Only one country where companies carry out this harmful practice has not taken such action. |
Только в одной стране компании продолжают этим заниматься. |
I don't want to practice medicine. |
Я не хочу заниматься медициной. |
They've got nothing to do but practice. |
Им кроме тренировок нечем заниматься. |
In a private practice, I could do more pro bono work than I do now. |
Занимаясь часной практикой я мог бы больше заниматься общественной работой. |
Persons who become members of Sukyo Mahikari are free to pursue their own religious practice. |
Люди, ставшие членами Сукё Махикари, имеют полное право продолжать заниматься своими религиозными практиками. |
Though she can no longer practice journalism directly, Princess Rym is also co-founding new Jordanian journalism school. |
Несмотря на то, что она больше не может непосредственно заниматься журналистикой, принцесса Рим также является одной из основательниц новой журналисткой школы Иордании. |
Members authorized by the Institute to practice are entitled to practicing certificates from the Public Accounting Board. |
Члены, допущенные Институтом к профессиональной практике, могут получить удостоверение на право заниматься профессиональной практикой, выдаваемое Советом по делам дипломированных бухгалтеров. |
In 1960, Cooley moved his practice to St. Luke's Episcopal Hospital while continuing to teach at Baylor. |
В 1960 году Кули продолжил заниматься своей практической деятельностью, но уже в Епископальной больнице Святого Луки, однако преподавание в колледже Бейлора он тоже не забросил. |
It was normal not to attend practice as a 4th year student but I continued to practise which did not please the club leaders. |
Студенты 4 курса могли не посещать практику, но я продолжал заниматься, что раздражало лидеров клуба. |
I'll practice with you for one hour every day, right after I get off work, up until I leave for Stanford. |
Я ёжёднёвно буду по часу заниматься с тобой, сразу послё работы, пока нё уёду в Стэнфорд. |
Since I was a boy, all I wanted was to practice medicine. |
С детства я мечтал заниматься медициной и помогать тем, кто в этом нуждается. |
However, more recently there appears to be a disproportionate number of females graduating as lawyers and being licensed to practice. |
Правда, с недавних пор наметился сдвиг в сторону заметного увеличения числа женщин, получающих диплом юриста и лицензию на право заниматься адвокатской практикой. |
In Armenia, the persons entitled to engage in medical practice are those who have the appropriate education and special training and hold a licence to engage in specified kinds of medical practice. |
В Армении медицинской деятельностью имеют право заниматься те люди, которые имеют соответствующее образование и специальность, а также лицензию на определенные формы медицинской деятельности. |
As of 1 November 1996,336 persons have been licensed by the Ministry of Justice to engage in the practice of law. |
На 1 ноября 1996 года министерством юстиции были выданы лицензии на право заниматься юридической деятельностью 336 лицам. |
Some women practitioners have promised to abandon the practice and plans are being made to train them for alternative employment. |
Некоторые специалисты обещали больше не заниматься этим, и для них предусматривается соответствующая профессиональная реориентация. |
Also, had it considered ratifying the Cybercrime Convention in line with EU practice? |
Положения, которые приведены в пунктах 89-94 доклада и в соответствии с которыми осуществлением прав жертв в уголовных судах могут заниматься ассоциации, являются слишком широкими по своему охвату. |
Antonio introduced Paco to the guitar at a young age and was extremely strict in his upbringing from the age of 5, forcing him to practice up to 12 hours a day, every day, to ensure that he could find success as a professional musician. |
Его отец Антонио начал обучать Пако игре на гитаре с раннего возраста и с пяти лет заставлял его заниматься каждый день по 12 часов, чтобы быть уверенным, что тот добьётся успеха как профессиональный музыкант. |
Mister, I have to use it... because I have an audition atJuilliard next month... and I have to practice. |
Мистер, Я собираюсь играть на этом... потому что у меня прослушивание в Джулиарде в следующем месяце... и мне надо заниматься. |
Sergei Gerasimov showed her to a phoniatrician, but he explained that Klara has very rare vocal cords and he does not guarantee that she will be able to properly practice vocal after recovery. |
Сергей Герасимов показал её фониатру, но тот лишь развёл руками, пояснив, что у Клары очень редкие голосовые связки и он не гарантирует, что она сможет нормально заниматься вокалом после выздоровления. |
The best of all is that if I don't want to practice, (Whispering) I can hide it. (Laughter) The violin is very beautiful. |
И знаете что? Лучше всего то, что если я не хочу заниматься, я могу скрыть это. (Смех) Скрипка очень красивая. |
It is hard to imagine why a newer faith should be forbidden to engage in religious education, and thus the demand for 20 years of prior practice is doubtful. |
Весьма сложно понять, почему новому вероисповеданию должно быть запрещено заниматься религиозным просвещением, и, следовательно, весьма сомнительным является положение о том, что соответствующая религиозная практика должна существовать на протяжении не менее 20 лет. |
On the contrary, the AMC multiple choice examination purports to assess whether a doctor possesses sufficient knowledge for safe practice. |
В противоположность этому письменное тестирование АМС преследует цель установить, имеет ли соответствующий врач достаточные знания для того, чтобы безопасно заниматься медицинской практикой в Австралии. |
Hospitals and doctors who violate the Act by conducting an illegal induced abortion operation shall have both their practice and licenses suspended. |
Если больницы и врачи нарушают закон, проводя незаконные операции по искусственному прерыванию беременности, им будет временно запрещено заниматься медицинской практикой, а их лицензии будут временно отозваны. |
In addition, some chiefdoms have banned the practice of early marriages which reinforces the view that a woman's place is in the domestic sphere. |
Кроме того, на некоторых территориях, находящихся под управлением вождей племен, запрещена практика ранних браков, которая способствует укоренению мнения о том, что женщины должны заниматься исключительно домашним трудом. |
The plaintiff also argued that there was nothing which prevented him from going about with his spiritual practice in public or in private in the company of other people. |
Истец также заявил, что ничто не может помешать ему заниматься своей духовной практикой публично или в частном порядке в компании других людей. |