Taxation allows States to pool funds and spread financial risks associated with health care across the entire population. |
Налогообложение позволяет государствам объединять средства и распределять финансовые риски, связанные со здравоохранением, между всеми группами населения. |
The moment we split apart, we lose the ability to pool our talents. |
Когда мы разделимся, мы потеряем возможность объединять наши таланты. |
We need to broaden and pool our efforts to deliver global resources for peace. |
Нам необходимо расширять и объединять наши усилия в целях создания глобальных ресурсов для мира. |
Members of the group may pool their incomes to a greater or lesser extent. |
Члены этой группы могут объединять свои доходы в большей или меньшей степени. |
Early intervention requires good information, which means United Nations Departments and agencies must pool their data. |
Оперативное реагирование требует хорошей информированности, а это означает, что Департаменты и учреждения Организации Объединенных Наций должны объединять свою информацию. |
We must therefore continue to pool our resources and efforts to protect our populations from that threat. |
Поэтому мы должны и впредь объединять свои ресурсы и силы для защиты нашего населения от этой угрозы. |
To this end, countries outside the African continent must pool their efforts and not multiply the number of rival and sometimes redundant initiatives. |
Для этого страны за пределами африканского континента должны объединять свои усилия, а не увеличивать число соперничающих и иногда избыточных инициатив. |
Developing countries beset by similar geo-agronomic problems might pool their capacities and resources together to resolve these specific problems. |
Развивающиеся страны, сталкивающиеся с аналогичными геоагрономическими проблемами, могли бы объединять свои силы и ресурсы для разрешения этих специфических проблем. |
We therefore need to continue to pool our efforts and to strengthen international cooperation, which remains the best means to counter terrorism. |
Поэтому нам необходимо и впредь объединять наши усилия и укреплять международное сотрудничество, которое по-прежнему является лучшим средством борьбы с терроризмом. |
In some cases, Governments have sought to pool funds at the programme or project level within a sector. |
В ряде случаев правительства стремятся объединять финансовые средства на уровне проектов и программ в рамках отдельного сектора. |
In order to ensure that, we must pool national, international and regional efforts to implement that priority. |
Для этого мы должны объединять усилия на национальном, международном и региональном уровнях. |
The complexity and magnitude of the issue of displaced persons obliged humanitarian organizations to pool their efforts. |
Сложность и масштабность проблем, связанных с перемещенными лицами, заставляют гуманитарные организации объединять свои усилия. |
They must pool their efforts and define the framework of their partnership and interventions. |
Они должны объединять свои усилия и определить рамки своего партнерства и вмешательств. |
It must also pool its own efforts with those of stakeholders outside the Council who are able and willing to make contributions. |
Он должен также объединять свои собственные усилия с усилиями заинтересованных сторон за пределами Совета, теми, кто способен и готов внести свой вклад. |
Such arrangements offered a welcome buffer against global market forces and allowed countries to pool their resources and develop their productive capacities. |
Такие механизмы обеспечивают необходимую защиту от глобальных рыночных сил и позволяют странам объединять их ресурсы и развивать их производственные возможности. |
But we ought to exercise enough self-criticism to ask ourselves whether it would not be better to pool competences in some cases. |
Но мы должны также быть самокритичными и спросить себя, не правильнее было бы иногда объединять компетенцию организаций. |
Many countries wished to be involved in South-South cooperation, which was a means for them to pool their resources and efforts. |
Многие страны изъявляют желание участвовать в сотруд-ничестве Юг - Юг, которое позволяет им объединять свои ресурсы и усилия. |
Joint working enables authorities to identify common threats and to pool their knowledge and expertise to investigate fraudsters. |
Совместная работа позволяет органам власти определять общие угрозы и объединять свои знания и опыт для расследования деяний мошенников. |
Thus, to achieve the Goals and make optimal use of capacity it was essential to pool more knowledge and resources. |
Поэтому для достижения целей развития и оптимального использования имеющегося потенциала важно объединять знания и ресурсы. |
Mr. Ruales underscored that the Organization-Led Initiative had demonstrated that it was possible for different agencies and specialized organizations to work together and pool their contributions. |
Г-н Руалес подчеркнул, что мероприятие в рамках Инициативы на уровне организаций показало, что различные учреждения и специализированные организации могут работать сообща и объединять свои взносы. |
Second, enterprises operating in a particular product category could come together, collaborate and pool their resources for creating their own respective niche market segment. |
Во-вторых, предприятия одной отрасли могли бы соединять свои усилия, сотрудничать и объединять свои ресурсы для создания своих нишевых сегментов рынка. |
This is a practical tool that allows them to pool their resources, share expertise, exchange ideas, and undertake joint action. |
Она представляет собой практический механизм, позволяющий этим сотрудникам объединять свои ресурсы, обмениваться опытом и идеями и предпринимать совместные действия. |
Donors should increasingly pool their contributions at country or headquarters level, based on the performance of the United Nations in pilot cases. |
Доноры должны все активнее объединять свои взносы на страновом уровне или уровне штаб-квартир, руководствуясь результатами деятельности Организации Объединенных Наций по осуществлению экспериментальных проектов. |
Such markets would not only pool risk, ameliorate competitiveness, improve outside confidence in participant countries, and enhance the access of small enterprises to larger markets and financing opportunities. |
Такие рынки могут не только объединять риски, повышать конкурентоспособность, улучшать деловую атмосферу в странах-участницах и расширять доступ малых предприятий к более крупным рынкам и возможностям финансирования. |
The ability to leverage, pool or mobilize the different competencies, capacities and resources that each sector can provide was the most commonly cited benefit. |
Наиболее часто среди преимуществ указывалась способность привлекать, объединять и мобилизовывать различных специалистов, потенциал и ресурсы, которые может предоставить каждый сектор. |