Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Котором

Примеры в контексте "Presenting - Котором"

Примеры: Presenting - Котором
At times, my delegation feels, the Secretariat tends to dictate and impose on States, putting on paper rules that restrict countries from presenting their views, indirectly marginalizing them from the process that they should be part of. Порой нам кажется, что Секретариат пытается диктовать и навязывать государствам решения, устанавливая в письменной форме правила, которые ограничивают право государств высказывать свои мнения, косвенным образом отстраняя их от процесса, в котором они должны принимать участие.
The Chairperson of each round-table will be responsible for presenting orally their summary of the discussions during the concluding plenary session of the Ministerial Meeting, in the afternoon of 13 December 2001. Председатель каждого круглого стола выступит с сообщением, в котором изложит итоги дискуссий, на заключительном пленарном заседании Совещания министров во второй половине дня 13 декабря 2001 года.
We are happy to note that the Working Group got down to work and held three sessions, presenting us with the important document to which I have just referred. Мы с удовлетворением отмечаем, что Рабочая группы приступила к своей работе и провела три сессии, представив нашему вниманию важный документ, о котором я только что упоминал.
In this context I am presenting for the consideration and approval of the Council UNEP's programme of work and budget for the biennium 2002-2003, which continues and substantiates this approach. В этом контексте я представляю для рассмотрения и утверждения Советом программу работы и бюджет ЮНЕП на двухгодичный период 2002-2003 годов, в котором этот подход нашел свое дальнейшее применение и обоснование.
General Assembly resolution 56/201, for the first time in legislation governing operational activities for development of the United Nations, identified the new context of globalization as presenting new opportunities for developing countries in taking advantage of the growth in global communications, trade and financial flows. Резолюция 56/201 Генеральной Ассамблеи представляет собой первый директивный документ, регламентирующий оперативную деятельность в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, в котором новые условия глобализации определяются как открывающие перед развивающимися странами новые возможности, связанные с ростом глобальных коммуникационных, торговых и финансовых потоков.
UNCTAD organized a national workshop in Burkina Faso from 6 to 11 October 2008, presenting the results to officials from the Ministry of Commerce, the Customs Department and the private sector. 6-11 октября 2008 года в Буркина-Фасо ЮНКТАД организовала национальное рабочее совещание, на котором вниманию должностных лиц министерства торговли и таможенного управления и представителей частного сектора были представлены полученные результаты.
A workshop is scheduled to take place in spring 2002 in Oslo, aimed at presenting and discussing different methods for assessing the anthropogenic contribution to the level of heavy metals in surface waters. Весной 2002 года в Осло намечено провести рабочее совещание, на котором будут представлены и обсуждены различные методы оценки вклада антропогенной деятельности в уровень содержания тяжелых металлов в поверхностных водах.
A document is being prepared by the Geneva secretariat and the Vienna Liaison Unit presenting the co-operation between the two organisations in a comprehensive and clear form. В настоящее время секретариат в Женеве и Группа по поддержанию связей в Вене подготавливают документ, в котором будет представлена всеобъемлющая информация о сотрудничестве между двумя организациями.
Pursuant to the parties' agreement, Mitsubishi should have been able to obtain payment by presenting the shipping documents to the letter of credit bank in Japan on that date or soon afterwards. Согласно соглашению между сторонами, для получения оплаты "Мицубиси" необходимо было представить отгрузочные документы японскому банку, в котором был открыт аккредитив, в эту дату или вскоре после нее.
On 23 April 1998, in a statement presenting the 1998 budget, the Chief Minister pointed out that, during 1997, the Montserrat economy continued to be characterized by reduced private sector economic activity, resulting in further reductions in government revenues and fiscal deficits. В заявлении от 23 апреля 1998 года, в котором был представлен бюджет на 1998 год, главный министр отметил, что в 1997 году экономика Монтсеррата продолжала характеризоваться снижением экономической активности в частном секторе, что привело к дальнейшему сокращению государственных доходов и бюджетному дефициту.
On 18 November, supporters of President Gbagbo, united under the umbrella group, the National Resistance Council for Democracy issued a statement presenting their views on the resolution of the crisis. 18 ноября сторонники президента Гбагбо, объединившиеся в группу Национальный совет сопротивления в защиту демократии, опубликовали заявление, в котором изложили свои мнения относительно урегулирования кризиса.
We thank the Secretary-General for presenting his comprehensive report on the work of the Organization (A/59/1), which maps out the daunting tasks before the United Nations. Мы благодарны Генеральному секретарю за представленный им всесторонний доклад о работе Организации (А/59/1), в котором рассказывается о сложных задачах, стоящих перед Организацией Объединенных Наций.
