The United Nations High Commissioner for Human Rights, who is responsible for coordinating the activities of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Centre for Human Rights and UNESCO should pool their efforts to achieve this objective. |
Для достижения этой цели должны объединить свои усилия Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, ответственный за координацию деятельности в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, Центр по правам человека и ЮНЕСКО. |
In this context, my delegation welcomes the statement by the President of the General Assembly and the adoption of General Assembly resolution 56/1, in which the whole United Nations membership reaffirmed its commitment to combat terrorism and pool its resources for that purpose. |
В этом контексте моя делегация приветствует Заявление Председателя Генеральной Ассамблеи и принятие резолюции 56/1 Генеральной Ассамблеи, в которой все члены Организации Объединенных Наций вновь подтвердили свои обязательства вести борьбу с терроризмом и объединить свои ресурсы в этих целях. |
We had hoped, however, that the sponsors would have presented the General Assembly with the idea of an International Day that had clear meaning and significance and that would unite all of humanity, thereby helping it to pool its efforts. |
Однако мы надеялись, что соавторы выступят перед Генеральной Ассамблеей с предложением о провозглашении Международного дня, который будет иметь четкий смысл и значение, и который сможет объединить все человечество, содействуя тем самым объединению его усилий. |
With a view to enhancing pro-active risk management capabilities by Customs authorities, private associations and the international guarantee providers of the TIR system, it seems therefore indispensable that Customs enforcement authorities, the TIRExB as well as the international TIR guarantee providers pool their knowledge and data. |
Поэтому для укрепления потенциала в области активного управления рисками, которым располагают таможенные органы, частные объединения и международные гарантийные структуры системы МДП, таможенным правоприменительным органам, ИСМДП, а также международным гарантийным объединениям МДП, по-видимому, следует объединить имеющиеся у них данные и опыт. |
My delegation appeals to all the elements of Kosovo society and all other political actors in the subregion to pool their efforts with those of UNMIK so as to prevent the further stirring up of negative emotions and to work to restore peace, security and prosperity for all. |
Наша делегация призывает всех субъектов косовского общества и все другие действующие в регионе политические образования объединить свои усилия с МООНК с тем, чтобы предотвратить дальнейшее возбуждение негативных эмоций и трудиться на благо восстановления мира, безопасности и процветания для всех. |
The cluster approach is a vehicle for coordinated response by the United Nations system, designed to enable agencies and organizations of the United Nations system to pool their efforts in support of NEPAD. |
Многоаспектный подход является средством принятия согласованных мер системой Организации Объединенных Наций, предназначенным обеспечить учреждениям и организациям системы Организации Объединенных Наций возможность объединить свои усилия в целях поддержки НЕПАД. |
Pool our resources to train soldiers, trade knowledge and buy information. |
Объединить наши ресурсы для тренировки солдат, обмена опытом и покупки информации. |
SO, WHY DON'T WE POOL OUR RESOURCES? |
Почему бы нам не объединить силы? |
(c) Pool the resources of United Nations entities on the ground, including in the provinces, and encourage all development partners to increase their share of the number of staff posted outside of Port-au-Prince, thereby increasing local capacities and supporting decentralization efforts; |
с) объединить ресурсы организаций системы Организации Объединенных Наций на местах, в том числе в провинциях, и поощрять всех партнеров в области развития к увеличению их доли сотрудников, размещенных за пределами Порт-о-Пренса, способствуя тем самым укреплению местного потенциала и поддерживая усилия по децентрализации; |
We can pool our resources. |
Мы можем объединить наши возможности. |
We must pool our resources. |
Мы должны объединить наши возможности. |
Political wisdom would demand that the two sides pool their considerable resources and march together whenever possible. |
Политически мудрым для обеих сторон было бы объединить свои существенные ресурсы и действовать рука об руку, где только возможно. |
