In some cases, an international obligation may require precisely defined conduct from the State concerned (e.g. the enactment of a specified law). |
В некоторых случаях международное обязательство может требовать четко определенного поведения со стороны соответствующего государства (например, принятия определенного закона). |
If necessary, Contracting Parties were invited to include national experts in the various fields still outstanding to take part in their delegations, with a view to determining precisely the issues at stake. |
Договаривающимся сторонам было предложено при необходимости включить в состав своих делегаций национальных экспертов в соответствующих областях, с тем чтобы четко сформулировать важнейшие вопросы. |
Here is the problem: the election has given us a precisely balanced number of seats held by what you might call the nationalist parties and all the rest. |
Здесь возникла проблема: в результате проведения выборов было получено четко сбалансированное число мест, которое отводится тем, кого вы можете назвать националистическими партиями и всеми остальными. |
The law precisely enumerates which methods of compulsion against the convicted person and they are ranked in the following order: moves necessary for arrest and defence, body power, rubber baton, water cannons, chemicals and firearms. |
В законе четко оговариваются разрешенные к применению в отношении осужденных лиц методы принуждения, которые перечислены в следующем порядке: меры, требуемые для ареста и защиты, физическая сила, резиновая дубинка, водометы, химические вещества и огнестрельное оружие. |
That is why the European Union stresses that the Treaty of Lisbon precisely enshrines the fight against poverty as one of the leading inspirations for its international action. |
Именно поэтому Европейский союз подчеркивает, что в Лиссабонском договоре четко закреплено положение, определяющее борьбу с нищетой в качестве одного из главных направлений деятельности ЕС на международной арене. |
It is important to precisely delimit that scope in order to ensure that any changes made to the wording of article 14 do not significantly reduce or expand source-country taxing rights. |
Важно четко определить границы этой сферы, с тем чтобы никакие изменения текста статьи 14 не приводили к существенному сужению или расширению прав страны источника в области налогообложения. |
The working group's proposal should be defined precisely and the Joint Meeting asked to decide yet again on the merits of the overall inclusion of standards figuring in the United Nations Model Regulations. |
В подобных случаях предложение рабочей группы должно быть четко ограниченным, и Совместному совещанию предлагается еще раз высказать свое мнение по существу вопроса о включении в полном объеме стандартов, приведенных в Типовых правилах ООН. |
Regrettably, then, these instruments not only fail to indicate clearly and precisely who should take the decision on extradition, but also say nothing about the possibility of contesting the decision. |
Поэтому следует с сожалением констатировать, что в нормативных документах не только четко не указано лицо, которое должно принимать решение о выдаче, но и не предусмотрена возможность обжалования такого решения. |
Cost estimates needed to be determined precisely on the basis of the drawdown plan for the Tribunals, which clearly defined the requirements of the upcoming phases of the completion strategy. |
Сметные расходы должны определяться точно на основе плана сокращения численности персонала трибуналов, в котором четко определены потребности на последующих этапах стратегии завершения работы. |
It is in this context that Barbados requests the CTC to specify and define precisely what is meant by the assertion that our legislation appears not to be able to meet the requirements of sub-paragraph 1 (c). |
В этом контексте Барбадос просит Контртеррористический комитет уточнить и четко сформулировать посылку о том, что законодательство страны, как представляется, не отвечает требованиям подпункта 1(c). |
Furthermore, agreement should be reached on the definition of the term "preventive action" in order to gain a better understanding of what precisely was being contemplated. |
С другой стороны, следовало бы прийти к единому определению концепции превентивных действий, что позволило бы четко уяснить, какой вид деятельности подразумевается под этим понятием. |
UNIDO was one of the few specialized agencies that could state precisely what its activities and goals were; people no longer wondered what role the Organization played in the multilateral system, and that was greatly to the credit of the Member States. |
ЮНИДО является одним из немногих специализированных учреждений, которые могут четко сформулировать суть своей деятельности и поставленные цели; больше нет необходимости выяснять, какую роль эта Организация играет в многосторонней системе, и в этом большая заслуга государств - членов. |
It was precisely the horror provoked by that mass murder that gave clear-cut and definite momentum to our present commitment to the promotion and protection of human rights around the world. |
Именно ужас, вызванный этими массовыми расправами, породил четко определенный и ярко выраженный импульс нашей нынешней приверженности поощрению и защите прав человека во всем мире. |
