы образования, регулирования товарных рынков и эффективной работы государственного сектора. |
These goals only make sense, of course, in conjunction with a return to stable macroeconomic growth, high-performing product markets, strong social protection and an ambitious environmental policy geared towards sustainable development. |
Разумеется, эти цели достижимы только на основе возобновления стабильного макроэкономического роста, при наличии полноценных товарных рынков, надежной социальной защиты и рассчитанной на длительную перспективу политики, ориентированной на устойчивое развитие. |
This imputation of processing related imports and exports is not required in the 2008 SNA as their recording should be fully based on the observation of international product transactions. |
Это условное исчисление импорта и экспорта в связи с переработкой не является обязательным в СНС 2008 года, поскольку их учет должен полностью основываться на наблюдении международных товарных операций. |
China and the ASEAN countries appear to have followed this approach, as is indicated by their differential tariff rates for different product groups (figure 3). |
Как представляется, Китай и страны АСЕАН следуют этому подходу, о чем свидетельствуют применяемые ими различные ставки тарифов для разных товарных групп (рис. З). |
Developing countries have become major players in international markets for some of these sectors - they account for 30 per cent of world exports of the 20 most dynamic product groups. |
Развивающиеся страны превратились в важных участников международных рынков в некоторых из этих секторов: на них приходится 30% мирового экспорта в 20 наиболее динамичных товарных группах. |
While some may find it advantageous to work at home, there are some notable disadvantages for the home-based self-employed; in particular, these individuals often remain outside the information loop and lack access to financial markets and the capacity to compete in product markets. |
Хотя некоторым работа дома может показаться выгодной, для надомной работы в условиях самозанятости характерны некоторые ощутимые недостатки; в частности, такие работники нередко лишаются доступа к информации и финансовым рынкам и теряют способность конкурировать на товарных рынках. |
They offered the opportunity to provide updated information on CPC changes to countries and to seek feedback from countries on their experiences with the CPC or other product classifications. |
Эти мероприятия дали возможность предоставить странам обновленную информацию об изменениях в КОП и получить их отклики о национальном опыте использования КОП и других товарных классификаций. |
The differences between national accounts in different countries should be pointed out when identifying the number of deflators at product group level that are necessary within Europe. A |
При определении числа дефляторов на уровне товарных групп, необходимых в рамках Европы, следует учитывать различия между национальными счетами отдельных стран. |
Strategies with priorities in terms of geographical and product markets should aim to pave the way for latent comparative advantage to be converted into actual competitive advantage for exporters. |
Стратегии с указанием приоритетов в отношении географических и товарных рынков должны быть направлены на то, чтобы появилась возможность превратить скрытые сравнительные преимущества экспортеров в фактические преимущества, обеспечивающие им конкурентоспособность. |
Available in both heat pump and heat recovery versions, the new system, which represents a considerable advance over earlier VRV systems, demonstrates Daikin's innovative application of new technology and the latest HFC refrigerants to its VRV product programs. |
Доступная в теплонасосной и рекуперационной версиях, новая система, которая представляет собой значительные преимущества перед предыдущими системами VRV, демонстрирует инновативное применение компанией Daikin новых технологий и последних хладагентов HFC в своих товарных программах VRV. |
The advantage of selective measures was that they allowed the government to concentrate resources on those industries, product groups, or firms which showed what was the greatest promise in terms of long-term growth prospects, financial viability and competitiveness. |
Преимущество избирательных мер заключается в том, что они позволяют правительству сосредоточивать ресурсы в тех отраслях, товарных группах или фирмах, которые представляются наиболее перспективными с точки зрения возможностей долгосрочного роста, финансовой жизнеспособности и конкурентоспособности. |
With regard to product standards and regulations, during the Uruguay Round negotiations Governments strove to achieve a balance between the rights of countries to establish an appropriate level of environmental protection and the need to avoid unnecessary adverse impacts on trade. |
Что касается товарных стандартов и правил, то в ходе Уругвайского раунда переговоров правительства предприняли усилия с тем, чтобы обеспечить баланс между правами стран на установление соответствующего уровня охраны окружающей среды и необходимостью не допустить чрезмерных неблагоприятных последствий для торговли. |
Product-related environmental measures which address the effects of consumption externalities on the environment of the importing country by specifying product characteristics clearly fall under the ambit of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade. |
