Dürr Technik GmbH & Co is pleased to announce the move of its UK division from Keynsham to new purpose built premises in Bath. |
Мы, компания Dürr Technik GmbH & Co. KG, рады сообщить о переезде нашего представительства в Англии в новое здание с местонахождением в Бате. |
By the early 1920s, the previous premises of the postal administration was no longer adequate, and land was acquired on the north bank of Suzhou Creek for the construction of a new headquarters building. |
В начале 20-х годов прошлого века здание в котором находилась администрация почты была маленькой и поэтому было решено купить землю на северном берегу реки Сучжоухэ для строительства нового здания штаб-квартиры ведомства. |
If the premises were purchased subject to existing tenancies, the tenants are offered an ex gratia allowance that is generally higher than that which may be payable by the Government in resumption/clearance exercises. |
Если приобретаемое здание уже сдано в аренду, арендатору выплачивается дотация, размер которой, как правило, превышает сумму, выплачиваемую правительством в ходе возвращения земли/расчистки территорий. |
Its premises, the site of a 16th-century monastery, are at 37 rue de la Bûcherie, near Place Saint-Michel, just steps from the Seine, Notre Dame and the Île de la Cité. |
Помещением для него послужило здание монастыря XVI века, по адресу: улица Бюшри, 37, рядом с площадью Сан Мишель и в паре шагов от Сены, Собора Парижской Богоматери и острова Сите. |
As a part of the original medieval fortification of urban water fortress it was restored throughout the 16th century and became a part of Castle premises. |
Здание претерпело эволюцию интересные здания, а часть средневековых городских укреплений воды составляла реконструкции в 16-м веке замок включен в комплекс зданий. |
In 1983 Werkman's former warehouse premises were converted into workshops and the building was then named after him. |
В 1983 бывшее складское помещение, где работал Веркман, было переоборудовано в печатную мастерскую, а здание было названо в честь него самого. |
In 2012, Bildmuseet relocated to a new building on the Umeå Arts Campus and Västerbottens museum was thus able to expand in its previous premises. |
В 2012 году Bildmuseet переехал в новое здание - в кампус искусства, и музей Вестерботена получил, таким образом, возможность расшириться за счет его прежних помещений. |
Several dozens of local Pravyi Sektor activists armed with grenades and bladed weapons demanded that the general director write a resignation letter after they stormed into the television company building and blockaded much of the premises. |
Несколько десятков вооруженных гранатами и холодным оружием местных активистов «Правого сектора», ворвавшись в здание телерадиокомпании, заблокировали большую часть помещений и потребовали у гендиректора написать заявление об уходе. |
For example, a review of premises costs in Egypt recommended that UNFPA could save $92,000 in rental costs over five years by moving to another building. |
Например, в результате обследования помещений в Египте было рекомендовано переехать в другое здание, что сэкономило бы 92000 долл. США за арендную плату. |
He is willing to take great risks to achieve objectives, such as purchasing a building for declared use as a future library only so that the Task Force could raid the premises in order to rescue Kasahara and Inamine when they are taken hostage. |
Он немного импульсивный, к примеру, предлагает купить здание, в котором находятся Касахара и Инаминэ, взятые в заложники, под предлогом использования его в качестве будущей библиотеки только для того, чтоб целевая группа могла провести рейд помещений и спасти заложников. |
Since 8 March 1997 CID has had premises right in the centre of Luxembourg City. This makes its services accessible to the general public. |
С 8 марта 1997 года здание ИДЦ располагается в центральной части города Люксембург, что обеспечивает широкий доступ к услугам, предоставляемым центром. |
Zimurinda was taken to the military tribunal in Goma, whereupon ex-CNDP FARDC soldiers surrounded the premises. |
Зимуринда был доставлен в военный трибунал в Гоме, здание которого было окружено военнослужащими ВСДРК из числа бывших бойцов НКЗН. |
The architect for the RTC premises is Kenzo Tange, the same architect as for the UNU headquarters building. |
Автором проекта здания НИУЦ является архитектор Кэндзо Тангэ, который проектировал здание штаб-квартиры УООН. |