By replacing "economic and social rights" by "other human rights", the Committee had expressed itself inclusively if not precisely. |
Заменив слова "экономические и социальные права" словами "другие права человека", Комитет четко высказался в поддержку всеохватывающего подхода. |
Expectations should be clearly communicated so that the staff member knows precisely what (s)he needs to do to succeed in his/her current position. |
Ожидания должны быть четко доведены до сведения сотрудников, с тем чтобы они точно знали, что они должны сделать для успешной работы на занимаемых ими должностях. |
Training programmes are developed on the basis of a graduate profile precisely defining the competencies (knowledge, skills, attitudes, habits) required by police officers. |
Учебные программы разработаны на основе требований к выпускникам, в которых четко определяются профиль и квалификация сотрудника полиции (знания, навыки, установки, привычки). |
If States cross-reference the Committee to information provided in the common core document, they should indicate precisely the relevant paragraphs in which such information is provided. |
Если государства отсылают Комитет к информации, содержащейся в общем базовом документе, они должны четко указывать соответствующие пункты, в которых представлена такая информация. |
Exceptionally, a juvenile can be detained during criminal proceedings only under circumstances that are precisely defined by law and for certain limited number of offences, if the purpose for ordering detention cannot be achieved by temporary placement measure. |
В качестве исключения подросток может быть задержан в ходе уголовного расследования только при обстоятельствах, четко определенных в законе, и при совершении некоторых строго ограниченных правонарушений, если цель предварительного задержания не может быть достигнута временными мерами. |
The UNECE has been working at the international level to actively develop descriptive meat and poultry product standards that allow global trading partners to precisely describe all product and packaging requirements as part of each purchase agreement. |
ЕЭК ООН ведет на международном уровне активную деятельность по разработке описательных стандартов на продукцию животноводства и птицеводства, которые позволят глобальным торговым партнерам четко определять все требования к продукции и упаковке в рамках каждого соглашения о покупке. |
The arguments set out in the present paper suggest that in the case of cobalt-rich crusts, providing the contractor can define precisely the areas of interest, only 500 square kilometres would be needed to sustain a mine site. |
Аргументы, выдвигаемые в настоящем документе, позволяют предположить, что в случае кобальтоносных корок, если контрактор может четко определить районы, представляющие интерес, для добычного участка понадобится лишь 500 кв. км. |
This was one of the reasons that the whole process of hiring external contractors was absolutely transparent and all mutual obligations and responsibilities on both sides were precisely defined in all agreements. |
Это была одна из причин, по которой весь процесс найма внешних подрядчиков был абсолютно прозрачным и все взаимные обязательства и функции обоих сторон были четко определены во всех соглашениях. |
The committee has not yet finalized the draft law because it is determined to produce a precisely worded law that will meet with public approval. |
Комитет еще не завершил работу над законопроектом, поскольку он исполнен решимости подготовить четко выверенный законодательный акт, который будет поддержан общественностью. |
The keeping and updating of business registers is a complicated process. The quality of the register depends on how precisely this process is organized and on the accuracy of the information which they contain. |
Ведение регистров деловой активности, поддержание их в актуализированном состоянии является довольно сложным процессом и от того, как четко организован этот процесс зависит качество регистра, которое. определяется соответствием содержания его информационных фондов существующей реальности. |
First, there are computational tools (software or hardware) which allow biologists to acquire, store, manage, query and analyse biological data to solve very specific and precisely defined problems. |
Во-первых, есть вычислительные средства (программное обеспечение и аппаратура), которые позволяют биологам получать, хранить, обрабатывать, запрашивать и анализировать биологические данные для решения очень конкретных и четко определенных задач. |
He took the opportunity to describe three ongoing programmes that reflected the action-oriented philosophy guiding the work of UNITAR: response to precisely defined needs, systematic pursuit of inter-agency cooperation, and harnessing of the flexibility and innovative nature of the Institute. |
Он пользуется предоставленной ему возможностью, чтобы описать три действующие программы, отражающие философию практических действий, которой ЮНИТАР руководствуется в своей работе: программа по удовлетворению четко обозначенных потребностей; программа по систематическому укреплению межучрежденческого сотрудничества; и программа по обеспечению гибкости и творческого подхода в деятельности Института. |