Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Prevent - Избежать"

Примеры: Prevent - Избежать
In that way, managers can immediately take action and possibly prevent a case from leading to an appeal. Благодаря этому руководители смогут немедленно принять меры и, возможно, избежать апелляционного процесса по соответствующему делу.
We need to continue to redouble our efforts to set up a clear and more effective strategy for averting tragedies that we can prevent. Нам необходимо активизировать наши усилия по созданию четкой и более эффективной стратегии по предотвращению трагедий, которых можно избежать.
This will prevent the procedure from needing to be modified in each selection process. Это позволит избежать необходимости внесения изменений в процедуру в ходе каждого процесса выбора.
It hoped that those measures would prevent some 90 per cent of conflicts. Таким образом оно надеется избежать 90% конфликтов.
In fact, a careful choice of technical design could address or prevent certain legal or regulatory issues. Более того, продуманный выбор технической схемы может сам по себе позволить решить некоторые правовые и регулятивные проблемы или избежать их возникновения.
Such action will prevent any possible escalation. Это позволило бы избежать возможной эскалации напряженности.
The lower in altitude a satellite is, the more often it must manoeuvre to maintain its orbit and prevent re-entry. Чем ниже высота спутника, тем чаще ему приходится маневрировать, чтобы сохранить свою орбиту и избежать спуска в атмосферу.
That would ensure the comprehensive implementation of all four pillars of the Strategy and would prevent politicization and partiality in such implementation. Это обеспечило бы всеобщее осуществление всех четырех компонентов Стратегии и позволило бы избежать политизации и пристрастности при таком осуществлении.
If this knowledge is monitored it would save a lot of time, prevent double work and make the process more decisive. Их изучение позволит сэкономить много времени, избежать дублирования и добиться более ощутимого прогресса.
This mechanism will also prevent the spread of such weaponry. Данный механизм позволил бы также избежать распространения такого оружия.
The establishment of objective criteria for the applicability of the accelerated procedure might perhaps prevent such inconsistencies. Определение объективных критериев относительно приемлемости ускоренной процедуры позволит, вероятно, избежать несоответствий подобного характера.
You can easily prevent it, answering two questions. Этого можно избежать, если пан ответит на два вопроса.
Giving urgent policy attention to migration in the context of environmental change now will prevent a much worse and more costly situation in the future. Если сейчас миграции, обусловленной изменением климата, уделить неотложное внимание при разработке политики, это позволит в будущем избежать возникновения гораздо более серьезной ситуации, сопряженной с более высокими затратами»18.
Even if we'd try to consign it to oblivion, we couldn't prevent rumours. Даже, если мы попытаемся все забыть, слухов не избежать.
The [supreme body] shall at its [X] session define modalities and procedures which prevent double-counting between different forms of support. [Высший орган] на своей [Х] сессии определяет условия и процедуры, позволяющие избежать двойного учета при оказании различных форм поддержки.
this will prevent undesired details from being added to the image. это позволит избежать появления лишних деталей на изображении.
But they cannot prevent the worst of global warming, particularly if they result in coal and oil simply being sold elsewhere. Однако они не помогут избежать худших последствий глобального потепления, в том числе, если они просто приводят к продаже угля и нефти в другом месте.
The creation of a permanent court would prevent situations which had received much publicity and given rise to complaints of double standards in dealing with certain problems. Создание постоянного суда позволило бы избежать ситуаций, получивших большую известность и вызвавших обвинения в применении двойных стандартов при рассмотрении определенных проблем.
Can we prevent the Cardassian sensors from detecting the runabout? Мы можем избежать обнаружения катера кардассианскими сенсорами?
Furthermore, recognition of the rights of minorities at the national and international level could constitute a valuable instrument of preventive diplomacy, since it could in many cases prevent the fragmentation of States. Признание прав меньшинств на национальном и международном уровнях может также служить важнейшим средством превентивной дипломатии, которое во многих случаях позволило бы избежать раздробления государств.
Although one million refugees had returned to their homes in 1996, a better understanding of the root causes of mass exoduses could prevent the continued uprooting of millions of people. Несмотря на то, что в 1996 году в свои дома вернулся 1 миллион беженцев, более глубокое понимание коренных причин массового ухода позволило бы избежать такого постоянного явления, как отток миллионов людей из своих стран.
The existence of a modern law governing project financing would significantly ease budget constraints in developing countries and prevent them from taking on unnecessary sovereign debt. Создание современной нормативной базы в сфере финансирования проектов поможет существенно уменьшить зависимость развивающихся стран от бюджетного финансирования и избежать образования неоправданной государственной задолженности.
In that way we would prevent too close a focus on one issue, to the detriment of other efforts to ensure lasting peace and stability in the Sudan. Это позволит нам избежать уделения внимания лишь одному вопросу за счет других усилий по обеспечению прочного мира и стабильности в Судане.
The adoption of a similar provision by the United Nations would prevent such situations from lasting for 10 years or more. Принятие такого положения в системе Организации Объединенных Наций позволило бы избежать того, что подобное положение иногда длится в течение десяти и более лет.
The DDR programme is a potent instrument for peace-building in that, when successfully implemented, it will prevent a slide back to conflict. Программа РДР является мощным инструментом миростроительства, поскольку, в случае ее успешного осуществления она позволит избежать возобновления конфликта.