(a) Putting in place formal arrangements to ensure that the process of producing national GHG inventories is internalized nationally, and the knowledge of the people that are trained and have the required skills is maintained over time; |
а) создания официальных механизмов, с тем чтобы процесс подготовки кадастров ПГ осуществлялся с использованием национального потенциала и сохранялись знания специалистов, прошедших подготовку и обладающих необходимыми навыками; |
They approved specific recommendations to create an enabling environment for food security, to meet the dual demands of producing enough food while maintaining the resource base, and to ensure access to food through poverty eradication, safety nets and food assistance. |
Они утвердили конкретные рекомендации в отношении создания обстановки, благоприятствующей продовольственной безопасности, решения двуединой задачи - производства в достаточном количестве продуктов питания при сохранении ресурсной базы, а также обеспечения доступа к продовольствию за счет ликвидации нищеты, создания сетей социального обеспечения и оказания продовольственной помощи. |
The four chosen themes were: Institutional models and capacity issues for managing the petroleum sector; Legal and regulatory frameworks for the petroleum sector; Macroeconomic policy and revenue management for successful hydrocarbon development; Environmental safeguards and global warming in oil producing States. |
Были выбраны следующие четыре темы: организационные модели и проблемы создания потенциала в области управления нефтяной промышленностью; нормативно-правовая база нефтяной промышленности; макроэкономическая политика и тактика управления доходами в целях успешного развития нефтегазовой отрасли; экологические гарантии и проблемы глобального потепления в странах-производителях нефти. |
The outgoing Chair of the twenty-seventh session of ISAR made an opening statement, in which she highlighted the importance of capacity-building in the area of accounting and reporting, and the importance of non-financial reporting for producing a more complete account of corporate activities. |
З. Покидающая свой пост Председатель двадцать седьмой сессии МСУО сделала вступительное заявление, в котором она подчеркнула важность создания потенциала в области учета и отчетности, а также важность нефинансовой отчетности для подготовки более полных отчетов о корпоративной деятельности. |
He also stressed the importance of developing environmental indicators and building a shared pan-European environmental information system to ensure a harmonized and streamlined collection of information, with a view to producing comparable state of environment assessments both at the national and international levels. |
Он также подчеркнул важность разработки показателей состояния окружающей среды и создания общей европейской системы экологической информации для обеспечения согласованного и упорядоченного сбора данных с целью проведения сопоставимых оценок состояния окружающей среды как на национальном, так и на международном уровнях. |
Further calls upon all States of the region, pending the establishment of the zone, not to pursue actions that would undermine the goal of establishing the zone, including developing, producing, testing or otherwise acquiring nuclear weapons; |
призывает далее все государства района до создания зоны не предпринимать действий, идущих вразрез с целью создания такой зоны, включая разработку, производство, испытания или приобретение каким-либо иным способом ядерного оружия; |
METHOD FOR PRODUCING A LIGHT-RADIATING SURFACE AND A LIGHTING DEVICE FOR IMPLEMENTING THE METHOD |
СПОСОБ СОЗДАНИЯ СВЕТОИЗЛУЧАЮЩЕЙ ПОВЕРХНОСТИ И ОСВЕТИТЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО ДЛЯ РЕАЛИЗАЦИИ СПОСОБА |
METHOD FOR PRODUCING MULTIPLE-OBJECT IMAGES AND AN OPTICAL FILM FOR IMPLEMENTING SAID METHOD |
СПОСОБ СОЗДАНИЯ МНОГОРАКУРСНЫХ ИЗОБРАЖЕНИЙ И ОПТИЧЕСКАЯ ПЛЁНКА ДЛЯ ЕГО ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ |
METHOD FOR PRODUCING REACTIVE THRUST, AND REACTIVE ENGINE |
СПОСОБ СОЗДАНИЯ РЕАКТИВНОЙ ТЯГИ И РЕАКТИВНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ |
Such opportunities can arise either from outsourcing, i.e. outsourcing a service to a third party service provider abroad, or from captive offshoring, i.e. producing the service internally through the establishment of a foreign affiliate abroad. |
Подобные возможности могут быть связаны либо с собственно внешним подрядом, когда та или иная услуга передается в подряд какой-либо иностранной третьей стороне, являющейся поставщиком услуг, либо с внутрикорпоративным "офшорингом", когда услуга предоставляется внутри компании путем создания иностранного филиала за границей. |
