Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Presenting - Котором"

Примеры: Presenting - Котором
For example, in October 2013, the Intergovernmental Panel on Climate Change released its fifth assessment report, identifying numerous human-caused climate change effects and presenting several models of future effects across society and communities. Так, например, в октябре 2013 года Межправительственная группа экспертов по изменению климата распространила свой пятый аналитический доклад, в котором описаны последствия многочисленных изменений климата, вызванных действиями человека, и представлен ряд моделей их воздействия на общество и местные сообщества в будущем.
During the current process, Member States will thus be presenting their views and inputs, and we hope that those inputs will become the basis for the broadest possible agreement, to which the resolution refers. Таким образом, в ходе нынешнего процесса государства-члены будут излагать свои точки зрения и мнения, и мы надеемся, что их вклад заложит основу для достижения самого широкого, по возможности, согласия, о котором идет речь в резолюции.
On the subject of violence against women, the Committee had been provided with a copy of a recent study presenting the results of a survey on domestic violence in Uzbekistan carried out by a non-governmental social research centre. Что касается насилия в отношении женщин, то Комитету была представлена копия недавно проделанного исследования, в котором приводятся результаты обследования случаев насилия в семье в Узбекистане; это обследование было проведено одним из неправительственных центров по изучению социальных вопросов.
A report presenting the findings is in preparation. В настоящее время готовится доклад, в котором будут представлены выводы.
The current government of Canada is presenting a new Bill, Bill C-11, which will legislate a new version of the copyright act in which section 13(2) will vanish. Новый законопроект, Билль C-11, регламентирует новую версию закона Об авторском праве, в котором статьей 13(2) исчезла.
A backgrounder presenting some of the successful projects funded by the United Nations Voluntary Fund for the International Decade and their impact on indigenous communities could illustrate how the United Nations system is making a difference in the lives of indigenous people. Справочник, в котором дается описание ряда успешно осуществляемых проектов, финансируемых из средств Фонда добровольных взносов для Международного десятилетия ООН, и их воздействия на общины коренных народов, позволил проиллюстрировать методы, с помощью которых система Организации Объединенных Наций позволяет добиться улучшения в жизни коренных народов.
CARICOM member States would like to thank Ambassador Sergio Duarte, newly appointed High Representative for Disarmament Affairs, for his informative statement at the start of our deliberations, presenting us with an overview of the status of several nuclear disarmament and non-proliferation issues. Государства-члены КАРИКОМ хотели бы поблагодарить вновь назначенного Высокого представителя по вопросам разоружения посла Сержиу Дуарти за его информативное заявление в начале наших прений, в котором он сделал обзор целого ряда проблем в области ядерного разоружения и нераспространения.
In presenting the implementation of the MTPF to date, this paper will refer both to the general measures that have been adopted so far, and to the specific measures related to the service modules and the associated areas of emphasis and priorities. В настоящем документе, в котором сообщается об осуществлении РССП на настоящий момент, будут отмечены как уже принятые меры общего характера, так и конкретные меры, свя-занные с модулями услуг и соответствующими облас-тями концентрации усилий и приоритетами.
In presenting the report, the representative read out a letter from the President of Colombia to the Chairperson of the Committee, in which the President reaffirmed the commitment of the Government to guaranteeing equal rights for women as spelled out in the Constitution of the country. Представляя доклад, представитель зачитала письмо президента Колумбии на имя Председателя Комитета, в котором президент подтвердил приверженность правительства цели гарантирования женщинам равных прав, как это определено в конституции страны.
In presenting the report, the representative of New Zealand stated that the Government took its responsibility to the Committee very seriously and had endeavoured to prepare a report showing an accurate picture of the situation of New Zealand women. Представляя доклад, представитель Новой Зеландии заявила, что правительство очень серьезно относится к своим обязанностям в Комитете и предприняло энергичные усилия по подготовке такого доклада, в котором содержится объективная информация о положении женщин в Новой Зеландии.
The report submitted to the fifteenth executive session of the Board was welcomed by delegations as being the first comprehensive report prepared by UNCTAD presenting the full range of activities being undertaken by the organization in favour of Africa. Доклад, представленный на пятнадцатой исполнительной сессии Совета, получил высокую оценку делегаций как первый подготовленный ЮНКТАД всеобъемлющий доклад, в котором освещен весь диапазон деятельности, осуществляемой организацией в интересах Африки.
In presenting the fifth report to the working group, the independent expert described the right to development as a right to a particular process of development that was based on certain human rights principles, and in which all other fundamental rights and freedoms had to be fulfilled. Представляя пятый доклад Рабочей группе, независимый эксперт охарактеризовал право на развитие как право на особый процесс развития, основывающийся на некоторых принципах защиты прав человека, при котором должны соблюдаться и все другие основные права и свободы.
