Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещениям

Примеры в контексте "Premises - Помещениям"

Примеры: Premises - Помещениям
An amount of $446,600 of the additional net requirements represents non-recurring security costs to ensure compliance with minimum operating security standards for premises and various equipment, and alteration and renovation services to accommodate additional personnel. Часть дополнительных чистых потребностей (446600 долл. США) связана с необходимостью покрытия единовременных расходов на обеспечение безопасности для соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности применительно к помещениям и различному имуществу и на переоборудование и ремонт помещений для размещения дополнительного персонала.
Mahmoud Ghassemian was convicted of attacking Borghei Nejad, damaging the Embassy premises and damaging one of the Embassy cars. Махмуд Гассемиан был признан виновным в нападении на Боргеи Неджада, нанесении ущерба помещениям посольства и нанесении ущерба автомобилю посольства.
Of the remaining 32.8 per cent, complaints relating to the provision of goods, services and facilities and access to premises featured most prominently, together accounting for 77.8 per cent of all non-employment-related complaints. Остающиеся 32,8% жалоб главным образом касались предоставления товаров, услуг и технических средств, а также доступа к помещениям; на них приходилось 77,8% всех жалоб, не относящихся к вопросам занятости.
The Law on Education guarantees equal access to the same curricula, teaching methods, teaching aids, and premises and equipment of the same quality at general education schools. Закон об образовании гарантирует равный доступ к прохождению одинаковых курсов обучения, методам обучения и учебным пособиям, а также равные условия доступа к равноценно оснащенным помещениям в общеобразовательных школах.
Seyedeh Fatemah Ghariban was convicted of damaging the Embassy premises and sentenced to imprisonment for six months, to be suspended on her entry into a bond of $1,000 to be of good behaviour for two years; Сейеде Фатема Гарибан была признана виновной в нанесении ущерба помещениям посольства и приговорена к лишению свободы сроком на шесть месяцев с отсрочкой исполнения приговора при условии внесения ею залога в размере 1000 долларов, гарантирующего ее законопослушное поведение в течение двух лет;
These policies are generally required, as may be applicable, to name the United Nations as "Additional Insured" and to encompass, as pertains to the United Nations premises, all risks including but not limited to, fire and extended coverage. В соответствующих случаях в этих полисах обычно требуется указывать Организацию Объединенных Наций в качестве "дополнительно застрахованной стороны" и покрывать применительно к помещениям Организации Объединенных Наций все риски, включая риск возгорания, при расширенном страховом покрытии.
(c) Access control to facilities in the secure supply chain should incorporate prompt and thorough removal of a terminated employee's company-issued identification and access to premises and information systems; с) контроль доступа к объектам в безопасной цепи поставок товаров должен включать оперативное и тщательное изъятие выданных компанией своим сотрудникам идентификационных документов и средств доступа к помещениям и информационным системам по истечении их срока действия;
Four persons were charged with attacking two internationally protected persons (IPPs), Borghei Nejad and Rouhallah Nabiee, with damaging the means of transport of IPPs (three Embassy cars) and with damaging the official premises of IPPs (the Embassy premises). Четырем лицам были предъявлены обвинения в нападении на двух лиц, пользующихся международной защитой (ЛМЗ) (Боргеи Неджада и Рухаллу Набие), нанесении ущерба транспортным средствам ЛМЗ (трем автомобилям посольства) и нанесении ущерба официальным помещениям ЛМЗ (помещениям посольства).
Project solution provides to build elevation and create clear separation between historic building and the new roof, at the same time taking into account exhibition hall needs - 4 m high ceiling, spacious rooms and capacity of existing premises. Принимая во внимание требования к выставочным помещениям - необходимая 4-х метровая высота потолков, просторные залы и ограничения накладываемые существующими стенами, решениями проекта предлагается увеличить высоту строения, ясно отделив исторический объем и современную мансардную надстройку.
Upon enquiry as to the reason for the across the board increases for rental of premises the Committee was informed that there had been almost no rent increases in the past seven years and that increases were therefore justified at this time. 66, 69 and 78). В ответ на запрос относительно причины увеличения расходов по статье аренды помещений по всем имеющимся помещениям Комитет был информирован о том, что в течение последних семи лет арендная плата практически не увеличивалась и что поэтому в данный момент увеличение является оправданным.
This was manifested in the refusal to allow the Special Rapporteur to inspect offices on the premises of the Ministry of the Interior where abusive interrogation had invariably taken place according to the findings in his report on the previous mission. Это проявилось в отказе Специальному докладчику в доступе к служебным помещениям Министерства внутренних дел в целях инспекции, в которых, согласно выводам, сделанным в его докладе по итогам предыдущей миссии, проводились неправомерные дознавательные действия.
The provision for the restoration for leasehold premises and donated right-of-use premises relates mostly to medium term leases and similarly to donated right-of-use premises where there is a contractual obligation to restore the premises to the original condition. Резервы на ремонт арендованной собственности и безвозмездно полученные права пользования помещениями относятся главным образом к среднесрочной аренде, равно как к помещениям, в отношении которых было получено право безвозмездного пользования, при наличии договорных обязательств по приведению помещений в первоначальное состояние.
The demonstration quickly turned violent and protestors attacked several United Nations and NGO premises, causing widespread damage to offices and guest houses. Эта демонстрация быстро превратилась в разгул насилия против ряда зданий расположения персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, в результате которого был причинен ущерб служебным помещениям и гостевым домам.
Of the 2004 cost recovery, $21,773 for rental of premises was still outstanding as at June 2006. В рамках возмещения расходов за 2004 год по состоянию на июнь 2006 года все еще не было возмещено расходов по арендуемым помещениям на сумму 21773 долл. США.
There have also been several incidents where Embassies had arranged activities on premises outside the Embassy and persons blocked the entry to the premises in question, as well as a case of different kinds of graffiti on Embassy premises. Кроме того, имели место инциденты, в ходе которых доступ к помещениям за пределами территории посольств, в которых устраивались представительские мероприятия, блокировался, а также случаи появления различных надписей на стенах посольств».
Such a distinction was of no relevance when considering the treatment of prisoners and, in fact, most reports of ill-treatment referred to the latter premises, where hundreds of people were held. Did detainees in such facilities have access to a doctor or a lawyer? Это различие ничего не меняет, когда речь идет об обращении с заключенными, а большинство сообщений о дурном обращении с ними фактически относится к помещениям, указанным последними, в которых содержатся сотни людей.Имеют ли заключенные в этих помещениях доступ к услугам врача или помощи адвоката?