Примеры в контексте "Proceeding - Делу"

Примеры: Proceeding - Делу
Second, any civil proceeding initiated before the entry into force of the Agreement on Mutual Legal Assistance between the CSFR successor states (27 August 1993) was to be decided by the court of law to which it had originally been brought. Во-вторых, решение по любому гражданскому делу, возбужденному до вступления в силу Соглашения о взаимной правовой помощи между государствами - правопреемниками ЧСФР (27 августа 1993 года), должно приниматься тем судом, в который первоначально был подан иск.
Furthermore, a mere violation of substantive or procedural law applicable to the proceeding before the arbitral tribunal was not considered sufficient for a violation of public policy. Кроме того, суд посчитал, что для нарушения публичного порядка недостаточно одного только нарушения положений материального или процессуального права, применимых к рассматриваемому арбитражным судом делу.
Otherwise, prospective secured creditors will be reluctant to extend credit to a person knowing that, if that person were to become subject to an insolvency proceeding, they could lose the economic value of their security rights. В противном случае потенциальные обеспеченные кредиторы будут не склонны предоставлять кредиты лицу, зная, что если это лицо станет субъектом производства по делу о несостоятельности, то они могут потерять экономическую стоимость своих обеспечительных прав.
In many countries, managers of an establishment that is unable to pay its debts will have personal liability to creditors unless they commence an insolvency proceeding. Во многих странах руководители предприятия, которое неспособно выплатить свои долги, будут нести личную ответственность перед кредиторами, если только они не откроют производство по делу о несостоятельности.
As a result, in deciding to extend credit and in evaluating priority, secured creditors generally place their greatest focus on what their priority will be in an insolvency proceeding of the grantor. Поэтому при принятии решения о предоставлении кредита и при оценке приоритета обеспеченные кредиторы обычно уделяют наибольшее внимание тому, каким будет их приоритет в ходе производства по делу о несостоятельности лица, предоставившего обеспечение.
The powers and functions given to a creditors committee should not impair the rights of the creditors as a whole to participate or otherwise act in the insolvency proceeding. Полномочия и функции комитета кредиторов не должны ущемлять права кредиторов в целом участвовать или иным образом действовать в производстве по делу о несостоятельности.
The insolvency law should establish that transactions with the characteristics described in recommendation may be avoided if they occurred within a specified period the commencement of the insolvency proceeding. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что сделка, обладающая характеристиками, которые описаны в рекомендации, может быть расторгнута, если она совершена в течение оговоренного срока производства по делу о несостоятельности.
Anyone who participates or has agreed to participate in a criminal proceeding may be protected, as well as others, such as family members, likely to be in danger. Все, кто принимает участие или согласился участвовать в разбирательстве по уголовному делу, могут получить защиту, а также другие лица, такие как члены семьи, которым может угрожать опасность.
(b) Assistance is sought in the foreign State in connection with a specified insolvency proceeding under the laws of that State; Ь) в иностранном государстве запрашивается содействие в связи с конкретным производством по делу о несостоятельности на основании законодательства этого государства;
(b) If the order commencing the foreign insolvency proceeding has been reversed by an appellate court in that State; Ь) если постановление об открытии иностранного производства по делу о несостоятельности было отменено апелляционным судом в этом государстве;
Depending upon applicable national law, the receiving court might be able to rely, in the absence of expert evidence, on reproduction of statutes and other aids to interpretation to determine the status of the particular form of insolvency proceeding in issue. В зависимости от применимого национального права и в отсутствие показаний экспертов запрашиваемый суд в целях определения статуса конкретной формы производства по соответствующему делу о несостоятельности будет, возможно, вправе принять во внимание копии законодательных актов и пользоваться другими пособиями по толкованию.
The debtor, a debtor-in-possession, applied to the court for the recognition of insolvency proceedings in the United States of America ("foreign proceeding") in 2006. В 2006 году должник, сохраняющий владение, обратился в суд с ходатайством о признании производства по делу о несостоятельности, открытого в Соединенных Штатах Америки ("иностранное производство").
However, as the foreign proceeding had been closed, the debtor no longer remained in the position of the insolvency representative and therefore did not have standing to apply for recognition. В данном же случае, поскольку производство по делу было уже завершено, должник перестал выполнять функции управляющего и, следовательно, не имел права ходатайствовать о признании.
