The working group has developed harmonized regulations to govern procurement activities; procurement rules are being developed for submission to and approval by responsible governing bodies. |
Эта рабочая группа разработала согласованные положения, регулирующие закупочную деятельность; разрабатываются закупочные правила для представления на утверждение соответствующих руководящих органов. |
A Secretariat-wide procurement governance framework has defined roles and responsibilities, lines of accountability and streamlined procurement procedures for field operations. |
В общесекретариатской базе по управлению закупками определены роли и обязанности, порядок подотчетности и оптимизированные закупочные процедуры. |
UNOPS will contribute procurement expertise and offer quality procurement services demanded by its partners, including support to national capacity development. |
ЮНОПС будет способствовать приумножению опыта в области закупок и предоставлять качественные закупочные услуги по просьбе своих партнеров, в том числе посредством оказания поддержки наращиванию национального потенциала в области развития. |
A successful procurement activity depends to a large extent on detailed acquisition planning and full coordination between requisitioners and procurement officers. |
Успех закупочной деятельности зависит в значительной степени от детального планирования закупок и всесторонней координации между заказчиками и сотрудниками, осуществляющими закупочные операции. |
Commercial evaluations are generally conducted solely by the procurement officer responsible for the procurement action. |
В целом коммерческие оценки проводятся лишь тем сотрудником, который отвечает за закупочные операции. |
The availability of multiple procurement methods allows States to tailor the procurement procedures according to the subject matter of the procurement and the needs of the procuring entity. |
Возможность выбора из различных методов закупок позволяет государствам приспособить закупочные процедуры к объекту закупок и потребностям закупающей организации. |
Written procurement contracts shall be used to formalize every procurement activity with a monetary value exceeding specific thresholds established by the Executive Chief Procurement Officer. |
Закупочные контракты в письменном виде используются для официального оформления любых закупок на сумму, превышающую пороговый уровень, установленный Главным сотрудником по вопросам закупок. |
Furthermore, collaborative procurement projects on freight forwarding and freight insurance were completed, and an initiative on the joint procurement of vehicles was launched. |
Кроме того, были завершены совместные закупочные проекты по экспедированию и страхованию грузов, а также началась реализация инициативы по совместной закупке транспортных средств. |
Simple, transparent and rule-based procurement processes were crucial for an efficient and effective procurement system, while careful monitoring would avert the duplication of processes. |
Простые, транспарентные и основанные на правилах закупочные процессы имеют решающее значение для создания эффективной и действенной системы закупок, а осуществление тщательного контроля поможет избегать дублирования процессов. |
Procurement, including transactional procurement and procurement within development projects, is a major part of UNOPS business, accounting for $749 million of its expenditure in 2013. |
Закупочная деятельность, включая отдельные закупочные операции и закупки в контексте проектов в целях развития, является одним из важнейших направлений деятельности ЮНОПС: в 2013 году его расходы на закупки составили 749 млн. долл. США. |
The procurement of goods and services for field missions will continue to be sourced through the Procurement Service and locally through the procurement offices in the field missions. |
Закупка товаров и услуг для полевых миссий будет по-прежнему осуществляться через Службу закупок и на местах - через закупочные подразделения полевых миссий. |
The UNFPA procurement procedures required that stock under the ownership of UNFPA be insured, and that all Procurement Services Section procurement be insured. |
Закупочные процедуры ЮНФПА предусматривают, что принадлежащие ЮНФПА товарно-материальные запасы должны быть застрахованы и что должны быть застрахованы все приобретаемые Секцией закупок товары. |
The Entity's procurement policies are currently under revision to further strengthen the ability of country offices in relation to joint procurement initiatives at the country level. |
Закупочные правила Структуры «ООН-женщины» в настоящее время пересматриваются с целью укрепить потенциал страновых отделений в отношении инициатив в области совместной закупочной деятельности на страновом уровне. |
To prevent corruption in government procurement, different procurement functions of selection, quantification, pre-selection (eligibility) of suppliers and adjudication of tenders should be independently managed by different offices and trained individuals. |
Для предотвращения коррупционных проявлений в сфере государственных закупок различные закупочные функции, связанные с отбором, количественными расчетами, предварительной оценкой (допуском) поставщиков и присуждением контрактов, должны независимо осуществляться различными учреждениями и подготовленными специалистами. |
