Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Помещениям

Примеры в контексте "Premises - Помещениям"

Примеры: Premises - Помещениям
Despite the efforts of the Mission, incidences of armed conflict increased throughout the areas of operation during the reporting period, while incidents in which UNSMIS vehicles, premises and personnel were directly or indirectly targeted by parties to the conflict also continued to occur. Несмотря на усилия Миссии, за отчетный период число вооруженных столкновений увеличилось во всех районах операций, при этом по-прежнему имели место инциденты, в которых от участников конфликта исходила прямая или косвенная угроза автотранспортным средствам, помещениям и персоналу МООННС.
Over and above constraints shared with men in the informal sector, women face specific and typically female difficulties related to their condition, which limit their access to, inter alia, land, housing, commercial premises, training, technology and credit. К трудностям, с которыми сталкиваются мужчины в неформальном секторе, для женщин добавляются трудности особого характера, типично женские, связанные с их положением в обществе, которые ограничивают им доступ к земле, жилью, коммерческим помещениям, обучению, технологиям, кредитам и т. д.
The Disability Discrimination Act (DDA) already provides protection to disabled women in a wide range of areas including education, employment, transport and access to goods, services, facilities and premises. Закон о дискриминации в отношении инвалидов (ЗДИ) уже обеспечивает защиту женщин-инвалидов в самых разных областях, включая образование, занятость, транспорт и доступ к товарам, услугам, зданиям и помещениям.
Due to this reason, there are no schools of different quality in Latvia, boys and girls have equal access to school premises, equipment and the teaching staff. По этой причине в Латвии нет школ разного качества; мальчики и девочки пользуются равным правом в том, что касается доступа к школьным помещениям, оборудованию и преподавательскому составу.
(b) In the Republic of Tajikistan, men and women have the same access to training programmes, examinations, instructors, qualifications and school premises and to equipment of equal quality. Ь) В Республике Таджикистан мужчины и женщины имеют одинаковый доступ к программам обучения, экзаменам, преподавательскому составу, одинаковой квалификации, школьным помещениям и оборудованию равного качества.
According to article 8, inspectors are authorized to have full access to services, installations, establishments and premises where activities subject to IGAI inspection and monitoring are carried out. В соответствии со статьей 8 инспекторы имеют право на беспрепятственный доступ ко всем службам, оборудованию, учреждениям и помещениям, в отношении которых ГИВД проводит действия инспекционного и контрольного характера.
UNRWA did not have sufficient funds to carry out its planned construction programme to alleviate overcrowded conditions, replace unsatisfactory rented premises, avoid triple shifting and provide specialized rooms such as laboratories and libraries. У БАПОР не хватило средств на осуществление запланированной им программы строительства, призванной снять остроту проблемы переполненных помещений, найти замену неудовлетворительным арендуемым помещениям, избежать трехсменного обучения и создать специализированные кабинеты, например лаборатории и библиотеки.
While the present examination of commercial activities is primarily focused on the United Nations premises, the Secretary-General also intends to determine to what extent these activities would lend themselves to off-site application. З. Проводимый обзор посвящен главным образом помещениям Организации Объединенных Наций, однако Генеральный секретарь намерен также выяснить, насколько коммерческие услуги можно организовать за ее пределами.
(b) Physical loss or damage to premises and land Ь) Физический ущерб или ущерб, нанесенный помещениям и земельным участкам
The relevant portion of the report reads as follows: "Early in the morning of 6 February 2000, the premises of the Honorary Consulate-General of Austria in Malmö was damaged. Соответствующая выдержка из сообщения гласит следующее: «Рано утром 6 февраля 2000 года был нанесен ущерб помещениям Генерального консульства Австрии в Мальмё.
Requests for access to records, documents or other materials, assets and premises, or interviews conducted with staff members during the course of an investigation, should not be construed as evidence of wrongdoing by any person. Просьбы о предоставлении доступа к записям, документам или другим материалам, имуществу и помещениям или беседы с сотрудниками в ходе расследования, не должны восприниматься как доказательство совершения неправомерных действий.
