The device burned out without causing any damage to the premises. |
Устройство догорело, не причинив какого-либо ущерба помещениям. |
The satellite workshop and the telephone exchange personnel had free access to the premises at all times during working hours. |
Персонал мастерской по ремонту аппаратуры спутниковой связи и коммутатора телефонной связи имеет свободный доступ к этим помещениям в рабочее время. |
Damage to the premises was caused by the impact of the shell casings. |
Ущерб помещениям был причинен падением корпусов снарядов. |
Orders were said to have been issued to cease firing in the vicinity of the UNWRA premises. |
Как утверждается, отдавались приказы прекратить обстрел района, прилегающего к помещениям БАПОР. |
The establishment of MINUSCA will require significant resources for the construction of facilities during the initial phases of deployment, taking into account the extremely poor infrastructure and the critical and necessary security requirements for residential and office premises. |
Создание МИНУСКА потребует значительного объема ресурсов для строительства помещений в течение начальных этапов развертывания с учетом крайне неудовлетворительной инфраструктуры и важнейших необходимых требований безопасности к жилым и служебным помещениям. |
Security threats and risks to United Nations staff, premises and operations increased countrywide, including in the south-western provinces of the Democratic Republic of the Congo. |
Уровень опасности, которая угрожает персоналу, помещениям и операциям Организации Объединенных Наций, повысился по всей стране, в том числе в юго-западных провинциях Демократической Республики Конго. |
The United Nations common compound premises sustained serious damage and are considered unsuitable for continued operations in the immediate term; |
Помещениям общего комплекса Организации Объединенных Наций был причинен серьезный ущерб, и они считаются неприемлемыми для продолжения операций в ближайшем будущем; |
Section 64 gives the government the power to direct that a named individual must be denied access to any dangerous substance or any related premises. |
Статьей 64 предусматривается, что правительство может потребовать, чтобы конкретным лицам был запрещен доступ к любым опасным веществам или любым соответствующим помещениям. |
Strict requirements concerning premises, a complicated procedure and high costs made it difficult or even impossible for individuals or companies to open new nurseries. |
Вследствие строгих требований к помещениям, сложной процедуры и больших расходов граждане и компании испытывали трудности при открытии новых яслей, а иногда и не могли этого сделать. |
The remaining issue - the design and construction of an alternative public access road to the premises - would, no doubt, shortly be settled. |
Осталось лишь решить вопрос о строительстве альтернативной дороги к помещениям, который, несомненно, будет вскоре улажен. |
It was established that no one had been injured and that no material damage had been caused to the premises of the Nunciature. |
Как было установлено, никто не пострадал, а помещениям Нунциатуры не был причинен материальный ущерб. |
They were able to talk freely with prisoners, but were denied access to certain Ministry of the Interior premises in Diyarbakir. |
Они смогли свободно беседовать с заключенными, однако не получили доступ к некоторым помещениям, подведомственным министерству внутренних дел в Диярбакыре. |
The cloak-rooms and lavatories adjacent to the premises occupied; |
раздевальнями и уборными, прилегающими к занимаемым помещениям; |
Duties for audit firms under State oversight relate to independence, quality assurance, information and access to premises and communication with the Federal Audit Oversight Authority. |
Обязанности аудиторских фирм, находящихся под надзором государства, касаются независимости, гарантий качества, информации и доступа к помещениям, а также связи с Федеральным управлением по надзору за аудитом. |
This closely followed a car-bomb attack on United Nations offices in Kandahar on 13 November, which damaged the premises but fortunately did not result in loss of life. |
Это произошло непосредственно вслед за нападением на служебные помещения Организации Объединенных Наций в Кандагаре 13 ноября, когда взрывом бомбы, заложенной в автомобиль, был нанесен ущерб помещениям, но, к счастью, обошлось без жертв. |
However, the Centre's premises were extensively damaged on 5 March 2002 as the result of the bombing of a nearby police station. |
Однако 5 марта 2002 года в результате взрыва находящегося поблизости полицейского участка помещениям Центра был нанесен значительный ущерб. |
(a) all premises under the control of the Certification Body; and |
а) всем помещениям, находящимся под контролем Сертификационного органа; |
The Government's consistent view is that any damage to diplomatic premises or personnel through such occurrences, intended or otherwise, has to be firmly condemned. |
Правительство Индии последовательно придерживается мнения, что любые факты, когда дипломатическим помещениям или дипломатическому персоналу наносится - умышленно или нет - в результате подобных инцидентов ущерб, должны получать решительное осуждение. |
Another disturbing feature of the incidents has been the frequency of collateral damage to premises of the United Nations and NGOs as a result of crossfire. |
Еще одной тревожной особенностью этих инцидентов является частотность сопутствующего ущерба, наносимого помещениям Организации Объединенных Наций и НПО в результате перекрестного огня. |
have access to all the transport undertaking's premises, sites and vehicles, |
с) получать доступ ко всем помещениям, площадками и транспортным средствам предприятия; |
2: The proprietor of a private school or educational institution shall keep its premises open for any visit referred to in subsection 1. |
2: Владелец частной школы или образовательного учреждения должен предоставить доступ к ее/его помещениям в связи с любым посещением, предусмотренным в подразделе 1. |
International Criminal Court (informal consultations convened by the Chair of the Oversight Committee on permanent premises) |
Международный уголовный суд (неофициальные консультации, созываемые Председателем Надзорного комитета по постоянным помещениям) |
Pursuant to a memorandum of understanding concluded for the purpose, the Organization also provided conference services and granted access to its premises in New York for the tenth session of the Assembly of States Parties, between 12 and 21 December 2011. |
Согласно соответствующему меморандуму о понимании Организация также обеспечивала конференционные услуги и предоставила доступ к ее помещениям в Нью-Йорке для проведения десятой сессии Ассамблеи государств-участников 12 - 21 декабря 2011 года. |
In the Baramkeh district, several mortar shells had hit the Baramkeh school, killing a female student and causing material damage to the premises. |
В округе Барамке несколько минометных мин попали в школу Барамке, убив одну ученицу и причинив материальный ущерб помещениям. |
The same applies to those who refuse to give the Ombudsman access to workplaces or other premises where activities are conducted or refuse to attend discussions with the Ombudsman. |
Аналогичные санкции могут применяться Омбудсменом и в отношении тех, кто отказывается предоставить ему доступ к производственным или другим помещениям, где осуществляется та или иная деятельность, или участвовать в диалоге с ним. |