Природоохранные меры, касающиеся товарной продукции и направленные на устранение воздействия потребления на окружающую среду страны-импортера за счет указания товарных характеристик, безусловно, подпадают под сферу действия Соглашения ВТО о технических барьерах в торговле. |
The Working Group may wish to discuss whether it would be possible to establish parameters which could assist eco-labelling bodies in identifying such product categories, for example on the basis of market shares or import shares. |
Рабочая группа, возможно, сочтет целесообразным обсудить возможность определения параметров, которые помогли бы органам, занимающимся экомаркировкой, в выявлении таких товарных групп, например исходя из показателей рыночных долей или долей в импорте. |
Apart from eco-labelling, research is being undertaken, for example in the Netherlands, on the feasibility of providing information to purchasers throughout life-cycles (linking raw materials suppliers to end-product manufacturers) or in the form of product dossiers. |
Помимо экомаркировки, проводится исследование, например в Нидерландах, по вопросу целесообразности предоставления информации покупателям на протяжении всего жизненного цикла продукции (увязка поставщиков сырьевых материалов с производителями конечной продукции) или в форме товарных досье. |
Manufacturers are involved in the selection of product categories, in determining the criteria and thresholds for eco-labelling and in the boards or juries which decide upon the criteria. |
Производители участвуют в выборе товарных групп, в определении критериев и порогов для экомаркировки, а также в работе советов или жюри, принимающих решения по этим критериям. |
A number of case studies, prepared under UNCTAD's technical cooperation project sponsored by IDRC, provide a preliminary indication of some of the possible trade effects of eco-labelling in product categories which are of export interest to developing countries, in particular textiles and footwear. |
В ряде тематических исследований, подготовленных в рамках финансируемого ИДРС проекта технического сотрудничества ЮНКТАД, содержится предварительная оценка некоторых возможных торговых последствий экомаркировки для тех товарных групп, которые представляют экспортный интерес для развивающихся стран, в частности текстильных товаров и обуви. |
Transparency is a broad concept, involving an enumeration of the environmental objectives and scientific principles, early notification of new product categories, ability to comment on draft criteria and publication. |
Это весьма широкая концепция, охватывающая целый ряд экологических целей и научных принципов, оперативное уведомление о новых товарных группах, обеспечение возможности для представления замечаний в отношении проектов критериев и вопросы публикации. |
Eco-labelling implies the use of labels in order to inform consumers that a product is determined by a third party to be environmentally more friendly relative to other products in the same category. |
Экомаркировка предполагает использование соответствующих товарных знаков с целью информирования потребителя о том, что по определению третьей стороны данный товар является экологически более благоприятным, чем другие товары той же категории. |
They have looked at the impact on market access of the UR tariff reductions on more specific product groups of interest to CDCs and their conclusions are now summarised below. |
Они изучили влияние снижения тарифов в результате договоренностей Уругвайского раунда на условия доступа к рынкам для товарных групп, представляющих интерес для указанных стран, и ниже представлено резюме сделанных ими выводов. |
Recommendation - Assist in negotiating with private sector providers of fee-based trade information services, such as product market research, country risk analysis and company credit reports - either for internal use or for resale to Trade Point clients. |
Рекомендация - помочь на торговых переговорах с частными поставщиками платных торгово-информационных услуг, таких, как изучение товарных рынков, анализ присущих данной стране рисков и кредитных отчетов компаний - будь то для внутреннего потребления или для перепродажи клиентам центров по вопросам торговли. |
Development of the rules and procedures for the mutual recognition of accredited testing, calibration and measurement laboratories, certification bodies, product certificates, and quality systems. |
разработка правил и процедур для взаимного признания аккредитованных испытательных, калибровочных и измерительных лабораторий, сертифицирующих органов, товарных сертификатов и систем управления качеством. |
The post-hoc audit is carried out within two working days of the original price collection and each month covers about 70 uniquely defined price quotes using detailed product descriptions and shop codes. |
Последующая проверка проводится в течение двух рабочих дней после первоначального сбора данных о ценах и ежемесячно охватывает около 70 специально установленных ценовых квот с использованием подробных товарных спецификаций и кодов торговых предприятий. |
High levels of structural unemployment in several European countries point to the pressing need for more determined efforts to increase efficiency and adaptability in labour and product markets and to reform tax, social benefits and other entitlement systems. |
Высокие уровни структурной безработицы в ряде европейских стран указывают на насущную необходимость прилагать более решительные усилия по повышению эффективности и гибкости рынков труда и товарных рынков и проведению реформы налоговой системы и систем социальных пособий и других выплат. |