She obtained an Order of Restraint, and Arantes returned to Portugal, with Rowling filing for divorce in August 1994. |
Она получила ордер на защиту, и Арантиш вернулся в Португалию, тогда как Роулинг в августе 1994 года подала на развод. |
On 7 March 2015, she won the competition and thus was selected to represent Portugal in the Eurovision Song Contest 2015. |
7 марта 2015 года она выиграла конкурс и, таким образом, был выбрана для того, чтобы представлять Португалию на конкурсе песни Евровидении 2015. |
This drew down upon Portugal the anger of Alfonso X of Castile, surnamed the Wise, who claimed suzerainty over Algarve. |
Это обрушило на Португалию гнев Альфонсо Х Кастильского, по прозвищу «Мудрый», который объявил себя сюзереном Алгарве. |
But I think they mean to hold on to Adrados and use it as a funnel to pour their army into Portugal. |
Но, думаю, они хотят удержать Адрадос и в него, как в воронку, залить свою армию в Португалию. |
Julieta, we're going to Portugal, not the desert, |
Джульета, мы собираемся в Португалию, а не в пустыню. |
2.2 The author and his accomplices then fled to Portugal. On 22 June 1988, they were arrested in Porto. |
2.2 Затем автор и его сообщники бежали в Португалию. 22 июня 1988 года они были арестованы в городе Порто. |
On the same date, they left Indonesia for exile in Portugal. 10 |
В тот же день они покинули Индонезию и эмигрировали в Португалию 10/. |
Beginning on Saturday, 19 November 1994, ICRC representatives met with the youths and ascertained that they wanted to go to Portugal. |
Начиная с субботы 19 ноября 1994 года представители МККК провели ряд встреч с молодыми людьми и убедились в том, что те хотят выехать в Португалию. |
With the cooperation of the International Committee of the Red Cross (ICRC), they were allowed to depart for Portugal on 24 November 1994. |
Благодаря содействию со стороны Международного комитета Красного Креста (МККК) им было разрешено выехать в Португалию 24 ноября 1994 года. |
Those young people were fleeing persecution in East Timor, where the military repression continued to intensify, by emigrating to Portugal, Australia and elsewhere. |
Эти молодые люди пытаются спастись от преследований в Восточном Тиморе, где усиливаются репрессии, чинимые военными, эмигрируя, в частности, в Португалию и Австралию. |
THE RECENT FLOWS OF EAST TIMORESE TO PORTUGAL |
НОВЫЕ ПОТОКИ ВОСТОЧНЫХ ТИМОРЦЕВ, ВЫЕЗЖАЮЩИХ В ПОРТУГАЛИЮ |
A further deficit reduction is planned in many countries, including Belgium, Finland, France, Greece, Italy, Portugal, Spain and Sweden. |
Во многих странах, включая Бельгию, Грецию, Испанию, Италию, Португалию, Финляндию, Францию и Швецию, планируется дальнейшее сокращение дефицита. |
This regulation is binding in its entirety and directly applicable in Portugal. |
Все положения этого постановления являются обязательными и непосредственно распространяются на Португалию; |
In addition, those East Timorese youths who had previously fled to Portugal had been students in scholarship programmes in various provinces who had failed to graduate. |
Кроме того, те молодые люди из Восточного Тимора, которые ранее уехали в Португалию, учились в разных провинциях в рамках соответствующих программ стипендий и не сумели их закончить. |
Such results did not blind the Portuguese to verified racist incidents, but gave them the confidence to act effectively to make Portugal an increasingly non-racist society. |
Такие положительные результаты не ведут к тому, что португальцы закрывают глаза на имеющие место инциденты расизма, однако они дают им уверенность в проведении эффективных действий, с тем чтобы превратить Португалию в общество с наименьшими масштабами расизма. |
However, a number of countries, including Finland, Portugal and the United Kingdom, reported a decrease in the purity of heroin in 2001. |
Однако ряд стран, включая Португалию, Соединенное Королевство и Финляндию, особо отметили снижение в 2001 году степени чистоты героина. |
That is why we are pleased to highlight the participation of children and young people from all over the world, including Portugal, at this summit. |
Именно поэтому мы с удовлетворением отмечаем участие детей и молодежи из всех стран мира, включая Португалию, на данной встрече. |
One serious concern highlighted was the vacuum left by the departure of the seven or eight judges who leave every year for training in Portugal. |
Одна из серьезных выявленных проблем заключается в вакууме, образующемся в результате ежегодного отъезда на подготовку в Португалию семи-восьми судей. |
The Mechanism has learned that diamonds from Angola have been smuggled into Portugal, for example, although whether these originate with UNITA is not known. |
Механизму стало известно, что алмазы из Анголы контрабандой попадают, например, в Португалию, хотя неизвестно, является ли их поставщиком УНИТА или нет. |
Why, then, had he gone to Portugal concerning East Timor? |
Почему же тогда по вопросу о Восточном Тиморе он поехал в Португалию? |
The report said that Mr. Marker had immediately embarked upon a process of intensive consultations, visiting Portugal, Indonesia and East Timor in March 1997. |
В докладе говорилось о том, что г-н Маркер немедленно приступил к проведению процесса интенсивных консультаций и в марте 1997 года посетил Португалию, Индонезию и Восточный Тимор. |
Germany, Greece, Ireland, Madagascar, Nigeria, Portugal and Senegal |
Германию, Грецию, Ирландию, Мадагаскар, Нигерию, Португалию и Сенегал |
Several countries, including Denmark, Ireland, Portugal and the Russian Federation, reported on anti-violence efforts implemented through the educational system. |
Несколько стран, включая Данию, Ирландию, Португалию и Российскую Федерацию, сообщили о мерах по борьбе с насилием, принимаемых в рамках системы образования. |
Despite the difficulties, there has been progress, with many countries, including Portugal, the United Kingdom and Sweden, addressing media issues through national action plans. |
Несмотря на трудности, во многих странах, включая Португалию, Соединенное Королевство и Швецию, был достигнут прогресс в работе над вопросами, касающимися средств массовой информации, в рамках национальных планов действий. |
The perception of increased risk of sovereign debt default is exemplified by recent woes of several smaller European countries, including Greece and Portugal, but concerns are wider and extend to larger economies like Spain. |
Показательным примером ощущаемого возросшего риска дефолта по государственному долгу являются серьезные трудности, возникшие в последнее время в ряде небольших европейских стран, включая Грецию и Португалию, однако обеспокоенность в этой связи проявляется более широко и распространяется на такие страны с более крупным экономическим потенциалом, как Испания. |