On 3 February 2009, the Minister of Justice, Mamadú Djaló Pires, officially inaugurated the new premises of the Judicial Police, which had been completely refurbished through a project of the United Nations Office on Drugs and Crime financed by the European Union. |
З февраля 2009 года министр юстиции Мамаду Диаллу Пириш официально открыл новое здание судебной полиции, ремонт которого был завершен благодаря проекту Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, финансировавшемуся Европейским союзом. |
Speaking to the Portuguese news agency LUSA and the Portuguese News Network (PN-N) shortly after leaving the premises on 6 July, the General expressed his gratitude to the European Union representatives for their support and assistance. |
Выступая 6 июля перед представителями Информационного агентства Португалии «Луза» и Португальской новостной сети (ПНН) вскоре после того, как он покинул здание, где размещается делегация, генерал выразил признательность представителям Европейского союза за оказанную ими помощь и поддержку. |
And giving a criminal the perfect opportunity to escape the premises, no questions asked? |
А то, что это даёт преступнику отличную возможность покинуть здание, уже неважно? |
The author was then taken to premises which she later learned were those of the Department of Counter-Terrorism. 2.2 The author was interrogated blindfolded. |
Автора сообщения доставили в здание, которое, как она позднее выяснила, принадлежит Национальному управлению по борьбе с терроризмом. |
A thermal imaging sweep of the entire premises came up negative. |
Датчики темературы проверили все здание и территории, к нему прилегающие, но ничего не нашли |
On 31 January 2000, the premises of the consular section of the Russian Embassy in Copenhagen were attacked. |
31 января 2000 года нападению подверглось здание консульского отдела Посольства Российской Федерации в Копенгагене. Неизвестный бросил в окно приемного помещения консульского отдела две бутылки с зажигательной смесью. |
Just as the students were about to leave the premises to attend a demonstration, police officers and chimères swept through the university in a display of violence, deliberately causing serious damage to property and attacking individuals. Chimères even set fire to a neighbouring house. |
В момент, когда студенты уже собирались покинуть здание, чтобы отправиться на демонстрацию, полиция ворвалась на территорию университета в сопровождении "химер". |
While such costs are prorated according to the percentage of space occupied, given that the Tribunal will assume full occupancy of the premises in 1997, the total utility costs will be payable by the Tribunal. |
Эти расходы распределяются с учетом занимаемых площадей, а поскольку в 1997 году Трибунал займет все здание, он будет нести ответственность за оплату всех коммунальных услуг. |
For example, on the night of 19 January 2011, NSS agents raided the premises of two Khartoum newspapers, Ajrass Al Hurriya and Al Sahafa, and ordered editors not to distribute their daily editions of the papers without NSS approval. |
Например, ночью 19 января 2011 года сотрудники НСБ вторглись в здание двух хартумских газет Ажрас аль-Хурия и Ас-Сахафа и приказали издателям не распространять эти газеты без одобрения НСБ. |
Deciding to leave them there, the two head upstairs to leave the premises alongside Helenka and Judith; it is implied that Anna has been hallucinating the phenomena due to the stress, as she is revealed to be the true culprit for the drowning of the kittens. |
Решив оставить их там, Фронкар с помощником направляются наверх, чтобы покинуть здание вместе с Хеленкой и Джудит; они предполагают, что у Анны случились галлюцинации на почве нервного срыва, так как она посчитала себя истинной виновницей гибели котят. |
Troops stormed the premises of Hebron University in which they fired shots, wounding two students. (Al-Quds, 6/4/1994) |
ворвались в здание Хевронского университета, открыли огонь и ранили двух студентов (Аль-Кудс, 6 апреля 1994 года); |
In the afternoon, clashes marked by occasional small-arms fire took place between the police and followers of Vice-President Jean-Pierre Bemba in the vicinity of the Supreme Court, where demonstrators broke into the premises and looted computers, office supplies and personal belongings. |
Столкновения между полицейскими и сторонниками вице-президента Жан-Пьера Бембы, сопровождавшиеся перестрелками с применением стрелкового оружия, поблизости от здания Верховного суда продолжались во второй половине дня, причем манифестантам удалось проникнуть в здание, где они учинили разгром и разграбили компьютеры, канцелярские принадлежности и личные вещи. |