| Incendiary devices and rocks were thrown at the premises, and the crowd chanted "Death to the English". | Территорию посольства забрасывали камнями и зажигательными устройствами, и толпа скандировала «смерть англичанам». |
| There have also been a couple of cases involving various minor intrusions into embassy premises. | Также отмечено несколько случаев проникновения на территорию посольств без значительных последствий. |
| Just this morning, she requested I vacate the premises. | Сегодня утром она попросила меня покинуть территорию. |
| Please vacate the premises immediately for your own safety. | В целях собственной безопасности, немедленно покиньте территорию. |
| Leave the premises immediately, or the proper authorities will be contacted. | Немедленно покиньте территорию, иначе будут оповещены уполномоченные органы. |
| Every effort would be made to ensure that delegations had no difficulty in gaining access to United Nations premises during the fifty-second session. | Будут предприняты все усилия для обеспечения того, чтобы делегации не имели трудностей с допуском на территорию Организации Объединенных Наций в ходе пятьдесят второй сессии. |
| The constables denied access to the premises despite the intervention of the official accompanying the Special Rapporteur. | Констебли воспрепятствовали доступу на территорию Специальному докладчику, несмотря на вмешательство сопровождавшего его должностного лица. |
| These officials indicated that the Special Rapporteur was free to return to the house and inspect the premises. | Эти должностные лица указали, что Специальный докладчик может свободно возвратиться в это здание и обследовать территорию. |
| Of course, the Brazilian officials refused to receive the warrant, and the bailiff was not allowed to enter our premises. | Разумеется, бразильские должностные лица отказались принять ордер, и судебному исполнителю не было позволено войти на нашу территорию. |
| On 9 September 2004, a bomb exploded near the entrance gate of the premises of the Australian embassy in Jakarta. | У входа на территорию австралийского посольства в Джакарте 9 сентября 2004 года взорвалась бомба. |
| Arrival of the vehicle on the premises of the authorized consignee (round the clock). | Прибытие транспортного средства на территорию уполномоченного получателя (круглосуточно). |
| It shall not be permitted to leave the premises of the company until the Carnet, the transport licences and the approval have been returned. | Ему разрешается покинуть территорию предприятия только после возвращения книжки, разрешений на перевозку и свидетельства о допущении. |
| A critical component of the access control system is the identification of the individuals authorized to enter the United Nations premises. | Одним из важнейших компонентов системы контроля доступа является идентификация лиц, которым разрешен вход на территорию Организации Объединенных Наций. |
| The practical arrangements are as follows: Arrival of the vehicle on the premises of the authorized consignee. | Практические условия функционирования являются следующими: - Прибытие транспортного средства на территорию уполномоченного получателя. |
| Access to the Convention Centre premises will be granted only to persons in possession of an appropriate identification card. | Доступ на территорию Конференционного центра будет предоставлен только лицам, имеющим надлежащие пропуска, удостоверяющие их личность. |
| All packages brought into the premises by all categories of persons, including delegates and staff, will be subject to security inspection. | Все вещи, вносимые на территорию лицами любых категорий, в том числе делегатами и сотрудниками, подлежат досмотру охранниками. |
| Thereafter, they will be required to exit the premises through the 45th Street and First Avenue gate. | Затем они должны будут покидать территорию через ворота на пересечении 45й улицы и Первой авеню. |
| Escorted motorcades will be able to enter the United Nations premises at 43rd Street and drop off their passengers at the Delegates' Entrance. | Эскортируемые автокортежи смогут въезжать на территорию Организации Объединенных Наций на 43й улице и высаживать своих пассажиров у делегатского входа. |
| A measure of compulsion can also be applied against a person who unlawfully frees a convict or illegally enters the prison premises. | Меры принуждения могут применяться и к тем, кто неправомерно освобождает осужденного или незаконно проникает на территорию тюрьмы. |
| I'm going to have to ask you to turn the vehicle around and leave the premises. | Придётся попросить вас развернуть машину и покинуть территорию. |
| Eyes on subject, eyes on subject, leaving premises, heading north. | Слежу за объектом, слежу за объектом, покинул территорию, направляется к северу. |
| On 9 July 2005, two or three Falun Gong supporters, in connection with a demonstration, tried to encroach on the premises of the Chinese Embassy. | 9 июля 2005 года два или три сторонника объединения Фалуньгун попытались в ходе проводившейся демонстрации проникнуть на территорию посольства Китая. |
| Those incidents include trespassing on Embassy premises, minor theft, some cases of harassment of visitors to missions and some cases of unauthorized demonstrations near Embassies. | К числу таких инцидентов относятся противоправные вторжения на территорию посольства, мелкие кражи, несколько случаев причинения беспокойства посетителям представительств и ряд случаев проведения несанкционированных демонстраций вблизи посольств. |
| And my liege has warded these premises against hell, heaven, and beyond - quite necessary with some of the players we see. | И мои вассалы защищают всю территорию от Ада, Рая и того, что за их пределами - насущная необходимость, с некоторыми из участников. |
| Later, he returned to the premises of the bottling plant to retrieve the pallets; he learned that Alvin Scarlett had been killed. | Позднее он вернулся на территорию разливочного комплекса, чтобы собрать поддоны; здесь он узнал, что Элвин Скарлетт был убит. |