In particular, the Advisory Committee indicated that the OIOS presentation on its envisaged restructuring would have been strengthened by a more complete analysis and specific reference to the experience with resident investigators. |
Так, Консультативный комитет отметил, что информация о предлагаемой реорганизации была бы более полной, если бы в ней содержался более всесторонний анализ и отдельно упоминался опыт использования следователей-резидентов. |
In this connection, the Secretary informed the Group that such a database was being developed and that a presentation thereon would be made by the Secretariat. |
В этой связи Секретарь информировал Группу о том, что такая база данных создается в настоящее время и что информация о ней будет представлена Секретариатом. |
The standard agenda of UNEP train-the-trainer workshops for customs officers on monitoring and control of ODS contains a presentation on trade-related elements of the other conventions helping customs officers to understand all relevant similarities and synergies. |
В стандартной программе проводимых ЮНЕП семинаров-практикумов для сотрудников таможенных служб по вопросам мониторинга торговли ОРВ и контроля за нею с целью подготовки преподавателей содержится ознакомительная информация о связанных с торговлей элементах других конвенций, которая должна помочь сотрудникам таможенных служб разобраться во всех соответствующих схожих положениях и синергических связях. |
At the invitation of the Swiss Authorities a study visit will be organised for joint session delegates on Saturday 9 October and a short presentation on the Joint Committee activities will be made on that occasion. |
По приглашению швейцарских властей для делегатов совместной сессии в субботу, 9 октября, будет организована ознакомительная поездка, в рамках которой будет представлена краткая информация о деятельности Объединенного комитета. |
A brief presentation was made on the purposes of the minority profile and matrix being developed by the participants in the first OHCHR Minority Fellowship Programme, organized in 2005. |
Была представлена краткая информация о целях разработки профильного портрета меньшинств и подборки основных сведений о них, которая ведется участниками организованной в 2005 году первой Программы стипендий для меньшинств УВКПЧ. |
The update on the issue of ways and means to enhance an equitable regional distribution of CDM projects was introduced with a presentation on an information note on this matter. |
Обновленная информация по вопросу о путях и средствах стимулирования справедливого регионального распределения проектов МЧР была представлена в сообщении об информационной записке по этому вопросу. |
It had originally found the Secretary-General's report to be lacking in analysis and presentation of detailed information in some areas, such as climate change, knowledge management and statistics. |
По первоначальному заключению Комитета в докладе Генерального секретаря отсутствует анализ данных и не представлена подробная информация в некоторых областях, таких, как изменение климата, управление знаниями и статистика. |
The second presentation, by the Regional Centre for Mapping of Resources for Development (RCMRD), gave participants an overview of how space-based information is used in African countries to contribute to land-use planning, sound policy formulation and allocation of resources. |
Со вторым докладом выступил представитель Регионального центра по картированию ресурсов в целях развития (РЦКРР), который сообщил участникам, каким образом космическая информация используется в африканских странах для планирования землепользования, разработки эффективной политики и выделения ресурсов. |
The Commission will hear the presentation of the report on the STIP Review of Oman, which commenced in 2013, and updates of follow-on activities from countries for which STIP Reviews were completed in the last two years. |
Комиссии будет представлен доклад об обзоре НТИП Омана, который начался в 2013 году, и обновленная информация о последующей деятельности стран, по которым обзоры НТИП были завершены в последние два года. |
Owing to the page limit, this study contains a concise presentation of the most important elements of information provided by States and competent international organizations and global and regional funding agencies and of information otherwise available in the public domain. |
Ввиду ограничения объема в настоящем исследовании содержится краткое изложение наиболее важных материалов, представленных государствами и компетентными международными организациями и глобальными и региональными финансирующими организациями, и информация, которая имеется в открытом доступе. |
The Sub-commission completed its preliminary examination of the submission and held several meetings with the delegation of Australia, which made a detailed presentation of the data and information for each of the nine subregions included in its submission. |
Подкомиссия завершила предварительное рассмотрение представления и провела несколько встреч с делегацией Австралии, в ходе которых были представлены подробные данные и информация по каждому из девяти субрегионов, включенных в ее представление. |
A presentation was given on the experience of the 1992 Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic regarding the identification and establishment of marine protected areas beyond areas of national jurisdiction. |
Была представлена информация об опыте Конвенции о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики 1992 года в том, что касается определения и создания охраняемых районов моря за пределами национальной юрисдикции. |
However, the presentation of information in the present report is somewhat more extensive in order to enable the Committee to get a better understanding of the Aruban community, the Aruban legal system (including the penal system) and of the various obligations arising out of treaties. |
Представленная же в настоящем докладе информация охватывает несколько больший круг вопросов, что даст Комитету возможность получить лучшее представление о населении Арубы, правовой системе Арубы (в том числе о пенитенциарной системе), а также о различных вытекающих из договоров обязательствах. |
