The EULEX Property Rights Coordinator called for meetings with the Kosovo police and the Centre for Peace and Tolerance after the Kosovo police assumed the rights to the premises of the Centre and announced plans to evict its occupants. |
Координатор по вопросам имущественных прав ЕВЛЕКС выступил с предложением о проведения совещаний с участием косовской полиции и Центра по проблемам мира и терпимости в связи с тем, что косовская полиция получила права на здание Центра и объявила о своих планах выселения занимающих недвижимость лиц. |
On 28 March, a panel of three EULEX judges at the Mitrovica Basic Court convicted three out of the six persons on trial for the unlawful attack on the premises of the court in the northern part of Mitrovica on 17 March 2008. |
28 марта коллегия Митровицкого суда первой инстанции в составе трех судей ЕВЛЕКС осудила трех из шести обвиняемых в противоправном нападении на здание суда в северной части Митровицы 17 марта 2008 года. |
Whosoever conspires forcibly to occupy a public building or the premises of Government agencies or any of the authorities mentioned in article 107, paragraphs 1, 5 and 6 shall be subject to rigorous imprisonment for life or for a term. |
Наказывается пожизненным лишением свободы или лишением свободы на определенный срок лицо, которое пытается силой захватить одно из государственных зданий или здание, в котором расположены правительственные службы или одно из учреждений, упомянутых в пунктах 1, 5 и 6 статьи 107. |
Embassy personnel gave their consent to the representatives of MNF-I to enter Embassy premises so that the Romanian authorities could take the three Romanian citizens into their custody. The author was never taken into custody. |
Персонал посольства разрешил представителям МНС-И войти в здание посольства для того, чтобы румынские власти могли взять под свою ответственность трех граждан Румынии, но не автора сообщения. |
2.3 The author claims that on 7 May 2000, her son was brought to the premises of the Ministry of Security and was kept there until 20 May 2000. |
2.3 Автор утверждает, что 7 мая 2000 года ее сын был доставлен в здание Министерства безопасности и находился там до 20 мая 2000 года. 7 мая |
No hardware leaves the premises. |
Техника не покидает здание. |
if it's left on the premises. |
Вот оно, здание. |
We are entering the premises. |
Мы входим в здание. |
You need to evacuate the premises. |
Вам необходимо покинуть здание. |
As to concerns about the fire safety and sanitation facilities of the premises, the authors note that the building is residential, that people are living in it, and that it cannot be argued that the building is safe for these residents but unsafe for their organization. |
Что касается противопожарного и санитарно-профилактического оборудования помещений, то авторы отмечают, что здание является жилым и оно заселено жильцами и поэтому нельзя утверждать, что оно безопасно для этих жильцов, но не безопасно для их организации. |
These bodies report that some acts of hooliganism did indeed take place against the premises of the Consulate-General of Romania, as evidenced by the fact that a window and the glass of the entrance door to the building of the Consulate-General have been broken. |
По сообщениям этих органов, в ходе нескольких хулиганских выходок, которые действительно имели место, пострадали помещения генерального консульства Румынии, о чем свидетельствует тот факт, что одно окно и стеклянная часть входной двери в здание генерального консульства были разбиты. |
UNHCR confirmed that it had identified a suitable building to accommodate its Kenya Branch Office, and in the light of that development, the Somalia Branch Office chose to remain in its current premises in close proximity to the Kenya Branch Office. |
УВКБ подтвердило, что нашло подходящее здание для своего Отделения в Кении, и поэтому Отделение в Сомали предпочло остаться в прежнем здании, расположенном поблизости от филиала Отделения в Кении. |
Premises maintained; the additional facility is the Economic Commission for Africa building, which is being utilized for staff relocated from Asmara |
объектов; дополнительным объектом является здание Экономической комиссии для Африки, в котором размещается персонал, переведенный из Асмэры |
Commander in chief on the premises! |
В здание прибыл главнокомандующий. |
Scaffolds have been mounted outside the premises to monitor movement inside. |
Здание посольства было обнесено лесами для наблюдения за передвижением людей внутри помещения. |
We offer retail premises, offices and apartaments in this building. |
Здание охраняется 24 часа в сутки, есть лифт. В здании сдаются торговые площади, офисы и квартиры. |
being the owner, lessee, occupier, agent or superintendent of any building, room, premises or place, knowingly permit a meeting or assembly of persons to be held in the building, room, premises or place for any of the above purposes; or |
предоставление разрешения, в своем качестве владельца, арендатора, жильца, агента или коменданта, в отношении любого здания, комнаты, помещений или места, использовать это здание, комнату, помещение или место для проведения встреч или собрания лиц для любой из упомянутых выше целей; или |
Maintenance and restoration of premises to the original condition and the handover of the Mission premises, including headquarters in Sukhumi, 2 sector headquarters in Gali and Zugdidi, the logistics base in Zugdidi, and the liaison office in Tbilisi in accordance with the liquidation schedule |
Эксплуатационно-техническое обслуживание и приведение в первоначальное состояние и передача помещений Миссии, включая здание штаба в Сухуми, здания двух секторальных штабов в Гали и Зугдиди, объекты базы материально-технического снабжения в Зугдиди и помещение отделения связи в Тбилиси, в соответствии с планом ликвидации |
Unfortunately, the Law Faculty, with more than 8,000 students, currently lacks space to host an Information Center because it shares premises with the Faculty of Economics and will continue to do so until proper premises are built across the street. |
К сожалению, в настоящее время юридический факультет, на котором учатся более 8000 студентов, не имеет физического пространства для размещения информационного центра, поскольку он совместно пользуется помещениями с экономическим факультетом, и это будет продолжаться до тех пор, пока рядом не будет построено необходимое здание. |
Premises of the institution of the Protector have been moved to a new location in the very centre of the city, with equipment and offices that are fully innovated. |
Канцелярия переехала в новое здание в самом центре города, где был произведен ремонт помещений и обновлено оборудование. |
Sir, I have it on good information that General Khan had a cell phone secretted on his person on CIA premises. |
Сэр, у меня достоверная информация, что генерал Хан пронес на себе мобильный телефон в здание ЦРУ. |
The premises are surrounded by a traditionally styled stone wall with a remotely controlled and surveyed gate system that can be used inside or outside the house. |
Здание окружено стилизованной под старину каменной стеной с удаленным управлением, которое моно использовать как снаружи, так и внутри. |
Due to a continuous grow during the last years, our premises here in Dreieich already reached their capacity limit since a longer time. |
Вследствии непрерывного экономического роста фирмы Imtradex, в течение прошлых лет, наше здание в Драйайхе уже не соответствовало масштабам развития фирмы. |
He was taken by his captors to premises in the High Court, where they went on beating him until he passed out. |
После этого его доставили в здание Высокого суда, где его продолжали бить до тех пор, пока он не потерял сознание. |
They were reportedly taken to the security forces' premises in Zalingey where they are believed to be held in incommunicado detention. |
Согласно сообщениям, их поместили в здание сил безопасности в Залингее, где, как считается, они содержатся под стражей в изоляции. |