However, that result would be unfair to the grantor, because the sudden loss of credit could well force the grantor into an insolvency proceeding. В то же время такой результат был бы несправедливым для лица, предоставившего право, поскольку неожиданная утрата кредита вполне может вынудить лицо, предоставившее право, возбудить производство по делу о несостоятельности.
The debtor was a Canadian company, which applied to a Canadian court for commencement of an insolvency proceeding under Canadian law in January 2007. Должник - канадская компания, обратившаяся в январе 2007 года в канадский суд с просьбой начать производство по делу о несостоятельности на основании канадского законодательства.
The court order authorized the foreign representatives to do any acts or things jointly and severally considered by them to be necessary or desirable in connection with the insolvency proceeding, including taking possession of all property or assets. Судебным приказом иностранные представители были уполномочены принимать солидарно и индивидуально любые меры, которые, по их мнению, необходимы или желательны в связи с производством по делу о несостоятельности, включая вступление во владение всем имуществом или активами.
China reported that if it was in the interest of preventing excessive delay, the same court could hear both the criminal proceeding and civil case for compensation. Китай сообщил, что в интересах недопущения чрезмерного затягивания дела суд имеет право одновременно вести производство по уголовному обвинению и по гражданскому делу о компенсации.
The questions that might be raised with respect to the effects of an insolvency proceeding on the rights of the secured creditor in each of those scenarios were considered, together with possible answers (see annex to the present report). Были рассмотрены вопросы, которые могут быть поставлены в отношении последствий производства по делу о несостоятельности для прав обеспеченного кредитора при каждом из сценариев, и на них были даны возможные ответы (см. приложение к настоящему докладу).
They had an investment relationship with a broker of commodities and futures contracts that had commenced an insolvency proceeding in the United States, which involved the debtors in an avoidance action. Они осуществляли инвестиционные операции через брокера по товарным и фьючерсным сделкам, который возбудил в Соединенных Штатах производство по делу о несостоятельности в отношении должников, в рамках которого был заявлен иск о расторжении контрактов.
Intense debate and negotiations were proceeding at all political levels within the country, and the opinion of an international body on the question could lend significant support to the enforcement of the quota. В настоящее время в стране ведутся обширные прения и переговоры на всех политических уровнях, и мнение международного органа по данному вопросу сможет оказать значительную поддержку делу соблюдения этой квоты.
In the course of pre-trial criminal proceeding the measure of restraint in the form of bail imposed by court, upon consent of prosecutor, may be changed and lifted by investigator as well. Избранная судом мера пресечения в виде залога в досудебном производстве по уголовному делу может быть изменена и отменена по согласию прокурора также следователем.
The responsibilities of the control judge include ascertaining that the rights of the indicted person, the victims and/or the injured parties are not violated during the proceeding and verifying the legality of the actions of all involved. В функции надзорного судьи входит надзор за соблюдением прав задержанных и прав жертв или потерпевших по делу, а также проверка законности действий всех тех, кто имеет отношение к задержанию.
Finally, the State party pointed out that from the Committee's Views, it cannot be concluded that the author necessarily needs a new "criminal instance proceeding", in the way it is requested by the author. Наконец, государство-участник указало, что из соображений Комитета нельзя сделать вывод о том, что по делу автора обязательно должно быть проведено новое "производство в уголовной инстанции", согласно ходатайству автора.
On appeal, the Court of Appeal confirmed that the United States judgement proceedings were an integral part of the insolvency proceeding and central to the collective nature of insolvency. Рассматривая апелляцию на это решение, Апелляционный суд подтвердил, что производство, в рамках которого было вынесено решение американского суда, являлось неотъемлемой частью производства по делу о несостоятельности и имело центральное значение для коллективного характера процедуры несостоятельности.
Revisions to the Guide to Enactment and Interpretation indicate that the notion of a "collective" insolvency proceeding is based on the desirability of achieving a coordinated, global solution for all stakeholders of an insolvency proceeding. В пересмотренном варианте Руководства по принятию и толкованию отмечается, что понятие "коллективного" производства по делу о несостоятельности введено с учетом целесообразности достижения скоординированного, общего решения для всех лиц, заинтересованных в производстве по делу о несостоятельности.