Примеры в контексте "Proceeding - Делу"

Примеры: Proceeding - Делу
The insolvency representative appointed in the English proceeding applied to the United States court for recognition of the English proceeding as a foreign non-main proceeding and for an injunction and related relief under chapter 15. Управляющий по делу о несостоятельности, назначенный в ходе английского производства, обратился в суд Соединенных Штатов с ходатайством о признании английского производства как неосновного иностранного производства и вынесении судебного запрета и предоставлении в этой связи судебной помощи согласно главе 15.
Those provisions suggest that relief in favour of a foreign non-main proceeding should not give unnecessarily broad powers to the foreign representative and that such relief should not interfere with the administration of another insolvency proceeding, in particular the main proceeding. Эти правила исходят из предположения о том, что судебная помощь, предоставляемая в интересах неосновного иностранного производства, не должна наделять иностранного представителя излишне широкими полномочиями и что такая помощь не должна создавать помех управлению другим производством по делу о несостоятельности, в особенности основным производством.
Where a defendant in a proceeding (original proceeding) relating to a criminal matter believes that it is necessary for the purposes of the proceeding that: «1) В том случае, когда обвиняемый в разбирательстве (первоначальное разбирательство) по уголовному делу считает, что для целей этого разбирательства необходимо:
(c) If the nature of the recognized foreign proceeding has changed, perhaps by a reorganization proceeding having been converted into a liquidation proceeding; с) если изменился характер иностранного производства, в отношении которого было вынесено решение о признании, например, в ходе производства по делу о реорганизации, которое было преобразовано в производство по делу о ликвидации;
In the meantime, the first "mini-trial" in case 002 focusing on forced population movements is proceeding, and hearings are expected to finish by the end of 2013. Тем временем продолжается первый "мини-суд" по делу 002 о принудительных перемещениях населения, и слушания по нему должны завершиться к концу 2013 года.
Depending on the type and nature of the insolvency proceeding, the debtor's assets might not always be under the actual "control or supervision" of the foreign court. В зависимости от вида и характера производства по делу о несостоятельности активы должника не всегда могут находиться под фактическим "контролем или надзором" иностранного суда.
The Commission, however, decided to retain the current text since acting abroad as a representative of the insolvency proceeding might be the main purpose of the appointment. Тем не менее Комиссия постановила сохранить существующий текст, поскольку совершение за границей действий в качестве представителя производства по делу о несостоятельности может быть главной целью его назначения.
Interventions were made to suggest that the right to request the opening of insolvency proceedings should not be extended to a representative in a foreign non-main proceeding. Высказывались предположения о том, что представителю неосновного иностранного производства не следует предоставлять право ходатайствовать об открытии производства по делу о несостоятельности.
Interventions were made to suggest that the right to request the opening of insolvency proceedings should not be extended to a representative in a foreign non-main proceeding. Прозвучали предложения о том, чтобы право просить об открытии производства по делу о несостоятельности не предоставлялось представителю в неосновном иностранном производстве.
However, the prevailing view was that the expression "to participate" should be retained, since it captured in a flexible way the various purposes for which the foreign representative might appear in an insolvency proceeding in the enacting State. Однако большинство высказалось за сохранение выражения "принимать участие", поскольку оно является достаточно гибким и в то же время охватывает различные причины, по которым иностранный представитель может участвовать в производстве по делу о несостоятельности в принимающем государстве.
Two of those cases have now been finalized on appeal, and the appeals proceeding in the third should be concluded by October 2009. Два из этих трех дел теперь уже завершены в апелляционном производстве, а апелляционное производство по третьему делу должно закончиться к октябрю 2009 года.
The district court affirmed the decision of the bankruptcy court, denying the application for recognition of the insolvency proceeding in the Cayman Island. Окружной суд подтвердил решение суда по делам о банкротстве и отказался удовлетворить ходатайство о признании производства по делу о несостоятельности на Каймановых Островах.
After discussion, the Working Group reaffirmed as a general view that the draft Guide should focus on the insolvency proceeding being conducted by an entity appointed by or operating under the control of the court. После обсуждения Рабочая группа подтвердила в качестве своего общего мнения то, что проект руководства должен сосредоточиваться на производстве по делу о несостоятельности, которое ведется каким-либо назначенным или действующим под контролем суда субъектом.