12 The Board recommends that UNDP collect and analyse energy costs and consumption data for its premises in order to facilitate comparisons and to identify wastage and excessive costs. Комиссия рекомендует ПРООН осуществлять сбор и анализ данных о стоимости энергоснабжения и потреблении энергии по имеющимся у нее помещениям, с тем чтобы облегчить сопоставления и выявить потери и чрезмерные издержки.
The State Government Strengthening Plan focuses on two areas: staffing and premises. Основное внимание в этом плане уделяется двум областям: кадровому обеспечению и служебным помещениям.
Demonstrators inflicted material damage on the premises from outside. Участники демонстраций причинили извне материальный ущерб помещениям этих представительств.
The Commission remains deeply concerned about obstructions to the Agency's services and damages to its premises. Комиссия по-прежнему глубоко обеспокоена тем, что при оказании Агентством услуг чинятся препятствия, а его служебным помещениям наносится ущерб.
The Commission remains deeply concerned about obstructions to the Agency's services and damages to its premises. Комиссия по-прежнему испытывает глубокое беспокойство по поводу препятствий, чинимых услугам Агентства, и по поводу ущерба, причиненного его служебным помещениям.
According to reports, the ECA regional office in Gisenyi was occupied, apparently by Government forces, and the premises sustained some damage. По сообщениям, региональное отделение ЭКА в Кисенье было занято, по-видимому, правительственными силами, и служебным помещениям был нанесен ущерб.
In addition, a provision for 12 security guards is included for three months while the Khartoum warehouse functions are transferred to warehouses within the consolidated Mission headquarter premises. Кроме того, необходимы ассигнования на оплату услуг 12 охранников в течение трех месяцев, в течение которых функции склада в Хартуме будут передаваться складским помещениям, находящимся на территории объединенной штаб-квартиры Миссии.
To address increasing market demand, floor space was increased in July 2000 and again in December 2002 through the purchase of additional premises adjacent to the existing facilities at Brendale in Queensland. Для удовлетворения растущих потребностей рынка, площадь была увеличена в июле 2000 года и вновь в декабре 2002 года за счет приобретения дополнительных помещений, прилегающих к существующим помещениям Brendale в штате Квинсленд.
Concrete measures have been taken to improve access of disabled persons to the conference premises and offices at the headquarters of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization in Paris. В штаб-квартире Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в Париже были приняты конкретные меры по улучшению доступа инвалидов к залам заседаний и другим помещениям.
The estimates under premises and accommodation also take into account the amount of $135,000 to be reimbursed by the Government of Lebanon for the rental charges related to UNIFIL house in Beirut, which is treated as a budgeted voluntary contribution. В смету расходов по служебным и жилым помещениям также включена сумма 135000 долл. США, подлежащая возмещению правительством Ливана и представляющая собой сумму арендной платы за здание ВСООНЛ в Бейруте, которая проводится в бюджете как добровольный взнос.
Maximum ceiling rates which for particular occupied properties could be lower, depending on the condition of the property, would be established for residential and commercial premises and, if appropriate, vacant land, throughout the entire mission area. Максимальные ставки арендной платы, которые применительно к конкретным занятым помещениям могут быть более низкими в зависимости от состояния недвижимости, будут установлены для жилых и коммерческих помещений и при необходимости незанятых земельных участков во всем районе деятельности миссии.
The lower number of civilian staff premises stemmed from the priority given to the premises occupied by military and formed police personnel which were in poorer condition Меньшее число помещений гражданского персонала объясняется тем, что приоритетное внимание уделялось помещениям для военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений, которые находились не в столь хорошем состоянии
The Ministry of Interior of Georgia implemented special measures aimed at providing safety, security and inviolability of diplomatic premises and places of residence of diplomats, as well as maintaining public order in the areas adjacent to these premises. Министерство внутренних дел Грузии осуществляет специальные меры по обеспечению безопасности, защиты и неприкосновенности дипломатических помещений и квартир дипломатов, а также по поддержанию общественного порядка в районах, прилегающих к этим помещениям.
Discussions have centred on the refurbishment of the interim premises of the Court, finalizing the requirements for the permanent premises of the Court, and the terms of a headquarters agreement. Эти обсуждения были сосредоточены на вопросах ремонта временных помещений Суда, доработки технических требований к постоянным помещениям Суда и соглашения о штаб-квартире.