Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Закупочные

Примеры в контексте "Procurement - Закупочные"

Примеры: Procurement - Закупочные
The Chief of Administrative Services would be responsible for the management of Personnel, Procurement, Finance, Medical, General Services, United Nations Volunteers Support and Staff Counselling functions. Начальник административных служб будет отвечать за управление кадрами, закупочные, финансовые, медицинские, общие службы, выполнение функций по поддержке Добровольцев Организации Объединенных Наций и консультирование персонала.
Procurement procedures had improved and assets valued at an estimated $8.7 million, which had not been accounted for during the 1999 audit, had been identified. Были усовершенствованы закупочные процедуры и найдено имущество сметной стоимостью 8,7 млн. долл. США, за которое эта операция не могла отчитаться при ревизии 1999 года.
Procurement processes are now under way for a main contractor to undertake this land release and a Demining Programme Office to provide quality control and assurance, and community confidence building measures. Сейчас идут закупочные процессы, с тем чтобы основной подрядчик произвел высвобождение этих земель, а бюро по программе разминирования произвело контроль и обеспечение качества и приняло меры по укреплению доверия со стороны общества.
The Board reviewed the procurement dashboard for all of the UNDP units and noted that there was a number of purchase vouchers created without purchase orders that should have been initiated with a purchase order. Комиссия провела обзор набора ключевых показателей по закупкам для всех подразделений ПРООН и отметила, что в некоторых случаях закупочные ваучеры оформлялись при отсутствии заказ-нарядов, которые должны были выписываться при поступлении заказа на закупку.
For example, procurement transactions exceeded established stipulated thresholds were not submitted for review; members of the Contracts, Assets and Procurement Committee were not appropriately appointed and/or rotated; and effective follow-up on the recommendations of the Advisory Committee on Procurement was required. Например, не представлялись для рассмотрения закупочные операции, превышавшие установленные квоты; не соблюдался надлежащий порядок назначения и/или замены членов Комитета по контрактам, активам и закупкам; и не осуществлялось эффективного контроля за выполнением рекомендаций Консультативного комитета по закупкам.
Procurement contracts shall be awarded on the basis of effective competition, and to that end the competitive process should include: Закупочные контракты заключаются по результатам эффективного конкурсного отбора, в связи с чем процесс такого отбора должен включать:
In line with the discussions held on common services and capitalizing on the joint presence of the two parties in Copenhagen, IAPSO and UNOPS established in 1997 the facility known as the Joint Procurement Services for Development, Relief and Rehabilitation. В духе обсуждений, прошедших по вопросам общего обслуживания, и благодаря присутствию обеих сторон в Копенгагене, МУУЗ и УОПООН в 1997 году учредили подразделение, известное под названием "Объединенные закупочные службы для целей развития, помощи и реабилитации".
Maintain supporting documentation for procurement activities Получать документы, подтверждающие закупочные операции
IAPSO procurement services by client group Закупочные услуги БМУСЗ в разбивке по клиентским группам
The new UNFPA procurement procedures will provide clearer guidance on waivers. Новые закупочные процедуры ЮНФПА будут предусматривать более четкие руководящие указания в отношении отмены требования о проведении конкурсных торгов.
The procurement actions executed by UNLB on behalf of other missions are ongoing. БМТСООН продолжает осуществлять закупочные мероприятия от имени других миссий.
Although it is too early to determine cost implications, the procurement unit is taking appropriate action to identify a service provider. Хотя еще трудно определить последствия этого проекта с точки зрения затрат, закупочные подразделения уже занимаются подбором подходящего поставщика услуг.
All government and private procurement opportunities will be provided to you in English. Государственные и частные закупочные объявления будут предоставляться Вам на русском либо украинском языке на Ваш выбор.
Through its procurement function, UNICEF plays an important role in GAVI, which in 2007 gave UNICEF $47.8 million. ЮНИСЕФ играет важную роль в работе ГАВИ, выполняя закупочные функции, благодаря чему в 2007 году поступления в его бюджет по этой линии составили 47,8 млн. долл. США.
