Английский - русский
Перевод слова Procurement
Вариант перевода Закупочные

Примеры в контексте "Procurement - Закупочные"

Примеры: Procurement - Закупочные
Each of these reports has examined multiple procurement exercises in which these staff members were involved, or matters in which they authorized expenditures of funds and in so doing were alleged to have breached procurement and financial rules. В каждом из докладов рассматривались многочисленные закупочные сделки, к которым имели отношение эти сотрудники, или обстоятельства, при которых ими было дано разрешение на расходование средств в нарушение, как утверждается, инструкции по осуществлению закупок и финансовых правил.
The implication is that it may be impossible to know the exact number of staff performing procurement functions in the decentralized organizations, which in turn makes it difficult to measure the cost of procurement or other performance dimensions. Из этого следует, что узнать точное число сотрудников, выполняющих закупочные функции в децентрализованных организациях, вероятно, невозможно, что в свою очередь затрудняет оценку стоимости закупочной деятельности или иных показателей результативности.
UN-Habitat agreed with the Board's recommendation that, in liaison with the United Nations Office at Nairobi, it periodically review the procurement parameters in IMIS to ensure that they reflect the thresholds set in the delegation of authority for procurement and contract management. ООН-Хабитат согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы вместе с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби периодически проверять закупочные параметры в ИМИС для обеспечения того, чтобы они отражали пороговые величины, определенные в документах о делегировании полномочий в области управления закупочной деятельностью и контрактами.
Procurement is a vital component of UNOPS delivery, both "transactional" procurement and procurement within projects. Закупочные операции, как «транзакционные», так и по линии проектов, являются одним из важнейших компонентов деятельности ЮНОПС.
Travel related to procurement functions was proposed under DFS, reflecting the proposal to transfer peacekeeping procurement functions to that Department in 2007/08. Поскольку в 2007/08 году было предложено передать закупочные функции миротворческих миссий ДПП, связанные с этим путевые расходы должен был нести этот департамент.
Services in the area of investments are generally procured through the regular United Nations procurement mechanisms, and the Investment Management Service is responsible for related controls over contract administration. Услуги в области инвестиций обычно закупаются через обычные закупочные механизмы Организации Объединенных Наций, а Служба управления инвестициями отвечает за осуществление соответствующего контроля за размещением контрактов.
Implementation of Release 3 of IMIS, of which procurement functionalities were a part, were now scheduled for the first quarter of 1996. В настоящее время осуществление третьей очереди ИМИС, частью которой являются закупочные функции, запланировано на первый квартал 1996 года.
Regional price preferences, and national and regional procurement preferences continue to apply in such areas. В таких областях продолжают применяться региональные ценовые преференции, а также национальные и региональные закупочные преференции.
Nairobi remains the primary air operations base for UNAMIR and is the receiving point for all material purchased through both UNAMIR and headquarters procurement offices. База в Найроби остается основной базой воздушных перевозок для МООНПР, и на нее поступают все материалы, закупленные через закупочные подразделения как МООНПР, так Центральных учреждений.
For productivity improvement and greater transparency, organizations have developed procurement systems contracts for the acquisition of standard goods based on global search arrangements and aggregate annual United Nations purchasing volumes. Для повышения производительности и транспарентности организации разработали закупочные системные контракты для приобретения стандартных товаров на основе глобальных поисковых механизмов и агрегированных данных о годовых объемах закупок Организации Объединенных Наций.
The Office of Internal Oversight Services found that the procurement procedures used for these purchases departed from established procedures, resulting in serious breaches of internal controls. Управление служб внутреннего надзора установило, что закупочные процедуры, которые использовались при осуществлении этих закупок, не соответствовали установленным процедурам, что привело к серьезным нарушениям режима внутреннего контроля.
In this regard, the Committee encourages the United Nations to increase procurement opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition. В этой связи Комитет призывает Организацию Объединенных Наций расширить закупочные возможности для продавцов из развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода.
However, the procurement module is not working properly in many offices and, as a result, audits continued to observe weak controls over purchase orders. Однако во многих отделениях модуль, обслуживающий закупочные функции, не работал должным образом, и в связи с этим ревизоры продолжали обращать внимание на слабый контроль за подготовкой заявок на закупку.
However, the decision did not go far enough since WFP could probably well have absorbed all of UNHCR limited procurement activities, particularly as they both operate in the humanitarian sector. Однако в этом решении УВКБ не пошло достаточно далеко, поскольку МПП, вероятно, могла бы взять на себя все ограниченные закупочные функции УВКБ, особенно с учетом того, что обе эти организации действуют в гуманитарном секторе.
(b) The Board detected two procurement actions that were not completely regular as they did not fully comply with UNRWA policies and procedures. Ь) Комиссией были обнаружены две закупочные операций, которые не совсем соответствовали правилам, поскольку они не полностью отвечали политике и процедурам БАПОР.
UNFPA continued to record procurement transactions by including the cost of goods as income and expenditure, instead of recording only the fee earned. ЮНФПА продолжал регистрировать закупочные операции, указывая стоимость товаров в качестве поступлений и расходов, вместо того чтобы фиксировать только полученную прибыль.
Ineffective procurement arrangements in place at the time of the audit increased the likelihood of financial loss Неэффективные закупочные механизмы, действовавшие во время проведения ревизии, повысили вероятность финансовых потерь
Routine procurement transactions are now delayed because of the sheer number of transactions and the diverse range of commodities, equipment and services required for field missions. Обычные закупочные операции теперь задерживаются просто из-за большого числа таких операций и разнообразия товаров, имущества и услуг, необходимых для полевых миссий.
It is of paramount importance that the two procurement operations avoid duplication and take full benefit of synergies resulting in efficiencies and economies of scale. Исключительно важно, чтобы эти две закупочные структуры избегали дублирования и извлекали максимальную пользу от экономии, достигаемой за счет масштабов своей деятельности.
(b) Certain implementing partners incurred ineligible expenses or failed to comply with UNHCR procurement rules; Ь) некоторые партнеры-исполнители произвели неправомерные расходы или не соблюдали закупочные правила УВКБ;
In order to better meet the operational needs of established and rapidly expanding peacekeeping operations, DM plans to delegate higher procurement authority to peacekeeping missions. Для более полного удовлетворения оперативных потребностей существующих и быстро развертываемых операций по поддержанию мира ДУ планирует расширить закупочные полномочия миссий по поддержанию мира.
As the current procurement and financial process is manual, it cannot provide satisfactory support for the operational needs of freight forwarding activities. Поскольку нынешние закупочные и финансовые операции выполняются вручную, это не дает возможности надлежащим образом удовлетворять оперативные потребности в связи с экспедированием грузов.
As a result, investigators must often reconstruct events and examine procurement exercises without the benefit of critical documents, which require additional resources and time. В результате следователям приходится воспроизводить события и изучать закупочные мероприятия при отсутствии важных документов, что требует дополнительных ресурсов и времени.
Standardized procurement processes, procedures and practisespractices Стандартизированные закупочные процессы, процедуры и практика
Purchase orders are placed under them on the basis of those specifications and fixed terms and conditions of the procurement without any further evaluation or competition. Закупочные заказы размещаются в соответствии с ними исходя из этих спецификаций, а также фиксированных положений и условий закупки, без каких-либо дополнительных оценок или конкурсов.