It encouraged Portugal to set up a programme on education to citizenship concerning the rights and duties of citizens for migrants living in the territory. |
Она призвала Португалию разработать программу просвещения граждан по их правам и обязанностям по отношению к мигрантам, проживающим на ее территории. |
Consequently, since 1990, migration flows to Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain have grown dramatically. |
Следовательно, с 1990 года значительно возросли потоки мигрантов в Грецию, Ирландию, Испанию, Италию и Португалию. |
There are references to the legal, national and international instruments that bind Portugal to the promotion of gender equality. |
В ней содержатся ссылки на юридические, национальные и международные документы, обязывающие Португалию содействовать достижению гендерного равенства. |
The President made visits to Portugal and Singapore, and several high-level delegations visited Timor-Leste. |
Президент посетил Португалию и Сингапур, а ряд делегаций высокого уровня нанесли визиты в Тимор-Лешти. |
Your assignment to Portugal has been cancelled, and you've been reassigned to Angola. |
Ваш перевод в Португалию был отменен, вас направляют в Анголу. |
The HR Committee urged Portugal to take steps to ensure that law enforcement personnel refrained from racist and discriminatory conduct, including through intensified awareness-raising efforts. |
КПЧ настоятельно призвал Португалию принять меры, имеющие целью обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов воздерживались от расистского и дискриминационного поведения, в том числе за счет усиления просветительской деятельности. |
Spare me the Miss Portugal 1950 routine! |
Не строй тут из себя Мисс Португалию '50! |
Although Wellington took Madrid on 6 August 1812, he retreated not long after back to Portugal. |
Несмотря на то, что Веллингтон взял Мадрид 6 августа 1812 года после победы в битве при Саламанке, он вскоре снова отступил в Португалию. |
The Committee warmly thanked Portugal and requested that the theme and programme be finalised with the secretariat in consultation with the bureaux. |
Комитет тепло поблагодарил Португалию и просил, чтобы тема и программа были окончательно определены в сотрудничестве с секретариатом после проведения консультаций с бюро обоих органов. |
He asked how aliens who were not interested in applying for refugee status and entered Portugal unlawfully were dealt with. |
Он спрашивает о том, какие меры принимаются в отношении иностранцев, которые не заинтересованы в обращении с просьбой о предоставлении статуса беженца и въехали в Португалию незаконным образом. |
Juvenile refugees of sufficient maturity could apply for family reunification in order to bring their parents or siblings to Portugal. |
Несовершеннолетние беженцы, достигшие достаточной самостоятельности, могут обращаться с просьбой о воссоединении семьи и приглашать своих родителей или братьев и сестер в Португалию. |
Don't you think I deserve Portugal? |
И вы считаете, что я не заслужила Португалию? |
In this capacity, Portugal was requested to provide some contributions and sent some materials in the area of logistics support (informatics). |
В этом качестве Португалию просили сделать определенный вклад и представить определенные материалы в области материально-технического обеспечения (информатика). |
Portugal maintains special ties of friendship and cooperation with Portuguese-speaking countries (Art. 7 (1) to (4) CRP). |
Особые узы дружбы и сотрудничества связывают Португалию с португалоязычными странами (пункты 1 - 4 статьи 7 КПР). |
Portugal should prevent physical ill-treatment and other forms of abuse, including excessive strip searches, by prison guards. |
Он призвал Португалию принять меры по предупреждению физического насилия и других видов неправомерного обращения со стороны тюремных охранников, включая злоупотребление методом обыска заключенных с раздеванием. |
In a limited number of cases, Portugal allows the extradition of its nationals, under the condition that the extradited person would be returned to Portugal to serve the sanction eventually imposed upon him/her. |
В ограниченном числе случаев Португалия разрешает выдачу своих граждан при условии, что выдаваемое лицо будет возвращено в Португалию для отбытия наказания, которое в конечном итоге будет ему назначено. |
Portugal national beach soccer team represents Portugal in international beach soccer competitions, and is controlled by the Portuguese Football Federation (FPF), the governing body for Portuguese football. |
Сборная Португалии по пляжному футболу - представляет Португалию на международных соревнованиях по пляжному футболу и контролируется федерацией португальского футбола (ФПФ), руководящего органа футбола Португалии. |
When an unlawful expulsion of an alien with a valid stay visa in Portugal takes place, the alien has the right to return to Portugal and must be duly informed of such right. |
Когда происходит незаконная высылка иностранца, имеющего действительную визу для пребывания в Португалии, иностранец имеет право возвратиться в Португалию и должен быть надлежащим образом информирован о таком праве. |
In January 1994, Mr. Francesc Vendrell, a representative of the Secretary-General, visited Portugal, Indonesia, East Timor and Australia to help prepare the forthcoming meeting between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal and the Secretary-General scheduled for May. |
В январе 1994 года представитель Генерального секретаря г-н Франческо Вендрелл посетил Португалию, Индонезию, Восточный Тимор и Австралию, с тем чтобы помочь подготовить намеченное на май совещание между министрами иностранных дел Индонезии и Португалии и Генеральным секретарем. |
Instead of following this procedure, a new judge was recruited from Portugal, who came to Macao expressly to preside over this trial, and who returned to Portugal immediately after its conclusion. |
Вместо этого из Португалии был вызван новый судья, который прибыл в Макао специально для того, чтобы председательствовать на этом судебном разбирательстве, и который сразу же по его завершении вернулся в Португалию. |
It called for Portugal to establish clear criteria for prioritizing the social protection of these groups and set up a relevant comprehensive data collection system in accordance with internationally accepted standards. |
Он призвал Португалию выработать четкие критерии определения очередности социальной защиты этих групп и создать соответствующую комплексную систему сбора данных, вписывающуюся в международно признанные стандарты. |
It expressed appreciation for the establishment of the National Human Rights Commission, and invited Portugal to elaborate on the objectives and priorities of the Second Plan for Immigrant Integration. |
Она с удовлетворением отметила создание Национальной комиссии по правам человека и призвала Португалию конкретизировать цели и приоритеты Второго плана по интеграции иммигрантов. |
In 1807, France and Spain invaded Portugal, and, on 1 December, Lisbon was captured with no military opposition. |
В 1807 году Франция и Испания вторглись в Португалию, 1 декабря был без боя взят Лиссабон. |
In June 2014, Mexican President Enrique Peña Nieto visited Portugal on a state visit to commemorate the 150 years of diplomatic relations between both nations. |
В июне 2014 года, президент Мексики Энрике Пенья Ньето посетил Португалию с государственным визитом в ознаменование 150-летия установления дипломатических отношений между двумя народами. |
He returned to Portugal only in 1974, after the fall of the regime, and was given back his military status. |
В Португалию он вернулся только в 1974 году после падения режима, военный статус был ему возвращён. |