A number of Member States not members of the Security Council expressed interest in presenting their views on the second report of the Monitoring Group. A press release was issued on 11 December 2003 inviting those States to submit written comments to the Committee. Ряд государств-членов, не являющихся членами Совета Безопасности, заявили о своем желании изложить свои мнения по второму докладу Группы контроля. 11 декабря 2003 года был издан пресс-релиз, в котором этим государствам было предложено представить Комитету письменные замечания.
This initiative has so far produced a meta study presenting existing research and methodologies to assess the economics of land degradation, which was considered in a partnership meeting in December 2010. По линии этой инициативы на данный момент было подготовлено мета-исследование, в котором представлены имеющиеся результаты исследований и методологии оценки экономики деградации земельных ресурсов и которое рассматривалось на совещании партнеров в декабре 2010 года.
2.7 The author attempted to obtain a review of the Immigration Service's refusal on humanitarian grounds, presenting a medical certificate that his father was suffering from epilepsy and could not work. Автор предпринял попытку добиться пересмотра отказа Иммиграционной службы по гуманитарным соображениям, представив медицинское заключение, в котором указано, что его отец страдает эпилепсией и не может работать.
He also drew attention to a publication presenting a new set of guidelines on confidential aspects of data integration which underlines the importance of statistical confidentiality. Он обратил также внимание на публикацию, содержащую новый набор руководящих положений по аспектам конфиденциальности интегрированных данных, в котором подчеркивается важное значение конфиденциальности статистической информации.
Participants welcomed the UNECE paper presenting the main issues and challenges in implementation of the SNA in the East Europe, Caucasus, Central Asia, South-East Europe and Mongolia. Участники положительно оценили документ ЕЭК ООН, в котором излагаются основные вопросы и проблемы, связанные с внедрением СНС в странах Восточной Европы, Кавказа, Центральной Азии, Юго-Восточной Европы и Монголии.
It would also be invited to comment on a draft document presenting a strategic vision for the Convention for 2010 - 2020, prepared by the Chair of the Executive Body. Ему будет также предложено изложить замечания по подготовленному Председателем Исполнительного органа проекту документа, в котором представлено стратегическое видение Конвенции на 2010-2020 годы.
The workshop provided a forum for States of Latin America and the Caribbean to exchange views and share experiences about presenting reports to the Register of Conventional Arms and the System for the Standardized Reporting of Military Expenditures. Для государств Латинской Америки и Карибского бассейна этот семинар стал форумом, на котором они смогли обменяться мнениями и поделиться опытом по вопросам представления докладов для Регистра обычных вооружений и системы стандартизированной отчетности о военных расходах.
The report he would be presenting to the Human Rights Council in March 2009 on his visit to the World Trade Organization (WTO) would examine those issues in greater detail. Специальный докладчик представит Совету по правам человека в марте 2009 года доклад о своем посещении Всемирной торговой организации (ВТО), в котором эти вопросы будут подробно проанализированы.
The Government has acknowledged that the rapid spread of HIV/AIDS, perceived by the international community as presenting a significant regional threat, is a cause for concern and has indicated its willingness to take action. Правительство признает, что быстрое распространение ВИЧ/СПИДа, в котором международное сообщество усматривает серьезную региональную угрозу, является основанием для обеспокоенности и выразило готовность принимать необходимые меры.
The European Commission has also committed to presenting a feasibility study that will assess further means for Kosovo's progress, as part of the region, towards integration with the European Union. Европейская комиссия пообещала также представить аналитическое исследование, в котором будет дана оценка дальнейших средств обеспечения дальнейшего продвижения Косово, как части региона, на пути к интеграции в Европейский союз.
(a) Noted the statement made by the representative of the Governor presenting an update on Guam's efforts towards decolonization over the past year; а) отметили сделанное представителем губернатора заявление, в котором он представил обновленную информацию о предпринимаемых в последний год усилиях Гуама в направлении деколонизации;
The secretariat analysed the comments with a view to presenting a discussion document that would set out, in a balanced manner, the key issues pertaining to the sound management of chemicals and wastes and options for further enhancing cooperation and coordination within the cluster. Секретариат проанализировал замечания с целью представления дискуссионного документа, в котором было бы дано сбалансированное изложение ключевых вопросов, относящихся к рациональному регулированию химических веществ и отходов и вариантам дальнейшего улучшения сотрудничества и координации в рамках этого блока вопросов.
This paper intends to support the discussions of the high-level review by presenting global trends on the evolution of the drug problem since the adoption of the Plan of Action and by making some reflections on the way forward. З. Настоящий документ, в котором освещены глобальные тенденции развития наркопроблемы после принятия Плана действий и изложены некоторые соображения относительно дальнейших действий, призван стать подспорьем для обсуждений в рамках предстоящего обзора на высоком уровне.