In other cases, UNDCP is the executing agency, although procurement services are provided by other agencies, such as UNDP and UNOPS. В других случаях учреждением-исполнителем является ЮНДКП, закупочные же услуги предоставляют другие учреждения, например ПРООН и ЮНОПС. Сравнительно большая доля приходится на национальные учреждения-исполнители, при этом закупки производятся в значительной степени через ПРООН.
In 2008, procurement offices of peacekeeping and special political missions issued purchase orders for goods and services valued in an amount of over $1.4 billion. В 2008 году закупочные отделения миротворческих операций и специальных политических миссий разместили заказы на закупку товаров и услуг стоимостью выше 1,4 млрд. долл. США.
Pending the completion of the requisite procurement processes, interim medical evacuation/casualty evacuation capability to meet all needs would depend on the aviation resources of troop-contributing countries, with possible support from bilateral partners. В промежуточный период, пока не оформлены необходимые закупочные процедуры, способность производить медицинскую эвакуацию/эвакуацию пострадавших будет зависеть от авиационных ресурсов стран, предоставляющих войска, при возможной поддержке со стороны двусторонних партнеров.
During the fiscal year 2006/07, the team has to conduct a procurement exercise to select new contractors for a total of 17 contracts which are due to expire. В 2006/07 финансовом году Группа должна провести закупочные мероприятия, связанные с отбором новых подрядчиков для выполнения в общей сложности 17 контрактов, срок действия которых в скором времени заканчивается.
It added that since the present contract was set to expire on 28 February 1999, action was being taken to extend it for a period of three months in order to enable a new procurement exercise to be undertaken. Она добавила, что, поскольку настоящий контракт истекает 28 февраля 1999 года, принимаются меры с целью продления этого контракта на три месяца, с тем чтобы появилась возможность применить эти новые закупочные процедуры.
Another case where clear benefits could accrue to poor populations is when procurement requirements contribute to more sustainable management of the natural resources on which they depend (e.g., Forest Stewardship Council-certified timber). Очевидные выгоды неимущие слои населения могли бы получить и тогда, когда закупочные потребности поощряют более рациональное использование природных ресурсов, от которых они зависят (например, древесина, сертифицированная Советом управляющих лесным хозяйством).
The procurement functions within the Procurement and Transportation Division have therefore been restructured to reflect a commodity-buying organization, which would in turn be sustained by a section to provide centralized support procurement activities and management. Поэтому закупочные функции Отдела материально-технического и транспортного обеспечения были реорганизованы, чтобы отразить товарозакупочный характер организационного построения, опирающегося, в свою очередь, на секцию централизованной закупочной и управленческой поддержки.
In paragraph 11 (h), the Board recommended that UNDCP coordinate its procurement activities with the aim of concentrating procurement into fewer agencies, thereby benefiting from economies of scale. В пункте 11(h) Комиссия рекомендовала Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками координировать свои закупочные мероприятия с целью осуществления закупок у меньшего числа учреждений, что позволит добиться экономии, обусловленной эффектом масштаба.
In addition, over the last five years there has been a significant shift in the complexity of procurement undertaken by the Procurement Service, especially relating to field procurement in support of peacekeeping operations. Кроме того, в последние пять лет значительно усложнились закупочные операции, осуществляемые Службой закупок, особенно в том, что касается закупочной деятельности на местах, связанной с поддержкой миротворческих операций.
Both the United Nations pre-qualification programme and the WHO/UNICEF procurement procedures, which enable selection and procurement of quality ACTs for which no pre-qualified product is yet available, have made it possible to procure such quality therapies in sufficient amounts to meet global demand. Программа предзаявочной апробации Организации Объединенных Наций и закупочные процедуры ВОЗ/ЮНИСЕФ, позволяющие отбирать и поставлять качественные препараты для КТА, для которых пока еще не существует системы предзаявочной апробации, сделали возможным приобретение качественных образцов этих лекарств в количествах, достаточных для удовлетворения глобального спроса.
The system evaluates all procurement transactions once a day, and highlights procurement transactions against potential red flag indicators. Система «ЭВРИКА» является инструментом, позволяющим выявлять закупочные операции, которые могут представлять опасность для Организации.