The dilemma is how countries receiving large inflows of capital can prevent them from creating conditions that can lead to currency crisis, and whether it is possible to determine what is a sustainable level of capital inflows. |
Дилемма заключается в нахождении способов, позволяющих странам с крупным притоком капитала избежать возникновения условий, которые могут привести к валютному кризису, а также в выяснении вопроса о том, можно ли определить устойчивый уровень притока капитала. |
Every prison had an infirmary where sick prisoners could go for medical care, and if an infectious disease or epidemic broke out, all possible preventive measures were taken to isolate or hospitalize the patient and thereby prevent the spread of the disease. |
Каждое пенитенциарное учреждение располагает медпунктом, который в состоянии принять и оказать помощь больным заключенным, а при выявлении заразной или эпидемической болезни принимаются все профилактические меры по изоляции и госпитализации больного с тем, чтобы избежать распространения болезни. |
And if the United Nations tries to be selective, how can it prevent itself from being accused of practising double standards? |
И если Организация Объединенных Наций будет пытаться следовать селективному подходу, то как она сможет избежать обвинений в применении двойных стандартов? |
In order not to delay the electoral process, the Framework recommended that in light of the reliability of the system, misspelled names should not prevent anyone in possession of a voter registration card from voting in the presidential election. |
Для того чтобы избежать задержек в избирательном процессе, ПКК рекомендует, в связи с ненадежностью системы, не считать существенные ошибки в написании имен и фамилий избирателей препятствием для участия держателей карточек избирателей в президентских выборах. |
In addition, Ontario Works and the Ontario Disability Support Program provide a Community Start Up and Maintenance Benefit to social assistance recipients to help establish and/or maintain their housing (i.e. prevent eviction or utility disconnection). |
Кроме того, Бюро по вопросам труда Онтарио и Программа помощи инвалидам Онтарио предоставляет льготы на первоначальные затраты и обустройства лицам, которые получают социальное пособие для получения жилья и ведения хозяйства (т.е. избежать выселения или прекращения получения коммунальных услуг). |
While recognizing that such an approach can encourage excellence and prevent future underperformance, the Advisory Committee believes that a more robust system of sanctions to address the underperformance of staff is desirable. |
Признавая тот факт, что такой подход может поощрять хорошую работу и способен помочь избежать проблем неудовлетворительной работы в будущем, Консультативный комитет вместе с тем считает, что желательно иметь более эффективную систему наказаний в случае неудовлетворительной работы сотрудников. |
Steps to avoid the risk of aliens staying in the country, prevent the provocations and unrest among the population that their presence could incite and thwart the possibility of dangerous and easily managed espionage, are obviously security measures that a State must be able to take... |
Избежать неопрятностей от пребывания иностранцев, не допустить провокаций, стычек, которые их присутствие может вызвать среди населения, сделать невозможным занятие опасным и легким шпионажем - все это, естественно, входит в особые меры безопасности, которые государство должно принимать... |
You can prevent a recognized character in the format string from being expanded by escaping it with a preceding backslash. If the character with a backslash is already a special sequence, you may need to also escape the backslash. |
Избежать распознавания символа как форматирующего можно, если экранировать этот символ с помощью \ Если в сочетании с \ символ являееся специальным (например,), следует добавлять еще один \. |
Environmental and socio-economic considerations have been carefully considered, so as to avoid any problems in the implementation of the project; There are no major environmental or other constraints that would prevent the commencing of implementation; |
Социально-экономические мнения и мнения, относящиеся к окружающей среде, были тщательно взвешены, для того чтобы избежать проблем при осуществлении проекта; |