The Colombian Government, for its part, has contributed by making available the premises occupied by the Office. |
Со своей стороны правительство Колумбии в качестве своего вклада предоставило в распоряжение Отделения занимаемое им здание. |
The National and University Library cannot currently offer adequate premises because the City Hall is still not renovated. |
В настоящее время Национальная и университетская библиотека не может выделить необходимые помещения, поскольку здание городской ратуши все еще не отремонтировано. |
He was checking the premises to make sure all souls had cleared out. |
Он осматривал резиденцию, чтобы убедиться, что все покинули здание. |
While the number of rented premises has been reduced by 16 since 1994/95, the Agency was able to vacate only one rented building during the reporting period. |
Хотя с 1994/95 года число арендуемых помещений уменьшилось на 16, в течение отчетного периода Агентству удалось освободить лишь одно арендуемое здание. |
After the hostel buildings had been closed off by uniformed officers the premises were searched individually. |
После того, как полицейские в форме перекрыли доступ в здание, был произведен отдельный осмотр каждого помещения. |
The Acting Director answered that, in fact, the building and the premises were donated to INSTRAW at the moment of signing the Host Country Agreement. |
Исполняющая обязанности Директора ответила, что здание и помещения действительно были переданы в дар МУНИУЖ в момент подписания соглашения с принимающей страной. |
Each participant will require a conference pass with a photograph for entry into the ACV as well as the VIC premises during the session. |
Для входа в здание ВАЦ, а также в комплексе ВМЦ в течение сессии всем участникам потребуется пропуск на Конференцию с фотографией. |
The Panel agrees with Kuwait that it would be more cost-effective to construct a new building than to enter into a long-term lease of premises. |
Она согласна с Кувейтом в том, что будет более экономично построить новое здание, чем арендовать помещения на долгосрочной основе. |
At the eighth session, consideration was given to the inauguration of the permanent premises and practical arrangements to facilitate the move to the new building. |
На восьмой сессии был рассмотрен вопрос о вводе в эксплуатацию постоянных помещений и практических мерах с целью облегчить переезд в новое здание. |
The higher amount requested for 2000 is attributable to the move to the new premises, a 15,000 sq. m. building facility. |
Повышение суммы, испрашиваемой на 2000 год, обусловлено переездом в новые помещения (здание площадью 15000 кв. м). |
The Mission built temporary offices for the Parliament, whose building was destroyed by the earthquake, provided assistance to the Government in establishing legal aid offices, rehabilitated premises for courts and ministries, and developed plans to establish 26 tribunals. |
Миссия построила временные помещения для парламента, поскольку его здание было разрушено во время землетрясения, предоставила помощь правительству в создании пунктов оказания юридической помощи, провела ремонт в зданиях судов и министерств и разработала планы создания 26 трибуналов. |
When constructing the new UNDP premises in Brasilia, for example, UNOPS designed the building to save energy through a combination of shades to cool the interior, and direct sunlight to warm it. |
При строительстве новых помещений ПРООН в Бразилиа, например, ЮНОПС спроектировало здание, которое экономит энергию за счет сочетания тени для охлаждения внутреннего пространства и прямого солнечного света для его обогрева. |
All 49 entry points into the building, as well as six other buildings within the UNOG premises, will also have camera surveillance. |
На всех 49 входах в здание, а также на 6 других зданиях на территории комплекса ЮНОГ будут также установлены камеры наблюдения. |
Additionally, in April 2000, the Tribunal occupied a second administrative building, requiring a similar security regime to that in place in the main Tribunal premises. |
Кроме того, в апреле 2000 года Трибунал занял второе административное здание, которое требует обеспечения режима безопасности, аналогичного тому, который поддерживается в основных помещениях Трибунала. |
Weddings may take place in a specially built on the hotel premises wiacie recreation - provides a combination of convenience, enclosed building (enclosure from adverse weather conditions) and the pleasure of being outdoors. |
