A more ambitious approach is to pool reserves via a reserve fund. |
Более амбициозным подходом является объединение резервов в единый резервный фонд. |
Another possibility is to pool all these producers into one single consolidated organization. |
Еще одной возможностью является объединение всех этих органов в одну организацию. |
Technical working groups and pool of assessors were also constituted to support project implementation. |
Для оказания помощи в осуществлении проектов были созданы также технические рабочие группы и объединение экспертов. |
The alternative to dismantling the EU is to strengthen it - to pool the debt and create a European treasury. |
Альтернативой демонтажу ЕС является его укрепление - объединение долгов и создание Европейского казначейства. |
Some laws also allow, in limited circumstances, companies to voluntarily pool assets and liabilities. |
Согласно некоторым законам, в ограниченных обстоятельствах также допускается добровольное объединение компаниями своих активов и обязательств. |
Creation of a pool of international and local partners in pilot countries; |
объединение усилий международных и местных партнеров в странах, где реализуются экспериментальные проекты; |
The ultimate objective is to eliminate overlap, to pool expertise and resources and to concentrate international action on the priority areas of common concern. |
Конечная цель - ликвидация дублирования, объединение усилий специалистов и ресурсов и концентрация международных действий на приоритетных направлениях, представляющих взаимный интерес. |
These activities encourage stakeholder dialogue at the national and sub-regional level on national GAPs and pool expertise of other relevant institutions, in particular FAO, UNESCAP and GTZ. |
Эта деятельность направлена на поощрение диалога между заинтересованными сторонами на национальном и субрегиональном уровне по вопросу о национальной НСП и на объединение экспертного опыта других соответствующих учреждений, в частности ФАО, ЭСКАТО ООН и ГТЦ. |
A non-aligned new agencies pool is functioning under an arrangement for the exchange of news of non-aligned countries. |
В соответствии с соглашением об обмене новостями из неприсоединившихся стран создано и функционирует объединение информационных агентств из этих стран. |
In broad terms, it is described by a situation when groups of closely located companies pool the available resources, such as technology, information, inputs, customers and supply channels allowing them to operate more productively. |
В широком смысле под кластеризацией понимается объединение группами расположенных рядом компаний имеющихся у них ресурсов, таких, как технология, информация, материальные ресурсы, потребители и каналы сбыта, что позволяет им действовать более производительно. |
Within the Caribbean, their tertiary educational institutions, such as the University of the West Indies, had made a major contribution to the region's pool of trained personnel for the public and private sector. |
В странах Карибского бассейна высшие учебные заведения, в частности Вест-Индский университет, внесли важный вклад в объединение квалифицированных кадров региона в государственном и частном секторах. |
We hope to be able to pool our efforts to combat this evil, not only at the level of our own region but also with the help of other interested countries and international organizations. |
Это позволяет надеяться на объединение наших общих усилий, направленных на борьбу с этим злом не только в масштабах нашего региона, но и с участием других заинтересованных стран и международных организаций. |
In every case, the agreements were designed to pool the resources of the two Organizations for specific activities in a particular country or region, or in many countries. |
В каждом случае соглашения были нацелены на объединение ресурсов двух организаций в целях осуществления конкретных мероприятий в отдельной стране, регионе или в ряде стран. |
Future work of the Delhi Group should concentrate on a project to establish a common pool of data bases on the informal sector (along similar lines as the Luxemburg Income Study), for which financial support will be sought from donor agencies. |
Будущая работа Делийской группы должна быть сосредоточена на проекте, целью которого является объединение баз данных по неформальному сектору (по аналогии с люксембургским исследованием доходов), для осуществления которого необходимо будет запросить финансовую поддержку у учреждений-доноров. |
Regional cooperation is especially important for small island developing States because their limited human resources and small size make it especially important to pool those resources through regional cooperation and institutions. |
Региональное сотрудничество особенно актуально для малых островных развивающихся государств в силу того, что ограниченность их людских ресурсов и небольшие размеры территории делают особо важным объединение ресурсов в контексте регионального сотрудничества и при содействии региональных учреждений. |
This may have the additional benefit of dispensing with notification of the debtor of encumbered receivables, which in certain security transactions involving a pool of assets that are not specifically identified may not be feasible. |
Это может иметь то дополнительное преимущество, что при этом отпадает необходимость направлять уведомление должнику об обремененной дебиторской задолженности, что может оказаться невозможным в определенных сделках с обеспечением, предполагающих объединение активов, которые конкретно не идентифицированы. |
An achievable aim could be to pool best practices to be made available to United Nations Headquarters and in-country teams, particularly with regard to innovative new practice using computer technology to compile and process large quantities of context-specific data. |
Реальной целью могло бы стать объединение передового опыта, который будет накоплен в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и страновых группах, особенно в отношении новаторских видов практики использования компьютерной технологии для сбора и обработки большого объема данных о конкретных ситуациях. |
The proposed organizational change would both respect the professional standards relating to the two individual structures (library and archives) and pool their resources in order to improve efficiency and build a knowledge-management environment. |
Предлагаемая реорганизация обеспечила бы соблюдение профессиональных норм, применяемых в отношении этих двух отдельных структур (Библиотеки и Архива), и объединение их ресурсов для повышения эффективности их деятельности и формирования среды, благоприятствующей управлению знаниями. |
Along with 17 Caribbean nations, the Turks and Caicos Islands form part of a World Bank catastrophe insurance pool established to assist the islands in the event of natural disasters. |
Вместе с 17 другими государствами Карибского бассейна Острова Тёркс и Кайкос входят в объединение страхования от катастроф Всемирного банка, учрежденное для оказания помощи островам в случае стихийных бедствий. |
This pool of experts, who were trained either under the previous ESCAP/WHO project or through the various activities of the current project, could serve as the resource person for country advisory services or other country capacity building activities on disability statistics in the region. |
Такое объединение экспертов, прошедших подготовку либо в рамках предыдущего проекта ЭСКАТО/ВОЗ, либо в ходе различных мероприятий данного проекта, могло бы выполнять функции координатора консультативных услуг данной стране или иной деятельности по созданию потенциалов статистики инвалидности в регионе. |
Reinforcing cooperation between the United Nations and regional organizations also requires innovative and pragmatic efforts to pool together all the resources available to make optimal and rational use of those resources in any given situation. |
Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями также требует новаторских и прагматичных усилий, направленных на объединение всех имеющихся ресурсов в целях оптимального и рационального использования этих ресурсов в каждой конкретной ситуации. |
In order to increase the involvement of civil society in partner countries, German development policy wants to pool forces, embark on new paths and intensify its cooperation with German political foundations and their decentralized networks. |
Для того чтобы в большей степени задействовать гражданское общество в странах-партнерах, в контексте политики Германии в области развития необходимо обеспечить объединение усилий, поиск новых путей и активизацию сотрудничества с политическими фондами Германии и их децентрализованными объединениями. |
The Centre has set up its own network of specialists, a pool of researchers operating in Italy, Germany, the Russian Federation and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (Bologna, London, Darmstadt, Frankfurt, Boston and Moscow). |
Центр создал собственную сеть специалистов, объединение ученых, работающих в Италии, Германии, Российской Федерации и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии (Болонья, Лондон, Дармштадт, Франкфурт, Бостон и Москва). |
(e) Pool developing-country resources to address common technological challenges. |
ё) объединение ресурсов развивающихся стран для решения общих технологических проблем. |
And so, in 1923, the Littlewood Football Pool - as it was called originally - was started. |
И так, в 1923 году, Футбольное Объединение Литлвуд - поскольку так его и назвали первоначально - состоялось. |