This attack resulted in substantial material damage to movable and immovable assets, including several vehicles belonging to the Ambassador and the Mission, which were completely destroyed by fire, as well as to the residence premises. |
В результате этого нападения был причинен значительный материальный ущерб движимому и недвижимому имуществу, включая несколько машин, принадлежащих послу и представительству, которые были полностью уничтожены в результате пожара, а также помещениям резиденции. |
The Office of Audit and Investigations shall have free access to the organization's records, personnel and premises, as necessary, in its opinion, for the performance of its duties. |
Управление ревизии и расследований имеет такой свободный доступ к документации, персоналу и помещениям организации, который, по его мнению, необходим для исполнения его обязанностей. |
As a result, the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) premises suffered some damage, especially the older part of the building where approximately 300, or 50%, of all ECLAC work stations were located. |
В результате этого определенный ущерб был причинен помещениям Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК), особенно более старой части здания, где располагались приблизительно 300 рабочих станций, или 50% всех рабочих станций ЭКЛАК. |
Fourth plenary meeting (progress report by the Coordinators; report of the Chair of the Oversight Committee on permanent premises; and general debate (continuation)) |
Четвертое пленарное заседание (очередной доклад координаторов; доклад Председателя Надзорного комитета по постоянным помещениям; и общие прения (продолжение)) |
At the time of writing, the United Nations inquiry into the attacks on United Nations premises had not published its report. |
На момент подготовки настоящего доклада Комиссия по проведению расследования Организации Объединенных Наций в связи с нанесением ударов по помещениям Организации Объединенных Наций еще не опубликовала свой доклад. |
In Chad, fighting in N'Djamena prompted United Nations staff to evacuate and caused damage to United Nations premises and equipment in February 2008. |
В Чаде бои в Нджамене привели к эвакуации персонала Организации Объединенных Наций и причинили ущерб помещениям и имуществу Организации Объединенных Наций в феврале 2008 года. |
It found that those mortar rounds landed outside the school, causing injuries to seven members of the families sheltering in the school, as well as damage to the school premises. |
Она установила, что мины упали за пределами школы, ранив семь членов семей, укрывавшихся в школе, а также причинив ущерб школьным помещениям. |
On 12 June 2002, the Advisory Committee was briefed by UNMEE senior staff members in Addis Ababa on human rights and the military and administrative components of the Mission in Addis Ababa and toured the new premises. |
12 июня 2002 года руководящие сотрудники МООНЭЭ в Аддис-Абебе информировали Консультативный комитет о деятельности компонента по правам человека и военного и административного компонента Миссии в Аддис-Абебе и провели его членов по новым помещениям. |
Access to the same curricula, the same examinations, teaching staff with qualifications of the same standard and school premises and equipment of the same quality; |
Ь) доступ к одинаковым программам обучения, одинаковым экзаменам, преподавательскому составу одинаковой квалификации, школьным помещениям и оборудованию равного качества; |
The UN Secretariat ensures full accessibility, including information, communication and premises, for all CRPD related UN meetings; |
Секретариат Организации Объединенных Наций обеспечил полный доступ, в том числе к информации, сообщениям и помещениям, для всех совещаний Организации Объединенных Наций, связанных с Конвенцией о правах инвалидов; |
It found that the explosion caused the death of one patient and serious injuries to two other patients who were present at the Centre and that it also caused injuries to nine UNRWA personnel, as well as damage to the premises and to an UNRWA vehicle. |
Она установила, что взрыв привел к гибели одного пациента и серьезным телесным повреждениям, полученным двумя другими пациентами, которые находились в этом центре, и что он также явился причиной ранения девяти сотрудников БАПОР, а также ущерба, причиненного помещениям и автомашине БАПОР. |
It found that this caused substantial damage to United Nations premises and to United Nations vehicles in the compound, and risked causing death or injury to United Nations personnel on duty at the time. |
Она установила, что это причинило существенный ущерб помещениям Организации Объединенных Наций и автомашинам Организации Объединенных Наций, находившимся на территории комплекса, и создало опасность гибели или ранения персонала Организации Объединенных Наций, находившегося на службе в это время. |
(a) Met with a member of the company liaison team at the National Monitoring Directorate, who explained the company's operations and departments to them and took the team on a guided tour of the premises, including all the company departments and offices; |
а) провела встречу с сотрудником компании, обеспечивающим связь с Национальным управлением по надзору, который дал ей разъяснения в отношении деятельности компании и ее отделов и провел группу по всем отделам и служебным помещениям компании; |
The Working Group on Common Services and Premises was continuing populating the system with baseline information. |
Рабочая группа по общим помещениям и службам продолжала работу по введению в систему базовой информации. |
The common service experts reports to the Working Group on Common Services and Premises. |
Эксперты по вопросам общих служб отчитываются перед Рабочей группой по общим помещениям и службам. |
The content of the opinion was shared with UNFPA, UNICEF and WFP and was subject to discussion during the United Nations Development Group Management Group meeting on Common Services and Premises held on 21 March 2001. |
Содержание этого заключения было доведено до сведения ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП и обсуждалось на совещании управленческой группы ГООНВР по общим службам и помещениям, состоявшемся 21 марта 2001 года. |
Working Group on permanent premises |
Рабочая группа по постоянным помещениям |
Requirements for the permanent premises |
Требования к постоянным помещениям Трибунала |
Kosovo shall accord the office of the ICR and the EUSR and its premises, archives, and other property the same privileges and immunities as are enjoyed by a diplomatic mission and its premises, archives, and other property under the Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
а) Косово предоставит канцелярии МГП и СПЕС и ее помещениям, архивам и другому имуществу те же привилегии и иммунитеты, которыми обладают дипломатическое представительство и его помещения, архивы и другое имущество в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях; |
The premises in Rwanda were destroyed and plundered, and the premises in Yugoslavia were only slightly damaged by Molotov cocktails. |
Нунциатура в Руанде была разрушена и разграблена, а в Югославии помещениям был причинен незначительный ущерб в результате применения бутылок с зажигательной смесью. |
The Unit is currently overstretched in terms of deployment of personnel to cover all the premises at Mission headquarters. |
В настоящее время силы Группы распылены по всем помещениям штаба Миссии. |
Company will give detailed requirements to industrial premises and engineering communications for accommodation of CBF&CBF materials manufacture in addition during negotiations. |
Подробные требования коизводственным помещениям и инженерным коммуникациям для размещения производства БНВ и материалов Компания предоставит дополнительно в процессе переговоров. |
The Board concluded that the IDF carried out a direct and intentional strike on United Nations premises. |
Комиссия пришла к выводу о том, что Армия обороны Израиля нанесла прямой и преднамеренный удар по помещениям Организации Объединенных Наций. |
These gangs also approached the United Nations offices but were chased off by the national staff guarding the premises. |
Эти банды также приближались к помещениям, предоставленным Организации Объединенных Наций, однако были отогнаны охранниками, набранными из числа граждан Сьерра-Леоне. |
It found that the firing also caused a large number of burning white phosphorus-impregnated wedges to fall within the school compound, setting fire to a classroom and causing further damage to the school premises. |
Она установила, что обстрел также привел к падению на территорию школьного комплекса большого числа горящих клиньев, пропитанных белым фосфором, вызвавшему пожар в одной из классных комнат и причинившему дальнейший ущерб школьным помещениям. |