She invited anyone who would like to do so, to freely pool together their resources to help each other. |
Она предложила всем желающим на добровольной основе объединить свои ресурсы для оказания взаимной помощи. |
Trying to pool these traditions may look like trying to square a circle. |
Попытка объединить эти мнения напоминает вычисление квадратуры круга. |
It is now time for the parties to break this repetitious and vicious cycle and pool their energies and determination to commit themselves to genuine dialogue. |
Пора сторонам разорвать этот бесконечный порочный круг и объединить свою энергию и решимость в интересах подлинного диалога. |
It was chosen to commemorate the date of the 1950 Schuman Declaration, the proposal to pool the French and West German coal and steel industries. |
9 мая 1950 года - дата провозглашения «Декларации Шумана» с предложением объединить угольную и сталелитейную промышленность Франции и Западной Германии. |
Response to current challenges requires, therefore, that we pool all capacities and resources, as well as a strong political will from us all. |
Поэтому для решения стоящих перед нами проблем нам необходимо объединить наш потенциал и ресурсы, а также продемонстрировать твердую политическую волю. |
It is indispensable to pool public and private resources in the non-oil productive sector, to create jobs in sectors such as tourism, manufacturing, agro-industry and construction. |
Крайне важно объединить государственные и частные ресурсы в других, не связанных с нефтью секторах производства, создать рабочие места в таких областях, как туризм, обрабатывающая промышленность, агропромышленность и строительство. |
The strategy is to pool the comparative advantages of UNDP with those of the partner to provide a critical mass of development support to programme countries. |
Эта стратегия призвана объединить сравнительные преимущества ПРООН с преимуществами ее партнера таким образом, чтобы объем помощи в целях развития странам, в которых осуществляются программы, обеспечил качественные изменения в их развитии. |
These working groups have launched efforts to pool expertise, agree on common response standards and tools and develop cluster-specific training programmes and emergency rosters. |
Эти рабочие группы предприняли усилия с целью объединить опыт специалистов, согласовать общие стандарты и механизмы осуществления мер реагирования и разработать для каждого конкретного тематического направления учебные программы и реестры на случай чрезвычайных ситуаций. |
To that end, we see that there is a need to formalize high levels of international cooperation as widely as possible, to harmonize and coordinate those efforts and, most importantly, to pool our resources. |
В этой связи мы считаем необходимым по возможности в максимальной степени придать официальный статус международному сотрудничеству на высоком уровне, обеспечить согласование и координацию этих усилий и, что очень важно, мобилизовать и объединить наши ресурсы. |
(c) Central banks of developing countries should pool their resources to provide regionally-coordinated support of exchange rates and balance of payments; and |
с) центральным банкам развивающихся стран следует объединить ресурсы для поддержки обменных курсов и платежных балансов на основе региональной координации; и |
We must therefore commit ourselves even more to pool our resources in order to remove from the world all the ills that beset us and to build the peaceful world of which the framers of the Charter dreamed. |
Поэтому мы еще в большей степени должны стремиться объединить наши усилия, чтобы избавить мир от напастей и создать мирный порядок, о котором мечтали отцы-основатели Устава. |
The goal is to pool our efforts to tackle a multifaceted problem that cannot be attacked on just one front but must be attacked on various fronts simultaneously and concertedly. |
Цель состоит в том, чтобы объединить наши усилия для решения многогранной проблемы, которую нельзя одолеть с одного фланга, но которую необходимо атаковать с разных сторон одновременными и согласованными усилиями. |
The meeting was an opportunity for OCHA donor countries and the countries of the Asia-Pacific region to pool their wisdom and explore ways to enhance cooperation in the field of humanitarian assistance. |
Это совещание проходило 12 - 13 июня в Сеуле и предоставило странам-донорам УКГВ и странам Азиатско-Тихоокеанского региона возможность объединить свой опыт и знания и рассмотреть пути укрепления сотрудничества в области гуманитарной помощи. |