It was agreed that the principle that the effectiveness of a security right should be recognized in an insolvency proceeding subject to avoidance actions should be emphasized. Было решено, что следует выделить принцип, согласно которому действительность обеспечительного права должна быть признана в производстве по делу о несостоятельности при условии принятия мер по расторжению сделок.
In such a case, priority is obtained only if notification takes place before the commencement of an insolvency proceeding and on the condition that the assignment does not constitute a fraudulent or preferential transfer. В подобном случае приоритет приобретается, только если уведомление происходит до открытия производства по делу о несостоятельности и при условии, что уступка не представляет собой мошеннической или преференциальной передачи.
As in the Nortel Networks case, the protocol included a provision permitting the courts to jointly find an appropriate process to resolve an issue of proper jurisdiction raised in either insolvency proceeding. Как и протокол по делу "Nortel Networks", данный протокол включал положение, разрешающее судам совместно определять соответствующую процедуру для решения вопроса о надлежащей юрисдикции, поставленного в ходе любого из этих производств по делам о несостоятельности.
They further address communication between insolvency representatives, including between insolvency representatives of a main and a non-main proceeding. В Руководящих принципах говорится также о сношениях между управляющими в деле о несостоятельности, включая сношения между управляющими в основном и неосновном производстве по делу о несостоятельности.
The view that, when a relevant tax credit was at stake, the tax authorities should be entrusted with the task of administering the insolvency proceeding was equally not supported. Мнение о том, что, когда речь идет о соответствующих налоговых скидках, задача административного управления производством по делу о несостоятельности должна быть возложена на налоговые органы, поддержки равным образом не получило.
As to the submission of claims by secured creditors, one view was that those claims should be admitted on a provisional basis, due to the difficulties to make a precise assessment of the value of the collateral at the outset of the proceeding. Что касается представления требований обеспеченными кредиторами, то, согласно одной из точек зрения, эти требования должны приниматься на предварительной основе вследствие трудностей, связанных с составлением точной оценки стоимости обремененного имущества в начале производства по делу о несостоятельности.
The term "insolvency proceeding" is used in article 25 of the draft Convention and articles 2, 7 and 9 of the annex. Термин "производство по делу о несостоятельности" используется в статье 25 проекта конвенции и в статьях 2, 7 и 9 приложения.
It was also agreed that, in order to sufficiently address conflicts involving attaching creditors outside an insolvency proceeding, draft article 2 of the annex should refer to "attachment or other judicial act or event". С тем, чтобы должным образом урегулировать коллизии с участием кредиторов, обращающихся за наложением ареста вне рамок производства по делу о несостоятельности, было также решено включить в проект статьи 2 приложения ссылку на "наложение ареста или другое решение суда или событие".
The administrative expenses of the insolvency proceeding often have priority over unsecured claims, and generally are accorded that priority to ensure proper payment for the parties acting on behalf of the insolvency estate. Административные расходы при ведении производства по делу о несостоятельности часто имеют приоритет перед необеспеченными требованиями и, как правило, пользуются таким приоритетом, чтобы обеспечить надлежащие выплаты сторонам, участвующим в производстве от имени имущественной массы.
AThe jurisdiction may, for example, wish to protect suppliers or other purchase-money financiers from the claims of other creditors when the assets and affairs of their common debtor are liquidated in an insolvency proceeding. Например, какая-либо правовая система может стремиться к защите поставщиков или других лиц, финансирующих покупную цену, от требований других кредиторов, когда активы и дела их общего должника ликвидируются в ходе производства по делу о несостоятельности.
c) the court promptly determine whether the insolvency proceeding should be commenced. с) суд должен оперативно принять решение по вопросу о том, открывать ли производство по делу о несостоятельности.
In the case of reorganization, the expenses may include payroll and other operating expenses to enable the insolvent debtor to carry on its business as a going concern during the insolvency proceeding. В случае реорганизации такие расходы могут включать выплату заработной платы и финансирование других эксплуатационных затрат, которые позволяют несостоятельному должнику продолжать деятельность своего предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы в ходе производства по делу о несостоятельности.