Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Закупочные

Примеры в контексте "Procurement - Закупочные"

Примеры: Procurement - Закупочные
Accordingly, IAPSO's reform experience and results (as well as those of other organizations that have streamlined their procurement services in recent years, such as UNPD) should be shared in detailed and systematic fashion with other organizations at future meetings of IAPWG. Таким образом, опыт и результаты проведения реформ в МУУЗ (равно как и в других организациях, которые в последние годы упорядочили свои закупочные операции, таких как ОЗООН) должны стать предметом детального и систематического обмена с другими организациями на будущих совещаниях МРГЗ.
For example, UNICEF could serve as the procurement arm for WHO Regional Office for Europe, and a Copenhagen forum could be created for sharing information, experience and best practice. Например, ЮНИСЕФ мог бы выполнять закупочные функции в интересах Европейского регионального бюро ВОЗ, и можно было бы создать копенгагенский форум для обмена информацией, опытом и передовой практикой.
The safeguards and procedures of the Model Law would continue until the issue of purchase orders under framework agreements through providing that the purchase orders would be procurement contracts. Устанавливаемые в Типовом законе гарантии и процедуры будут сохранять свое действие до выдачи закупочных заказов согласно рамочным соглашениям, поскольку предусматривается, что закупочные заказы будут являться договорами о закупках.
Concomitant with the recent expansion of peacekeeping activities, procurement in the areas of food rations, fuel and power supply and accommodation to support the infrastructural and basic operational requirements of the peacekeeping missions has also grown and increased in complexity. Вслед за недавним расширением масштабов миротворческой деятельности увеличился объем закупок продовольствия, горючего и электроэнергии и услуг по расквартированию для удовлетворения инфраструктурных и базовых оперативных потребностей миссий по поддержанию мира, а закупочные операции приобрели более комплексный характер.
But all still maintain offices in Islamabad, which will be required for some time to come, as procurement, banking and other needs cannot yet be catered to in Kabul. Однако все они до сих пор имеют отделения в Исламабаде, потребность в которых в какое-то время будет сохраняться, поскольку в Кабуле до сих пор нет возможности осуществлять закупочные, банковские и иные операции.
Addendum 1 includes information on the distribution of procurement roles between the Department of Management and the Department of Field Support and outlines the regulatory and internal control frameworks within which the procurement function is carried out. В добавление 1 включена информация о распределении закупочных функций между Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки и характеристика нормативной базы и механизмов внутреннего контроля, на основе которых осуществляются закупочные функции.
(c) Procurement activities of the United Nations system prepared by the Inter-Agency Procurement Office (IAPSO) on the basis of the 1992 annual statistical report on agency procurement activities. С. Закупочные мероприятия системы Организации Объединенных Наций, информация о которых подготовлена Управлением по межучрежденческому снабжению (УМС) на основе годового статистического доклада о закупочных мероприятиях учреждений за 1992 год.
The Procurement Services Branch is in the process of implementing newly enhanced procurement procedures, training and use of community of practice in order to further mitigate the risk of policies and procedures not being followed. В целях дальнейшего снижения риска несоблюдения правил и процедур Служба закупок внедряет новые улучшенные закупочные процедуры, организует учебную подготовку и прибегает к услугам специалистов-практиков.
The UNFPA Procurement Services Section stated that procurement procedures will be adhered to, and in the light of the observation, is considering the wording of the procedures in relation to other United Nations agencies to improve clarity. Секция закупок ЮНФПА заявила, что закупочные процедуры будут соблюдаться и что с учетом сделанного замечания она рассматривает возможность уточнения формулировок процедур в отношении других учреждений Организации Объединенных Наций.
The delegation of authority for procurement functions at regional commissions and tribunals requires, as at the offices away from Headquarters, the establishment of a committee on contracts to render advice to the Chief Procurement Officer on proposed awards in excess of $200,000. Как и в случае периферийных отделений, делегирование полномочий на закупочные функции в региональных комиссиях и трибуналах требует учреждения комитета по контрактам для консультирования главного сотрудника по закупкам по предлагаемым контрактам стоимостью свыше 200000 долл. США.
