Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Заниматься

Примеры в контексте "Practice - Заниматься"

Примеры: Practice - Заниматься
It is certainly the parties themselves, acting through their organs, who are competent to engage in interpretative treaty practice and to apply or to comment upon a treaty. Разумеется, что ими являются сами стороны, действующие через свои органы, которые компетентны заниматься практическими вопросами договорного толкования и применения или комментировать тот или иной договор.
We think that it is a good basis for moving forward, and, as you pointed out, we will not go into any drafting exercise at this point, but just reiterate certain points of principle in terms of the report-writing practice which has evolved. Мы считаем, что это хорошая основа для продвижения вперед, и, как Вы отметили, на данном этапе мы не будем заниматься редакционной работой, а лишь повторим некоторые принципиальные моменты применительно к сложившейся практике составления докладов.
It is of interest that the 2011 Civil Code also contains a specific provision, Art 1569, on the freedom of both spouses to practice any profession or activity without the consent of the other spouse. Кроме того, примечательно, что в статье 1569 Гражданского кодекса 2011 года содержится конкретное положение о свободе обоих супругов приобретать любую профессию или заниматься любым видом деятельности без согласия мужа или жены.
You know, if it was up to me, you wouldn't be allowed to practice law ever again. Знаешь, если бы это зависело от меня, ты бы больше никогда не смог заниматься юриспруденцией.
How am I supposed to practice medicine with a lawyer sitting on my shoulder? И как я должен заниматься медициной, с адвокатом, сидящим у меня на шее?
However, under no circumstances should such conditions be imposed by State authorities as preconditions to practice journalism, given that journalism as a profession can only fulfil its role if it has full guarantees of freedom and protection. Однако ни при каких обстоятельствах такие условия не должны предписываться властями в качестве обязательного условия, чтобы человек мог профессионально заниматься журналистикой, учитывая, что журналистика как профессия может выполнять свою функцию, только имея гарантии свободы и защиты.
In any event, under established practice, special rapporteurs should not give interviews to journalists in view of the sensitive nature of the issues with which they were entrusted. Как бы то ни было, в соответствии со сложившейся практикой специальные докладчики не должны давать интервью журналистам, учитывая деликатный характер вопросов, которыми им поручено заниматься.
Mauritius has a school programme to encourage girls to practice sport, and Tunisia recognizes women's right to participate in sport as a part of its "sport for all" policy. В Маврикии есть школьная программа, поощряющая участие девочек в спорте, а в Тунисе признается право женщин заниматься спортом, поскольку это является частью национальной политики под лозунгом «Спорт для всех».
The parties would continue to carry out humanitarian demining in the border area, in accordance with well-established practice, so that their respective peoples could inhabit and productively utilize the land. Стороны будут по-прежнему заниматься гуманитарным разминированием в пограничном районе в соответствии с установившейся практикой, с тем чтобы их население могло жить в этом районе и продуктивно использовать землю.
And if you don't practice some level of detachment, then you can't up and do it the next day. И если ты не научишься абстрагироваться от всего этого, тогда ты уже не сможешь заниматься этим снова.
Under the new legislation, women were to be separated from men in public gatherings, they would not be allowed to move around markets in the evening without being accompanied by a male member of their family and could only practice sport in closed places away from men. В соответствии с новыми положениями в общественных мероприятиях женщины и мужчины должны участвовать отдельно, женщинам не разрешается находиться вблизи от рынков в вечернее время без сопровождения члена их семьи мужского пола, и они могут заниматься спортом лишь в закрытых помещениях вдали от мужских глаз.
In keeping with the established practice, the Committee decided that the Bureau should continue to be seized of this question with a view to formulating specific recommendations for the Committee. В соответствии с установившейся практикой Комитет постановил, что бюро следует продолжать заниматься этим вопросом в целях вынесения конкретных рекомендаций Комитету.
