Английский - русский
Перевод слова Probation
Вариант перевода Пробации

Примеры в контексте "Probation - Пробации"

Примеры: Probation - Пробации
The Probation Service Law has played a crucial role in reducing the prison population, which diminished by 800 detainees in 2008 and 311 in 2009. Закон о службе пробации уже сыграл важную роль в уменьшении численности заключенных, которая в 2008 году снизилась на 800, а в 2009 году еще на 311 человек.
The Greenland Prison and Probation Service, the Chief Constable's Office in Greenland and the Herstedvester Institution cooperate on an ongoing basis to lay down a procedure for administrative transfers to Greenland. Служба тюремных учреждений и пробации Гренландии, канцелярия главного констебля Гренландии и пенитенциарное учреждение Херстедвестер сотрудничают на постоянной основе в деле разработки процедуры административных переводов в Гренландию.
Providing policy advice in relation to the criminal justice system (Garda Síochána, the Courts, Prisons and Probation and Welfare Services) and supporting the operation of this system. Предоставление консультаций по вопросам политики в отношении системы уголовного правосудия (ирландской полиции, судов, тюрем, пробации и предоставления социальных услуг) и поддержка функционирования этой системы.
A working group appointed by the Ministry of Justice and the Department of Prisons and Probation analysed the use of security cells in the prisons and local jails of the Department in the years from 1989 until 1992. Рабочая группа, назначенная министерством юстиции и Управлением тюрем и пробации, проанализировала использование камер безопасности в тюрьмах и в местных пенитенциарных учреждениях этого Управления с 1989 до 1992 года.
In the report, the court of inquiry expressed criticism of a number of factors, both concerning the case handling by the police and the treatment by the Prisons and Probation Service of the two foreigners. В докладе этот суд выразил критику в отношении ряда факторов, которая касалась как процедуры ведения дела полицией, так и обращения сотрудниками Службы тюрем и пробации с обоими иностранцами.
On the basis of the proposals of the working group, ths Prisons and Probation Service has implemented a number of changes to the current rules on the use of force and prepared guidelines for the personnel. На основе предложений, выдвинутых Рабочей группой, Служба тюрем и пробации внесла ряд изменений в нынешние правила по применению силы и подготовила инструкции для персонала.
The Prisons and Probation Ombudsman provides an independent point of complaint for prisoners in England and Wales who have failed to obtain satisfaction from the internal complaints system, and for individuals who wish to complain about the National Probation Service. Независимой инстанцией для рассмотрения жалоб заключенных в Англии и Уэльсе, которые не удовлетворены внутренней системой жалоб, а также лиц, которые хотят обратиться с жалобой на Национальную службу пробации, является омбудсмен по тюрьмам и пробации.
The post of judicial assistant had been created to relieve judges of administrative tasks, and the Probation and Mediation Service increasingly assumed responsibility for the enforcement of sentences. Введена должность судебного помощника, с тем чтобы освободить судей от административных задач, а Служба пробации и посредничества все чаще занимается вопросами исполнения наказаний.
The statutory sector comprises representatives of the Health Board, Gardaí, local authority, FÁS, Probation and Welfare Service and Youth Service. Статутный сектор включает представителей Совета по вопросам здравоохранения, полиции, органа местной власти, ФАС, службы пробации, социального обеспечения и по делам молодежи.
Panellist's response to speaker in a session entitled "Criminal justice in practice" at the Probation 2000 Conference, London Conference Centre, January 2000. Участник дискуссии в ходе сессии по теме «Уголовное правосудие и практика» на Конференции по вопросам пробации 2000 года, конференц-центр II, Лондон, Соединенное Королевство, январь 2000 года.
A particular committee, composed of representatives of the Ministry of Justice, the Prison and Probation Administration and the Association of Prison Wardens, assesses whether an applicant fulfils the general requirements. Специальный комитет, состоящий из представителей министерства юстиции, Администрации тюрем и пробации, а также Ассоциации надзирателей тюрем выносят решение о том, отвечает ли кандидат предъявляемым требованиям.
The experiment yielded good results, and therefore the Department of Prisons and Probation is expecting to decide on the final design of the belt during the autumn of 2000 with subsequent drafting of rules on the use of the belt. Эксперимент оказался успешным, и в этой связи Управление тюрем и пробации намеревается принять осенью 2000 года решение относительно окончательной формы "ременного браслета-наручников" с последующей разработкой правил его использования.
Held position as Chairman of the Prisons' Board, Chairman of the Probation Board, Chairman of the steering committee for the computerization of the Supreme Court for the setting up of video-link with the prisons. Занимал посты председателя Совета по делам пенитенциарных учреждений, председателя Совета пробации, председателя Руководящего комитета по компьютеризации Верховного суда для организации видеосвязи с тюрьмами.