The subject area and information presented would depend on actual market and regulatory practice, while the form and presentation of material would depend on the objectives set by the third session as well as by pragmatic considerations. |
Рассматриваемая тематика и представляемая информация будут зависеть от фактического состояния рынка и нормативной практики, в то время как форма представления материалов будет зависеть от целей, определенных на третьей сессии, а также других прагматических соображений. |
The Committee has considered with interest Argentina's written report, which contains important legal information, and has listened to the oral presentation, which placed the written report in a macroeconomic perspective. |
Комитет с интересом ознакомился с письменным докладом Аргентины, в котором содержится важная информация по правовым вопросам, и выслушал устное выступление, которое дает возможность рассматривать содержащиеся в докладе сведения с учетом макроэкономической перспективы. |
The Advisory Committee recognizes the improved quality in the presentation of the Tribunal's proposed budget, which contains clear information on the estimated costs and proposed staffing changes for the biennium, and encourages the Tribunal in the continued improvement of its budget presentation. |
Консультативный комитет отмечает повышение качества представления предлагаемого бюджета Трибунала, в котором содержится ясная информация о сметных расходах и предлагаемых изменениях в штатном расписании на двухгодичный период, и рекомендует Трибуналу продолжать совершенствовать формат представления своего бюджета. |
Prior to the presentation by the Secretariat summarizing that report, one member said that the report and the presentation by the Secretariat under this agenda item for each meeting of the Committee were somewhat confusing, in that the information presented cut across the items on the agenda. |
Перед сообщением секретариата, резюмирующим данный доклад, один из членов Комитета заявил, что сам доклад и сообщение о нем секретариата в рамках данного пункта повестки дня на каждом совещании Комитета создают некоторую путаницу, поскольку представляемая информация касается многих пунктов повестки дня. |
However, it had noted a number of shortcomings in the budget presentation for UNAMI and, while acknowledging the difficulties faced by the Secretariat, trusted that a fuller presentation would be possible, in the light of unfolding events and experience, in the next budget submission. |
Вместе с тем Консультативный комитет отметил ряд недостатков в представлении бюджета МООНСИ и, признавая трудности, испытываемые Секретариатом, надеется на то, что при представлении следующего бюджета в него будет включена более полная информация с учетом развития событий и накопленного опыта. |
It made this request so that the information presented in the Conference's Integrated Presentation would relate more directly to the integrated presentation and database on the work of international organizations in the field of statistical methodology that the UN Statistics Division produces for the UN Statistical Commission. |
Цель этой просьбы заключалась в том, чтобы информация, содержащаяся в комплексном представлении Конференции, имела более непосредственное отношение к комплексному представлению и базе данных, которые касаются работы международных организаций в области статистической методологии и которые подготавливаются Статистическим отделом ООН для Статистической комиссии ООН. |
In this regard, the presentation of the programme of work and budget for the biennium 2012 - 2013 responds to the request by the Governing Council that the presentation should link divisional resources to subprogrammes in the programme of work and budget. |
В этой связи в ответ на просьбу Совета управляющих в программу работы и бюджет на двухгодичный период 2012-2013 годов включена информация о ресурсах отделов в привязке к подпрограммам, входящим в программу работы и бюджет. |
a/ The 1994-1995 proposed programme budget contained three types of statistical presentation, called tables, overview tables and annexes. |
а/ В предлагаемом бюджете по программам на 1994-1995 годы статистическая информация была представлена в трех видах: таблицах, обзорных таблицах и приложениях. |
Members of the Committee pointed out that the report would have benefited from a clearer presentation of how the situation in the country had evolved since the preparation of the first report and from greater highlighting of the obstacles that still existed. |
Члены Комитета указали, что качество доклада повысилось бы в еще большей степени, если бы в нем была представлена более четкая информация о том, как изменилось положение в стране со времени подготовки первого доклада, и в него были включены данные о сохраняющихся трудностях. |
An oral presentation was made to the Commission on Narcotic Drugs at its thirty-ninth session and an informal paper was submitted to the Ad hoc open-ended working group on administrative and budgetary matters established by the Chairman of the Commission. |
На тридцать девятой сессии Комиссии по наркотическим средствам была представлена устная информация, а специальной Рабочей группе открытого состава по административным и бюджетным вопросам, учрежденной Председателем Комиссии, был представлен неофициальный документ. |
A presentation of the work of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances, the Committee against Torture and the Human Rights Committee would help ensure that existing mechanisms were fully taken into account in the discussions. |
Информация о деятельности Рабочей группы по насильственным исчезновениям Комитета против пыток и Комитета по правам человека была бы также весьма полезной для более полного учета существующих механизмов в ходе прений. |
The presentation demonstrated that large differences in energy efficiency and level of CO2 emissions between market economies and economies in transition could be used as a solid base for making the Kyoto Protocol goals on the reduction of greenhouse gas emissions more realistic. |
Эта информация, свидетельствующая о наличии больших различий в уровне энергоэффективности и масштабах выбросов СО2 в странах с рыночной и переходной экономикой, может быть использована в качестве солидной базы для практического достижения провозглашенных в Киотском протоколе целей уменьшения выбросов парниковых газов. |