Furthermore, it also takes care of about 500 civil cases every year, ranging from labour rights to juvenile probation. |
Кроме того, он занимается ежегодно приблизительно 500 гражданскими делами: от защиты трудовых прав до взятия на поруки несовершеннолетних правонарушителей. |
Other steps discussed have been reducing the number of inmates by reducing the number of offences calling for incarceration and making greater use of probation, particularly for women and children. |
Обсуждались также и другие меры: сокращение числа заключенных путем уменьшения числа правонарушений, за которые предусматривается тюремное заключение, и более широкое применение освобождения на поруки, в частности женщин и детей. |
The legal department takes care of any proceedings our guests may be involved in, arguing over 1,000 cases yearly. Furthermore, it also takes care of about 500 civil cases every year, ranging from labour rights to juvenile probation. |
Юридический отдел занимается всеми делами, в которых могут быть замешаны наши гости, ежегодно представляя интересы своих клиентов более чем в 1000 делах. Кроме того, он занимается ежегодно приблизительно 500 гражданскими делами: от защиты трудовых прав до взятия на поруки несовершеннолетних правонарушителей. |
Given your lack of prior criminal conduct, I am inclined toward probation. |
Учитывая отсутствие у вас криминального прошлого, я склонялась к тому, чтобы отпустить вас на поруки. |
Accordingly, there was a need for more use of parole and probation, as well as other non-custodial sanctions. |
Следовательно, необходимо шире применять условное осуждение, передачу на поруки, а также другие не связанные с лишением свободы меры наказания. |
(c) There are no alternative measures to detention, such as diversion, probation, mediation, counselling and community service. |
с) отсутствуют альтернативные меры по отношению к содержанию под стражей, будь то применение более мягких мер наказания, передача на поруки, посредничество, консультирование и передача на попечение в общину. |
The Committee also urges the State party to implement alternatives to deprivation of liberty, including probation, mediation, community service or suspended sentences. |
Комитет настоятельно призывает также государство-участник применять альтернативы лишению свободы, в частности освобождение на поруки, посредничество, привлечение к общественным работам или условное осуждение. |
(b) Training workshops on parole, probation and community corrections |
Ь) Учебные практикумы по вопросам условно-досрочного освобождения, условного освобождения на поруки и исправительных общественных работ |
The Inspector said I got a good chance of probation for what I done to Badger. |
Инспектор сказал, у меня хорошие шансы освободиться на поруки за то, что я сделал с Барсуком. |
Even so, how come he got probation? |
А почему он вышел на поруки? |
In that regard, the Committee recommends that the State party take all necessary steps to expand the possibilities for alternative sentences, such as probation or community service. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для расширения возможностей применения таких альтернативных мер наказания, как условное освобождение на поруки или привлечение к общественным работам. |
The Senior Human Rights Adviser contributed to the working groups established by the Georgian Government to prepare a justice reform strategy, focusing on penitentiary, probation and juvenile justice issues. |
Старший советник по правам человека внес вклад в деятельность рабочих групп, созданных грузинским правительством для подготовки стратегии реформы судебной системы с уделением особого внимания пенитенциарным вопросам, освобождению на поруки и отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The training workshops focused on the use and application of alternatives to imprisonment, in particular by stressing the value of community corrections and emphasizing parole and probation options. |
Учебные практикумы посвящены использованию альтернативных вариантов наказания, не связанных с тюремным заключением, при этом особое внимание уделяется исправлению мерами общественного воздействия и применению условно-досрочного освобождения и условного освобождения на поруки. |
Initiatives in this area include community corrections agreements covering the provision of probation, fine options, court worker, parole and crime prevention programmes, and agreements for the running of minimum security camps and correctional centres. |
К инициативам в этой области относятся соглашения об исправительных учреждениях в общинах, охватывающие вопросы условного освобождения на поруки, определения размеров налагаемого штрафа, работу в судах, программы условно-досрочного освобождения и предупреждения преступности, а также соглашения о функционировании лагерей и исправительных учреждений с режимом минимальной строгости. |
(e) Workshops on enhancing community corrections, parole and probation, held in Nairobi and Lusaka in November and December 2007; |
е) практикумы по вопросам повышения эффективности исправления мерами общественного воздействия, условно-досрочного освобождения и условного освобождения на поруки, которые были проведены в Найроби и Лусаке в ноябре и декабре 2007 года; |
The Institute is consequently discussing community corrections instruments such as probation, community service orders and parole with criminal justice personnel in Africa. |
Поэтому Институт и работники африканской системы уголовного правосудия обсуждают такие исправительные меры общественного воздействия, как условно-досрочное освобождение (УДО), принудительные общественные работы и освобождение на поруки. |
UNMISS held a workshop for 40 national participants on alternatives to imprisonment, focused on community service, probation and the use and role of paralegals in prisons. |
МООНЮС провела для 40 национальных участников семинар, посвященный альтернативам тюремному заключению, в ходе которого особое внимание было уделено таким вопросам, как общественные работы, условное освобождение на поруки, а также использование и роль среднего юридического персонала в тюрьмах. |
(b) being a probation order under the Probation of Offenders Act; |
Ь) об условном освобождении на поруки в соответствии с Законом об условном освобождении правонарушителей; |