Physicians performing illegal abortions are sentenced to two years of forced labour, fined and may be deprived of the right to practice for up to three years. Незаконное производство аборта врачом наказывается принудительными работами на срок до двух лет, штрафом или лишением права заниматься врачебной деятельностью на срок до трех лет.
Accordingly, practice followed by the other committees should be adhered to, and only the two, three or four paragraphs which had been singled out for response should be dealt with. Поэтому следует придерживаться практики, применяемой другими комитетами, и заниматься только двумя, тремя или четырьмя пунктами, выделенными для ответа.
His delegation attached particular importance to the Committee's practice of adopting decisions by consensus, in particular with respect to the substantial issues it was called upon to discuss. С другой стороны, Украина придает большое значение принципу консенсусного принятия решений в Комитете, особенно по тем серьезным вопросам, которыми он призван заниматься.
They should have fresh rabbits to practice magic with, don't you agree? У них должны быть кролики, чтобы заниматься магией, так?
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
It had also concluded that the author was never made to sign a statement promising to not practice Falun Gong in the future and that he was never refused a Chinese passport due to his religious beliefs. Он также пришел к заключению, что автора никогда не вынуждали подписывать заявление с обещанием не заниматься Фалуньгун в будущем и что ему никогда не отказывали в выдаче китайского паспорта по причине его религиозных воззрений.
Education: Bachelor of Laws, Makerere University, Kampala; diploma in legal practice, Law Development Centre, Kampala; attended police training courses in criminal investigation. Образование: бакалавр права, Университет Макерере, Кампала; диплом, дающий право заниматься адвокатской практикой, Центр развития права, Кампала; прослушал полицейские учебные курсы по вопросу об уголовных расследованиях.
It is vital for the Conference, in our opinion, to leave behind the practice of annually reopening the same procedural discussions which distract us from reaching agreement on how to deal with substantive issues. На наш взгляд, для Конференции насущно важно оставить позади практику ежегодного открытия одних и тех же процедурных дискуссий, которые отвлекают нас от достижения согласия по вопросу о том, как заниматься предметными проблемами.
Nonetheless, it is to be regretted that some authorities have continued the illegal and wrongful practice of unjustified detention and have failed to respect the right of every individual, political activist or not, to security, integrity and freedom. Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что некоторые представители органов власти продолжают заниматься противозаконной и неприемлемой практикой необоснованного задержания лиц, пренебрегая правом любого лица, независимо от его политической принадлежности, на личную безопасность, неприкосновенность и свободу.
In addition to collecting information in relation to the means of the accused, the investigator continues to inquire into potential fraudulent activities of defence counsel, including the practice of fee-splitting. Помимо сбора информации о материальном положении обвиняемого, следователь продолжает заниматься возможной мошеннической деятельностью адвоката, включая практику раздела гонораров.
As there were logical justifications for both approaches, and as practice in the matter was ambivalent, the Commission was compelled to engage in progressive development. Поскольку каждая из этих двух концепций может найти обоснования в плане логики, а практика в этой области носит двойственный характер, Комиссия призвана заниматься прогрессивным развитием.
In that connection, the Study Group was cautioned against carrying out work that may lead to a forced uniformity of practice and jurisprudence, without any practical utility for States and international organizations. В этой связи Исследовательской группе рекомендовалось проявлять осторожность и не заниматься деятельностью, которая может привести к установлению в принудительном порядке унификации практики и юриспруденции, бесполезных в практическом плане для государств и международных организаций.
JS3 reported that whilst legally it was the chief public prosecutor who ought to determine which cases were sent to which court, over the years a practice had emerged where police officers unilaterally made this determination. ЗЗ. В СПЗ сообщается, что, хотя в соответствии с законом решение о том, какой суд будет заниматься рассмотрением какого дела, должен принимать генеральный прокурор, по сложившейся с годами практике, сотрудники полиции сами в одностороннем порядке определяют подсудность.