The Probation Service has been functioning since 2009, supervising and supporting the execution of alternative sentences, assisting convicted persons to meet their obligations deriving from alternative sentence and to overcome obstacles for their social reintegration. С 2009 года действует Служба пробации, которая оказывает поддержку назначению альтернативных наказаний, осуществляет надзор за отбыванием этих наказаний, оказывает помощь осужденным в выполнении их обязательств, связанных с альтернативным наказанием, и в их социальной реинтеграции.
The Commission proposal on the duties of the Prison and Probation Service to this clientele involves intensive contact with the offender, including to check the offender's observance of the special treatment condition. Предложение Комиссии относительно полномочий Службы тюремных учреждений и пробации в работе с этой категорией лиц касается поддержания тесных контактов с правонарушителем, включая проверку соблюдения правонарушителем условия о прохождении специального лечения.
The proposal presupposes that both the Prison and Probation Service and the health service have resources available for this cooperation - also for prior planning of the sanction - and particularly for guidance and rapid intervention in acute situations. Предложением предусматривается, что Служба тюремных учреждений и пробации совместно со службой здравоохранения будут обеспечиваться ресурсами для такого сотрудничества как в плане подготовки мероприятий по исполнению санкции, так и в плане ее фактического исполнения и оперативного вмешательства в кризисных ситуациях.
However, the court of inquiry stated in that connection that the issue was already being considered within the framework of the Prisons and Probation Service (see below). Вместе с тем суд, проводивший расследование, заявил, что в связи с этим этот вопрос уже рассматривается в рамках Службы тюрем и пробации (см. ниже).
Thus, the reports have given rise to a number of initiatives within both the police and the Prisons and Probation Service, where the conclusions of the court of inquiry concerning individual employees have also been followed up. Таким образом, эти доклады привели к выдвижению ряда инициатив как в рамках полицейской службы, так и в рамках Службы тюрем и пробации, где была создана практическая система реализации выводов, сделанных судом, который проводил расследование, в отношении поведения отдельных служащих.
The Department of Prisons and Probation states that, as a point of departure, neglect of the duty to work should only result in sanctions of a financial nature such as withdrawal of pay and imposition of a fine. Согласно информации, представленной Управлением тюрем и пробации, уклонение от обязанности трудиться, как правило, должно влечь за собой только санкции финансового характера, включая, в частности, прекращение выплат и наложение штрафа.
In case of exclusion from association for more than four weeks, the prison has to report the case to the Department of Prisons and Probation, and subsequently submit a report after every four-week period. В случае изоляции на срок более четырех недель тюрьма должна доложить об этой мере Управлению тюрем и пробации и затем представлять доклад после каждых четырех недель.
Based on a proposal from the working group on customs and standards for the use of means of force and security, the Prisons and Probation Service has appointed a working group to prepare customs and standards concerning the treatment of conflicts. На основе предложения рабочей группы по вопросам традиций и правил использования средств силы и обеспечения безопасности Служба тюрем и пробации назначила рабочую группу для подготовки документа по вопросам традиций и правил, касающихся разрешения конфликтов.
She had informal meetings with the Permanent Secretary of the Minister of Justice, the Director-General of the Department of Probation of the Ministry of Justice, the Deputy Permanent Secretary of the Ministry of Interior Affairs and the Human Rights Commission of Thailand. Она имела неофициальные встречи с постоянным секретарем министерства юстиции, генеральным директором департамента пробации министерства юстиции, заместителем постоянного секретаря министерства внутренних дел и представителями Комиссии по правам человека Таиланда.
St. Kitts and Nevis will seek to strengthen those entities responsible for the promotion of the rights of women and children, in particular, Gender Affairs and more specifically in the case of children, the Department of Probation and Child Protection Services. Сент-Китс и Невис будут стремиться укреплять органы, отвечающие за поощрение прав женщин и детей, в частности Департамент по гендерным вопросам, а в случае детей - Департамент пробации и услуг по защите детей.
Its mandates are derived from the Matrimonial Causes Act, Protection Order by virtue of Family Violence (Protection of Victims) Act (2000), the Probation of Offenders Act (1966), Prison Act (1991) and the Children Act. Сфера полномочий Службы определяется Законом о бракоразводных процессах, Охранным указом на основании Закона о бытовом насилии (защита жертв) (2000 год), Законом о пробации правонарушителей (1966 год), Законом о тюрьмах (1991 год) и Законом о детях.
The amendment enshrines that the guardian of children and youth must, among other things, cooperate with the municipal authorities, schools, health-care and educational institutions, social security institutions, the courts, the Probation and Mediation Service and other agencies. В соответствии с поправкой лицо, осуществляющее опеку над детьми и молодежью, обязано, в частности, сотрудничать с муниципальными органами управления, школами, медицинскими и образовательными учреждениями, органами социального обеспечения, судами, Службой пробации и медиации и другими учреждениями.