Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Prevent - Избежать"

Примеры: Prevent - Избежать
These measures ensure that persons who have been present in the country for a longer period of time cannot prevent extradition by applying for asylum. Благодаря этим мерам лица, которые находятся в стране на протяжении более длительного периода времени, не могут избежать экстрадиции путем обращения с ходатайством о предоставлении убежища.
Emphasizing that an apology and the provision of equitable compensation for colonized peoples would prevent the recurrence of colonialism, особо отмечая, что извинения и выплата справедливой компенсации колонизированным народам позволит избежать возврата к колониализму,
Other regimes involving deprivation of liberty must also be established by law and must be accompanied by procedures that prevent arbitrary detention. Другие режимы лишения свободы также должны быть прописаны в законе и подкрепляться процедурами, позволяющими избежать произвольного содержания под стражей.
The EU member States reiterated the need to avoid duplication and prevent placing an extra burden on government officials. Государства - члены ЕС вновь указали на необходимость избежать дублирования и не допустить возложения дополнительной нагрузки на должностных лиц правительств.
A longer-term vision could prevent a potential lock-in to existing technologies. Перспективное видение, возможно, позволит избежать возможного зацикливания на имеющихся технологиях.
This would prevent them being damaged in any accident. Такая защита позволяет избежать их повреждения при любой аварии.
Also, adequate investment in development interventions can prevent huge expenses for peacekeeping operations in the future. Кроме того, выделение адекватных ресурсов на цели мероприятий в области развития может позволить избежать огромных расходов на операции по поддержанию мира в будущем.
He believed that powerful, multilateral institutions could avoid the mistakes of the Treaty of Versailles and prevent another worldwide depression. Он верил в то, что мощные, многосторонние институты могли избежать ошибок Версальских соглашений и предотвратить возникновение новой мировой экономической депрессии.
Many of the measures undertaken by States can prevent households from falling into poverty by buffering against sudden drops in income. Многие из таких принятых государствами мер могут помочь избежать обнищания домохозяйств путем обеспечения защиты от внезапного сокращения доходов.
It is often difficult to mobilize and deploy resources quickly in a manner which will prevent avoidable deaths. Часто бывает трудно мобилизовать и быстро распределить ресурсы таким образом, чтобы предотвратить гибель людей, которую можно избежать.
Concrete measures must be taken without delay in order to avoid past mistakes and prevent further human rights disasters from taking place. Чтобы избежать ошибок прошлого и не допустить новых массовых нарушений прав человека, должны быть незамедлительно приняты конкретные меры.
Such a reference might prevent the article's silence on that question from being interpreted in the opposite sense. Такое упоминание позволило бы избежать того, чтобы умолчание этого вопроса в данной статье не было воспринято в противоположном смысле.
When we have been unable to avert tragedy, we must prevent it from being repeated. Когда мы не можем избежать трагедии, мы должны предотвратить ее повторение.
Identifying information is necessary to avoid confusion and prevent innocent parties from being wrongly targeted by sanctions. Информация, позволяющая провести идентификацию должным образом, необходима, чтобы избежать путаницы и не допустить ошибочного применения санкций по отношению к добросовестным сторонам.
Identifying information is necessary to avoid confusion and prevent innocent parties from being wrongly penalized. Идентифицирующая информация необходима для того, чтобы избежать путаницы, и предотвращения того, чтобы ни в чем не повинные стороны не были неправомерно наказаны.
A due diligence process was required so that companies could become aware of, prevent and address adverse human rights practices. Необходимо выработать процедуру должной осмотрительности, с помощью которой можно было бы повысить осведомленность компаний, избежать нарушений и отказаться от методов, оказывающих негативное воздействие на осуществление прав человека.
The Group believes that it is a viable mechanism for channelling and coordinating contributions to the Government and can prevent social disarray over mounting salary arrears. Группа считает, что Фонд представляет собой эффективный механизм распределения и координации средств, поступающих в распоряжение правительства, и способен помочь избежать общественных волнений в связи с растущей задолженностью по выплате зарплаты.
In societies that have lived through atrocity crimes, a fair and inclusive transitional justice process can prevent relapse into further violence. В обществах, которые пережили массовые злодеяния, обеспечение справедливого и всеохватного правосудия переходного периода может помочь избежать дальнейшего повторения насилия.
Early mediation at the interpersonal level can prevent differences from escalating into a situation that could later become adversarial, lead to litigation and, ultimately, have financial implications. Посредничество на раннем этапе на уровне межличностного общения может помочь избежать перерастания разногласий в ситуацию, которая впоследствии может стать противоборством, привести к судебному разбирательству и, в конечном счете, иметь финансовые последствия.
Humanitarian assistance helps victims but can rarely prevent victimization; and it can be provided in a manner that reinforces local capacity and perhaps avoids replicating past inequities. Гуманитарная помощь идет на благо пострадавшим, однако она в редких случаях может предотвратить само явление виктимизации; кроме того, она может содействовать укреплению местного потенциала и, возможно, помочь избежать повторения прошлых ошибок.
In this way we could also prevent the surprises that sometimes arise and that could be avoided by having this type of consultation taking place. Таким образом, мы смогли бы также предотвратить иногда возникающие сюрпризы, которых можно было бы избежать с помощью проведения подобного рода консультаций.
Such concerted operations should avoid politicizing protection or access to humanitarian relief, and prevent humanitarian efforts from being taken hostage by the parties to the conflict. Для того чтобы обеспечить реализацию этих согласованных мер, необходимо избежать политизации мероприятий по защите и доступа к гуманитарной помощи, а также превращения гуманитарных усилий в заложников сторон в конфликте.
An accessible and predictable legal framework could help entrepreneurs escape the constraints imposed by informality, while also helping to eliminate some of the barriers that prevent graduation to a larger scale of production. Создание доступной и предсказуемой правовой основы могло бы позволить предпринимателям избежать ограничений, обусловленных неформальным статусом, а также помочь устранить некоторые барьеры, препятствующие постепенному расширению масштабов производства.
It was therefore critical to support the countries in transition in their efforts to establish sound governance and prevent outbreaks of violence. Поэтому необходимо содействовать усилиям стран, находящихся на переходном этапе, по созданию благого управления, с тем чтобы избежать этих вспышек насилия.
It is of the utmost importance that maritime safety policy be improved to reduce the risk of incidents, avoid the loss of human lives and prevent marine pollution. Крайне важно улучшить морскую политику безопасности, с тем чтобы сократить риск инцидентов, избежать гибели людей и предотвратить загрязнение морской среды.