In addition, for large pre-existing procurement contracts, the amendments sometimes significantly increased the unit costs. |
Кроме того, поправки, вносимые в уже действующие крупные закупочные контракты, иногда приводили к существенному повышению удельных затрат. |
The procurement services of the three Rome-based agencies have significantly expanded their joint efforts and areas of collaboration. |
Закупочные службы трех базирующихся в Риме учреждений существенно расширили свои совместные усилия и области сотрудничества. |
Appropriate software could monitor procurement exercises and signal indicators of risk. |
Соответствующее программное обеспечение может контролировать закупочные операции и сигнализировать о факторах риска. |
EUREKA is a tool designed to identify procurement transactions that can present a risk to the Organization. |
Система «ЭВРИКА» является инструментом, позволяющим выявлять закупочные операции, которые могут представлять опасность для Организации. |
Financial disclosure of senior officials and declaration of impartiality for staff with procurement and treasury functions. |
Раскрытие финансовой информации старшими должностными лицами и декларирование беспристрастности сотрудниками, выполняющими закупочные и казначейские функции. |
A staff member performing procurement functions solicited and received monies from local citizens in exchange for their initial recruitment and/or continued service with the Organization. |
Сотрудник, выполнявший закупочные функции, выпрашивал и получал денежные суммы от местных граждан в обмен на их первоначальный прием на работу в Организацию и/или продолжение работы в Организации. |
The capacity for undertaking the procurement function was described as "weak" in five audit reports. |
В 5 аудиторских докладах была отмечена слабая «способность» соответствующих органов выполнять закупочные функции. |
The IPs reviewed did not always comply with relevant procurement procedures, as outlined in the sub-agreements. |
Проверенные ПИ не всегда соблюдали соответствующие закупочные процедуры, предусмотренные в субподрядных соглашениях. |
The procurement exercise for New York was completed successfully. |
Закупочные мероприятия для Нью-Йорка были завершены успешно. |
The plan should identify procurement activities in order to achieve timely and cost-effective acquisition of goods and services. |
В плане необходимо обозначить закупочные мероприятия, необходимые для своевременного и противозатратного приобретения товаров и услуг. |
It also responds to various requests of the General Assembly and highlights the achievements of the Secretariat procurement function. |
В нем также содержатся ответы на различные запросы Генеральной Ассамблеи и отмечаются те достижения, которых добились закупочные службы Секретариата. |
The ordinance requires certain large government agencies to incorporate anti-discrimination conditions in their procurement processes. |
Указ требует, чтобы некоторые крупнейшие правительственные учреждения интегрировали условия, касающиеся недискриминации, в свои закупочные операции. |
Proper acquisition planning is one of the important elements that enables the Organization to conduct efficient procurement operations and attain desired outcomes. |
Надлежащее планирование деятельности по снабжению является одним из важных элементов, позволяющих Организации осуществлять эффективные закупочные операции и успешно добиваться желаемых результатов. |
Institute sustainable procurement standards, including those encouraging the use of recycled products and renewable energy. |
внедрить более экологичные закупочные стандарты, включая те, которые поощряют использование вторичного сырья и возобновляемых источников энергии, |
In addition, elements such as military doctrine and specific defence needs must also be taken into account as well as the procurement cycles of individual countries. |
Вдобавок надо принимать в расчет и такие элементы, как военная доктрина и специфические оборонные нужды, а также закупочные циклы отдельных стран. |
In the view of OIOS, procurement files should present sufficient evidence that required procurement procedures have been properly implemented. |
По мнению УСВН, закупочные файлы должны содержать достаточно свидетельств того, что требуемые закупочные процедуры были должным образом соблюдены. |
The initial phase would require approximately one year and would involve infrastructure work and procurement. |
Первоначальный этап займет примерно год, и в ходе него будут выполняться инфраструктурные работы и закупочные мероприятия. |
For example, a non-binding framework agreement may not involve a procurement proceeding or contract, and individual purchase orders may fall below financial thresholds. |
Например, необязательное рамочное соглашение может и не быть сопряжено с процедурами закупок или договором о закупках, а отдельные закупочные заказы могут и не достигать финансовых пределов. |
Purchase orders issued under a framework agreement are procurement contracts within that meaning. |
Закупочные заказы, выданные согласно рамочному соглашению, являются договорами о закупках по этому смыслу. |
Serving procurement staff are increasingly expressing reluctance to continue performing procurement functions. |
Находящиеся на службе сотрудники по закупкам проявляют все большее нежелание продолжать выполнять закупочные функции. |
UNSOA accepted the OIOS recommendation and stated that procurement actions were now being initiated only after receipt of the proper local procurement authority. |
ЮНСОА согласилось с рекомендацией УСВН и заявило, что теперь закупочные операции производятся только после получения надлежащего разрешения на осуществление местных закупок. |
UNICEF finds that merging procurement services of various agencies into a single procurement facility is not feasible. |
ЮНИСЕФ считает нецелесообразным объединять закупочные службы различных учреждений в единое закупочное подразделение. |
The Danish procurement procedures underline the responsibility to guarantee that conventions and humanitarian laws accepted by Denmark are respected in the procurement. |
Датские закупочные процедуры подчеркивают обязанность гарантировать в ходе закупок соблюдение принятых Данией конвенций и гуманитарных законов. |
An annual procurement plan should be prepared and cost-effective procurement action initiated. |
Следует разрабатывать ежегодные планы закупок и начать осуществлять финансово эффективные закупочные мероприятия. |
Proper procurement procedures were not enforced because the procurement section lacked personnel with the relevant United Nations expertise. |
Надлежащие закупочные процедуры не использовались, поскольку секция закупок не располагала персоналом, обладающим соответствующим опытом работы Организации Объединенных Наций. |