The Corporation has confirmed that it would closely coordinate all procurement actions with the Organization so that United Nations procurement processes and principles are followed in the construction of the proposed building. |
Корпорация подтвердила, что она будет тщательно координировать все закупочные действия с Организацией, с тем чтобы обеспечить при строительстве предлагаемого здания соблюдение закупочных процедур и принципов Организации Объединенных Наций. |
The Task Force thus concluded that the Mission should overhaul its procurement operations, provide extensive ethics training, or divest responsibility for procurement to Headquarters or to an independent third party. |
Целевая группа, таким образом, пришла к заключению, что Миссии следует пересмотреть свои закупочные операции, организовать интенсивную подготовку кадров по вопросам этики или передать ответственность за закупки в Центральные учреждения или независимой третьей стороне. |
Moreover, owing to the long lead times required for the completion of the procurement process, procurement plans for the acquisition of vehicles were not fully implemented. |
Кроме того, в связи с длительностью сроков, необходимых для завершения процесса закупок, закупочные планы на приобретение автотранспортных средств не были полностью выполнены. |
In order to proceed as expeditiously as possible, the Secretariat is exploring a procurement strategy where these two elements can be done in parallel, rather than sequentially, within the parameters of the procurement rules. |
Чтобы максимально ускорить этот процесс, Секретариат изучает стратегию закупок, в соответствии с которой оба эти элемента можно будет осуществлять параллельно, а не последовательно при соблюдении требований положений, регулирующих закупочные процессы. |
The majority of participating CEB members reported to use procurement rosters, mostly the United Nations Global Marketplace Procurement Roster, and published tenders on the institution's website. |
Большинство участвующих членов КСР отметили, что они используют закупочные реестры, главным образом закупочный реестр Глобального рынка Организации Объединенных Наций, и размещают объявления о конкурсных торгах на веб-сайтах своих организаций. |
The extent of supervision exercised by Procurement Division management to ensure the fullest application of the principle was not evident in the procurement case files. |
Закупочные файлы не содержали информации, которая позволяла бы оценить степень контроля со стороны руководства Отдела закупок в целях обеспечения максимально полного применения указанного принципа. |
The Copenhagen Procurement Services Section office, in premises shared with the procurement operations of other United Nations organizations, became operational on 3 January 2005. |
Секция закупок в Копенгагене, располагающаяся в тех же помещениях, что и закупочные подразделения других организаций системы Организации Объединенных Наций, начала функционировать З января 2005 года. |
Implementation 1. The Board recommends that the Administration remind field missions to comply with the provisions of the Procurement Manual, which require the missions to submit to their procurement sections procurement plans based on realistic estimates (para. 63). |
Комиссия рекомендует администрации напомнить полевым миссиям о необходимости соблюдения положений Руководства по закупкам, в соответствии с которыми миссии должны подавать в свои закупочные секции планы закупок, основанные на реальных потребностях (пункт 63). |
The Board recommends that the Administration strengthen the control over procurement solicitation across all of peacekeeping, especially the criteria for the invitation of vendors to bid, and ensure that all procurement offices provide sufficient time for the submission of bids. |
Комиссия рекомендует администрации ужесточить контроль за проведением закупочных конкурсов во всех операциях по поддержанию мира, особенно критерии направления поставщикам приглашений принять участие в торгах, и обеспечить, чтобы все закупочные подразделения выделяли достаточно времени для представления заявок. |
The Section currently has six Professional staff members (1 P-4, 3 P-3 and 2 P2) and nine support staff, seven of whom have been assigned to perform specific procurement functions owing to a significant increase in transportation procurement requirements, which continue to grow. |
В настоящее время в Службе работает шесть сотрудников категории специалистов (1 С4, 3 С3 и 2 С2) и девять сотрудников категории вспомогательного персонала: семи из них поручено выполнять конкретные закупочные функции вследствие значительного увеличения грузооборота, который продолжает расти. |
The Board recommended that in the future UNITAR should follow the United Nations procurement procedures and adhere to the financial regulations and rules on procurement of goods and services (ibid., paras. 29-31). |
Комиссия рекомендовала ЮНИТАР в будущем соблюдать закупочные процедуры Организации Объединенных Наций и придерживаться финансовых положений и правил в отношении приобретения товаров и услуг (там же, пункты 29-31). |