| I have to practice for two hours. | А мне два часа заниматься упражнениями. |
| So, it's asylum medicine you wish to practice. | Так значит вы желаете заниматься психиатрией. |
| Three days a week here will be easier than running a full-time private practice. | Работать три дня в неделю здесь будет проще, чем заниматься частной практикой полный рабочий день. |
| You could continue to practice medicine. | Ты могла бы продолжать заниматься медициной. |
| The United Kingdom has continued to keep its legislation and practice under review. | Соединенное Королевство продолжает заниматься обзором своего законодательства и практики. |
| Lawyers are free to practice in Cuba. | На Кубе можно свободно заниматься адвокатской деятельностью. |
| In Belgium, women were only permitted to practice as lawyers from 1922. | В Бельгии же женщины получили возможность заниматься адвокатской деятельностью только в 1922 году. |
| He began wrestling in the eighth grade, joining in while watching one of his older cousins practice. | В восьмом классе он начал заниматься борьбой под наблюдением одного из своих старших двоюродных братьев. |
| It 'also possible to practice sports such as surfing, skiing, diving and more. | Это также возможность заниматься спортом таких как серфинг, лыжи, дайвинг и многое другое. |
| When he was about 11 years old, he started to practice more seriously. | Когда ему было около 11 лет, он начал заниматься музыкой более серьёзно. |
| Has had the right to practice law since 1998. | Имеет право заниматься адвокатской деятельностью с 1998 года. |
| As a senior officer of the Confederacy, Maxey was not eligible to hold political office or even practice law. | Как старший офицер Конфедерации, Мэкси не имел права занимать политические должности и даже заниматься юридической практикой. |
| He next worked for the Design Research Unit, and then opened his own practice in 1956. | Там он начал заниматься дизайном мебели, а после открыл собственную студию в 1955 году. |
| You can't practice law without going to law school. | Нельзя заниматься адвокатурой, не закончив юршколу. |
| Today, there are 166 jabmis in Bhutan, several of whom have set up their own private legal practice. | На сегодняшний день в Бутане существует 166 джабми, из которых некоторые начали заниматься своей собственной частной юридической практикой. |
| The Commission should not interfere with the application of rules derived from customs and practice. | Комиссии не следует заниматься вопросом о применении норм, разработанных на основе правил и обычаев. |
| They were also suspended from legal practice for five years. | Им было также запрещено заниматься юридической практикой в течение пяти лет. |
| Both are debarred from private practice. | Им обоим запрещается заниматься частной практикой. |
| 3.3 The author claims that existing Senegalese legislation does not prohibit legal practice by French citizens in Senegal. | З.З Автор заявляет, что существующее сенегальское законодательство не запрещает заниматься юридической практикой в Сенегале французским гражданам. |
| Partner with me so that, in refugee camps, youngsters can practice sports like others. | Помоги мне сделать так, чтобы в лагерях беженцев молодежь, как и во всех других местах, могла заниматься спортом». |
| Two or three have gone into practice and work on space law or space-related matters. | Два или три выпускника стали заниматься практической работой, связанной с космическим правом или вопросами космонавтики. |
| Instead, there is a system of examinations which permits entry into unrestricted practice. | Напротив, в стране существует система экзаменов, успешная сдача которых дает право заниматься самостоятельной практикой. |
| First woman to start a law practice in South Africa, in 1967. | Первая женщина, которая начала заниматься адвокатской практикой в Южной Африке в 1967 году. |
| The practice disrupts family life and precludes persons from carrying on their daily work in order to earn a living. | Эта практика нарушает семейную жизнь и не позволяет людям заниматься своей повседневной работой, которая дает им средства к существованию. |
| The Memorandum to medical professionals not to engage in the practice is deemed insufficient, and a stronger superior regulation is needed. | Пояснительной записки, запрещающей медицинским работникам заниматься такой практикой, явно недостаточно, требуется более серьезное распоряжение высших инстанций. |