From land use planning to building codes, to trade, fiscal and other economic and social policies, including regulatory, procurement as well as economic instruments, Governments have the capacity to shape market conditions towards the adoption of sustainable consumption and production. С помощью планирования землепользования, разработки строительных кодексов и применения торговых, налоговых и других социально-экономических мер, включая законодательные и закупочные меры, а также экономические инструменты, правительства могут формировать рыночные условия, направляя их на путь принятия моделей устойчивого потребления и производства.
While UNDP has delivered goods and services in line with administrative procedures, its efficiency in supporting local governance initiatives has been adversely affected by cumbersome procurement processes, a weak field presence and rigid project management. Несмотря на то, что ПРООН предоставляет товары и услуги в соответствии с административными процедурами, на эффективности ее деятельности по оказанию поддержки инициатив в области развития местных органов управления неблагоприятно сказались обременительные закупочные процессы, недостаточное присутствие на местах и негибкая система управления проектами.
In a report of 3 October, the Commission raised concerns about the award by the Government of a contract for the supply of 10 MW of electricity to Freetown and observed that procurement rules had not been followed. В докладе от З октября Комиссия выразила обеспокоенность по поводу заключения правительством контракта на поставку во Фритаун электроэнергии в объеме 10 мВт и отметила, что при заключении контракта были нарушены закупочные нормы.
(a) The procurement functions of UN-Women include all actions necessary for the acquisition, by purchase or lease, of property, including construction, of goods, real property and services. а) Закупочные функции Структуры «ООН-женщины» включают в себя все действия, необходимые для приобретения - путем покупки или аренды - имущества, включая строительство, товаров, недвижимого имущества и услуг.
After repeated procurement exercises had failed to secure certain aircraft that were necessary in a peacekeeping mission, two staff members engaged in communications with an aircraft company regarding the specifications of the aircraft required by the Organization. После того как многократные закупочные мероприятия не увенчались приобретением определенных летательных аппаратов, необходимых миссии по поддержанию мира, два сотрудника вступили в контакт с компанией-производителем на предмет характеристик летательных аппаратов, необходимых Организации.
The corporate headquarters is a key element of a corporate structure and covers different corporate functions such as strategic planning, corporate communications, tax, legal, marketing, finance, human resources, information technology, and procurement. Штаб-квартира компании является ключевым элементом корпоративной структуры и охватывает различные корпоративные функции, такие как стратегическое планирование, корпоративные коммуникации, налоговые, правовые, маркетинговые, финансовые, HR, IT, закупочные (СРО).
While the United Nations Office at Geneva (UNOG) provides procurement services to most of the United Nations entities located at Geneva, each of the specialized agencies and UNHCR maintain separate services. Хотя Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) оказывает закупочные услуги большинству органов Организации Объединенных Наций, расположенных в Женеве, каждое из специализированных учреждений и УВКБ имеют отдельные службы.
Secondly, while procurement regulations are, of course, very strictly applied at Headquarters, can they be applied equally strictly at the local level in various places, where conditions are not the same and where competitive bidding is difficult? Во-вторых, в то время, как закупочные нормы, конечно же, очень строго применяются в Центральных учреждениях, возможно ли столь же строго применять их на уровне локальном, в различных местах, где условия несколько иные и где на конкурентные цены рассчитывать трудно?
Procurement authorities have primary access to the information that is necessary to analyse these three elements. Закупочные органы имеют преференциальный доступ к информации, необходимой для анализа этих трех элементов.
Procurement action was not completed on some other equipment items, which resulted in savings. Не были завершены и закупочные операции по некоторым другим единицам аппаратуры, что также привело к экономии средств.
Procurement actions examined at one country office accounted for $25 million of this total. Из этой общей суммы 25 млн. долл. США пришлось на закупочные операции, проверенные в одном страновом отделении.
It did not support HR or Procurement functions in planning and decision making. Эта система не поддерживает кадровые или закупочные функции в вопросах планирования и принятии решений.
Procurement procedures were strengthened and the online contracts review committee system resulted in better governance of the review process. Были укреплены закупочные процедуры, и система комитетов по рассмотрению контрактов в сетевом режиме позволила повысить эффективность процесса обзора.
Procurement actions are conducted with the approval of the Assistant Secretary-General for Central Support Services or the officials delegated by him or her. Закупочные операции проводятся с одобрения помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию или назначенных им или ею должностных лиц.
(a) Procurement services that fully meet the requirements of acquisition plans а) Закупочные услуги полностью соответствуют требованиям, предусмотренным в планах закупок