We thank UNIFEM for presenting us with a study that clearly demonstrates, among others things, how the complete absence of women from peace negotiations and post-conflict planning processes results in serious neglect of the needs of women and girls in the phase of early recovery. Мы благодарим ЮНИФЕМ за представленное нам исследование, в котором, помимо всего прочего, наглядно иллюстрируется, как результатом отсутствия участия женщин в переговорах о мире и в процессах постконфликтного планирования является почти полное пренебрежение нуждами и потребностями женщин и девочек на ранних этапах восстановления.
The States parties to the NPT reached a full consensus on a Final Document presenting their deliberations on the Treaty's past and future - the first time they had done so in 15 years and the third time in the history of the NPT review process. Государства-участники ДНЯО достигли широкого консенсуса в отношении Заключительного документа, в котором нашли отражение их размышления по поводу прошлого и будущего Договора, и это произошло впервые за 15 лет и в третий раз в истории процесса рассмотрения действия ДНЯО.
He introduced informal document No. GRPE-47-14 presenting the general structure of the draft gtr. GRPE agreed on that structure and noted that the issue of the elaboration of a gtr including specific performance requirements was still under consideration. Он внес на рассмотрение неофициальный документ Nº GRPE-47-14, в котором представлена общая структура проекта гтп. GRPE согласилась с этой структурой и отметила, что вопрос о разработке гтп, включая конкретные требования к рабочим характеристикам, по-прежнему находится на стадии рассмотрения.
The model questionnaires - the first for presenting all donor activities, and the second for describing each activity reported in the first questionnaire, were included as annexes to the Bureau's decision. Типовые вопросники, первый из которых предназначен для описания всей деятельности доноров, а второй - каждого вида деятельности, о котором сообщается в ответ на первый вопросник, были включены в решение Бюро в качестве приложения.
In this connection, the chairpersons considered that it would be useful to have at their disposal a document presenting the reporting history of all States under all six treaties through which it could be readily ascertained which treaties each State was a party to. В этой связи председатели сочли, что было бы целесообразным иметь в распоряжении документ, в котором излагалась бы история представления всеми государствами докладов в связи со всеми шестью договорами и из которого было бы легко видно, участником каких договоров является каждое государство.
The secretariat, in consultation with the Chairperson, had prepared the document presenting the organization of work at the Conference on the basis of inputs received from the UNECE member States and partners in the "Environment for Europe" process. Секретариат по согласованию с Председателем подготовил документ, в котором излагается порядок организации работы на Конференции, в основу которого положены предложения, полученные от государств-членов ЕЭК ООН и партнеров по процессу "Окружающая среда для Европы".
Applying this approach resulted in figure I presenting the European maps for the 5th percentile and median critical loads of sulphur and 5th percentile and median critical loads of eutrophication. На основе этого подхода был подготовлен рис. I, на котором отражены европейские карты для пятипроцентильных и срединных критических нагрузок для серы и пятипроцентильных и срединных критических нагрузок для эвтрофикации.
The Festival of Minority Culture - Minority Cultural Summer, presenting the culture of national minorities and the culture of disadvantaged groups of population, was organised in 2007. В 2007 году был организован Фестиваль культуры меньшинств - "Культурное лето меньшинств", на котором была представлена культура национальных меньшинств и культура находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
In such cases, the procuring entity must both request initial bids and provide sufficiently detailed instructions for preparing them, including the scope of the initial bids, the language in which they are to be prepared and the manner, place and deadline for presenting them. В таких случаях закупающая организация должна затребовать первоначальные заявки и представить достаточно подробные инструкции по их подготовке, включая охват первоначальных заявок, язык, на котором они должны составляться, и метод, место и окончательный срок их представления.
The members of the Security Council encourage the Secretary-General to include a section in his reports where all recommendations are listed, when presenting recommendations to the Council regarding the mandate of a United Nations mission. Члены Совета Безопасности призывают Генерального секретаря при представлении рекомендаций Совету относительно мандата той или иной миссии Организации Объединенных Наций включать в свои доклады раздел, в котором перечисляются все рекомендации.
The Committee examined an informal document prepared by the secretariat presenting an amendment to rule 16 of the operating rules, which provided for the publication of documents and information, to enable the early release of non-confidential information. Комитет изучил подготовленный секретариатом неофициальный документ, в котором представлена поправка к правилу 16 рабочих правил, предусматривающая публикацию документов и информации, с тем чтобы обеспечить заблаговременное распространение неконфиденциальной информации.
(a) Welcomed the high-quality report of the Friends of the Chair on Agricultural Statistics presenting the Global Strategy to Improve Agricultural and Rural Statistics; а) с удовлетворением отметила высокое качество доклада «друзей Председателя» по статистике сельского хозяйства, в котором была представлена Глобальная стратегия совершенствования сельскохозяйственной и сельской статистики;
The secretariat will introduce a paper, based on countries' replies to a questionnaire, presenting the suggestions for the purpose of the database, the information stored and the database functionalities. Секретариат представит документ, подготовленный на основе ответов стран на соответствующий вопросник, в котором будут изложены предложения относительно назначения базы данных, информации, которая должна в ней храниться, а также функциональных характеристик базы данных.