METHOD FOR PRODUCING THRUST (EMBODIMENTS) AND APPARATUS FOR TRAVEL IN A FLUID MEDIUM (EMBODIMENTS) |
СПОСОБ СОЗДАНИЯ ТЯГИ (ВАРИАНТЫ) И АППАРАТ ДЛЯ ПЕРЕДВИЖЕНИЯ В ТЕКУЧЕЙ СРЕДЕ (ВАРИАНТЫ) |
Today we introduce the leading tehnology of producing volumatic emblems and logotypes on basis of polymer coating. |
Сегодня мы представляем самую передовую технологию создания объемных эмблем и логотипов на основе полимерного покрытия. |
A number of workshops and seminars have defined practical ways of producing national maps indicating proneness to desertification and drought. |
Благодаря разнообразным рабочим совещаниям и семинарам удалось определить практические условия создания национальных карт уязвимости применительно к процессам опустынивания и засухи. |
What is proposed is: a technical solution intended for producing a technically simpler electronic device with a touch-sensitive and/or non-touch-sensitive display. |
Предложено техническое решение, которое предназначено для создания технически более простого электронного устройства с сенсорным и/или не сенсорным дисплеем. |
The obtained preparation is harmless and effective in producing both non-specific and specific anti-tuberculous immunity. |
Полученный препарат безвреден, эффективен для создания как неспецифического так и специфического противотуберкулезного иммунитета. |
In 2010 he founded the media production company Smith&Nasht with the intention of producing films about global issues. |
В 2010 году он основал медиа-компанию «Смит и Нэшт» (Smith & Nasht) с целью создания фильмов о глобальных проблемах. |
These "technologies" range from producing decoy political parties and legally persecuting opponents to publishing fake polls and falsifying elections. |
Эти технологии имеют широкий диапазон, начиная с создания подставных политических партий и преследования оппонентов в юридическом порядке, и заканчивая опубликованием поддельных опросов общественного мнения и фальсификацией выборов. |
The World Bank and the IMF are producing a Reference Guide to Anti-Money Laundering and Combating the Financing of Terrorism. |
Оно позволит ликвидировать пробел в справочных материалах, так как в настоящее время отсутствует единый всеобъемлющий источник информации, который могли бы использовать страны для создания или укрепления своих институциональных основ борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
The invention can be used in mechanical engineering for producing compact positive displacement plants using compressible and incompressible working media. |
Использование: в машиностроении для создания компактных установок объемного вытеснения с сжимаемыми и несжимаемыми рабочими телами. |
This utility model relates to the field of data processing for specific uses and can be used for producing systems for distributing electronic travel documents with remote assistance being provided to clients. |
Полезная модель относится к области обработки данных для специальных применений и может быть использована для создания систем распространения электронных проездных документов с оказанием удаленной помощи клиентам. |
Likewise, they did not want the game's concept to rely on audio content, due to lack of skills in producing music. |
Они решили, что концепция игры не должна зависеть от аудиосопровождения, так как у них не было навыков создания музыки. |
He initially spent US$5,000 on producing and shooting footage with his friends, which became the trailer. |
Первоначально он потратил 5000 $ для создания первого трейлера своего фильма, дабы привлечь внимание к своей инициативе. |
The inventive sports training device comprises two handles provided with spring mechanisms for producing a resistant strength when hands are clenched. |
Физкультурный тренажер состоит из двух ручек с пружинными механизмами, для создания усилия сопротивления при сжатии кистей рук в кулаки. |
The association also focuses on vocational training and the implementation of programmes to elevate women through sewing and household management workshops in addition to the "Young Producing Women" centre, which engages in different handicrafts. |
Эта ассоциация также уделяет большое внимание профессиональному обучению и осуществлению программ в целях улучшения положения женщин на основе создания швейных мастерских и курсов по ведению домашнего хозяйства наряду с центром "Молодые женщины в сфере производительного труда", который занимается различными ремеслами. |
Producing quantitative measures of performance was considered essential in order to set a basis for comparing and analysing relative performance. |
Считалось, что количественное измерение показателей деятельности имеет важное значение в плане создания основы для сравнения и анализа относительных показателей деятельности. |