Свадьба может проводиться в специально построенном на территории отеля wiacie отдых - обеспечивает сочетание удобства, прилагаются здание (корпус от неблагоприятных погодных условий) и удовольствие быть на открытом воздухе. |
In 1888, the bishop Theodosius converted a shelter in the convent to a diocesan school for girls, which in 1903 moved to new outside premises. |
В 1888 году епископ Феодосий преобразовал приют при монастыре в епархиальное женское училище, которое в 1903 году переехало в новое здание за пределами монастыря. |
The ensemble initially had to use temporary premises but soon found a more permanent home at Umeå Folkets hus (then housed in a building at the intersection Järnvägsallén/Östra kyrkogatan). |
Ансамбль сначала должен был использовать для репетиций временные помещения, но вскоре получил постоянное здание в Умео Фолкец Гус (расположено в здании на пересечении Järnvägsallén и Östra Kyrkogatan). |
MICIVIH's headquarters and its regional office in Port-au-Prince, previously located in three premises, will be transferred to the building where UNMIH's civilian police headquarters was located. |
Штаб-квартира МГМГ и ее региональное отделение в Порт-о-Пренсе, ранее располагавшиеся в трех помещениях, будут переведены в одно здание, где расположена штаб-квартира гражданской полиции МООНГ. |
The estimates under premises and accommodation also take into account the amount of $135,000 to be reimbursed by the Government of Lebanon for the rental charges related to UNIFIL house in Beirut, which is treated as a budgeted voluntary contribution. |
В смету расходов по служебным и жилым помещениям также включена сумма 135000 долл. США, подлежащая возмещению правительством Ливана и представляющая собой сумму арендной платы за здание ВСООНЛ в Бейруте, которая проводится в бюджете как добровольный взнос. |
During the Secretary-General's high-level event on Monday, 24 September, representatives of non-governmental organizations who possess a valid United Nations building pass and an appropriate meeting ticket will have access to the premises. |
В понедельник, 24 сентября, когда Генеральный секретарь будет проводить мероприятие высокого уровня, представители неправительственных организаций, имеющие действительные пропуска в здание Организации Объединенных Наций и надлежащий билет, будут допускаться на территорию комплекса. |
The premises were supplemented by the construction of a new building for the Court in the 1970s (occupancy began in 1978) on the grounds of the Peace Palace. |
В 70-е годы в дополнение к этим помещениям на территории Дворца мира было построено новое здание для Суда (его эксплуатация началась в 1978 году). |
To retaliate an attack on buildings, premises, edifices and means of transport or to free objects that have been seized in a violent manner; |
отразить нападение на здание, помещение, строение и транспортные средства или освободить предметы, которые были захвачены насильственным путем; |
Upon enquiry, the Committee was informed that the United Nations would not need a separate agreement or an amendment of any existing agreement with the host country to construct a building on the land it owns on Headquarters premises. |
После обращения с соответствующим запросом Комитет был информирован о том, что Организации Объединенных Наций не придется заключать отдельного соглашения или вносить поправки в существующее соглашение с принимающей страной, чтобы построить здание на земле, принадлежащей ей в комплексе Центральных учреждений. |
Initially, a new two-story building was made available as alternative premises for the Embassy, and the Jamahiriya paid 84,000 dinars (US$ 280,000) to cover rental of the new premises for a period of two years. |
Сначала в качестве альтернативного помещения посольству было предоставлено новое двухэтажное здание, и Джамахирия выплатила 84000 динаров (280000 долл. США) для покрытия платы за аренду новых помещений в течение двухгодичного периода. |
On 17 June 1995, two individuals fire-bombed the premises where the offices of the French Honorary Consul in Perth, Western Australia, were located, destroying the premises. |
17 июня 1995 года два человека взорвали зажигательную бомбу в здании, в котором размещаются службы почетного консула Франции в Перте, Западная Австралия, в результате чего здание было разрушено. |