He also urged the formulation of a strategic approach to interregional cooperation so that Africa and Asia, with 4.3 billion people, could pool available resources more effectively in dealing with a host of shared development problems. |
Оратор указал также на необходимость разработки стратегического подхода к углублению межрегионального сотрудничества, с тем чтобы Африка и Азия, где проживает 4,3 млрд. человек, могли более эффективно объединить имеющиеся ресурсы в решении многочисленных общих проблем развития. |
Orlando B. Potter, a lawyer and president of the Grover and Baker Company, proposed that, rather than squander their profits on litigation, they pool their patents. |
Орландо В. Поттер, адвокат и президент компании «Гровер и Бейкер», предложил не подавать в суд на взыскание прибыли, а объединить свои патенты. |
The objectives of the association were (and still are) to pool professional initiatives and energies in any part of society which are aimed at closing mental hospitals and restoring the rights of psychiatric patients. |
Задачи союза состояли (и до сих пор состоят) в том, чтобы объединить предпринимаемые во всех сферах общественной жизни усилия и действия специалистов, направленные на закрытие психиатрических учреждений и восстановление прав их пациентов. |
After all, member countries would then be able to pool their resources, harmonize programs, and rationalize costs, thereby reducing individual governments' financial burden. |
В конце концов, страны-члены ЕС в этом случае смогут объединить ресурсы, согласовать программы и оптимизировать затраты, снижая таким образом финансовое бремя для каждого отдельно взятого правительства. |
Only through such a common effort can we pool together the resources and energy of all peoples, big and small, to achieve a strategic consensus that would translate into a reality the dreams envisioned 50 years ago when the Charter was signed. |
Только посредством таких общих усилий мы можем объединить ресурсы и энергию всех народов, больших и малых, для достижения стратегического консенсуса, который превратил бы в реальность мечты, зародившиеся 50 лет тому назад, когда подписывался Устав. |
For example, to realize these objectives, States members of SADC have decided to pool their resources in order to implement joint projects in the fields of energy and water. |
Например, для осуществления этих целей государства - члены САДК решили объединить свои ресурсы для осуществления совместных проектов в области энергетики и водоснабжения. |
The day before yesterday, together with the Presidents of other States in the region, we made one more effort to pool our resources, with the help of some international organizations, to breathe life into the initiatives for the development of south-eastern Europe. |
Позавчера вместе с президентами других государств региона мы предприняли еще одну попытку объединить наши ресурсы при поддержке некоторых международных организаций, дабы вдохнуть новую жизнь в инициативы, касающиеся развития юго-восточной части Европы. |
This watershed year, therefore, is a call for nations to marshal their energies and to pool their resources, to harness a future worthy of being passed on to our children. |
Этот эпохальный год воплощает в себе призыв стран собрать всю свою энергию и объединить свои ресурсы, с тем чтобы создать будущее, достойное для передачи нашим детям. |
The organizations of the United Nations system had attempted to pool their resources and many of them were sharing costs with the Special Unit for TCDC. |
Организации системы Организации Объединенных Наций стремились объединить свои ресурсы, и многие несут расходы вместе со Специальной группой по ТСРС. |
At the high-level meeting of the heads of regional organizations, presided over by the Secretary-General in July, we devised a collective framework to allow us to pool our thinking and coordinate our efforts in this area supported by everyone's goodwill. |
На заседании высокого уровня с участием глав региональных организаций, прошедшей в июле под председательством Генерального секретаря, был заложен коллективный фундамент, который позволит нам объединить наши помыслы и усилия в этой области при всеобщей доброй воле. |
May this special session revive the desire to pool our resources in order to give each child the chance to live and to flourish regardless of his or her origin. |
Пусть на этой специальной сессии оживет стремление объединить наши ресурсы, с тем чтобы дать каждому ребенку возможность жить и процветать независимо от его или ее происхождения. |
We should pool our efforts to complete that task as part of a comprehensive and coordinated strategy that takes advantage of all the tools available; military, diplomatic, legal, socio-economic and political. |
Мы должны объединить наши усилия для того, чтобы завершить выполнение этой задачи в рамках всеобъемлющей и согласованной стратегии, предусматривающей использование всех имеющихся в нашем распоряжении инструментов: военных, дипломатических, правовых, социально-экономических и политических. |
The Committees should pool their knowledge and skills so that we have, in the end, a global effort which will help us to combat terrorism and the threats identified in the resolution. |
Комитеты должны объединить свои знания и навыки, с тем чтобы мы могли, наконец, осуществлять глобальную деятельность, которая поможет нам в борьбе с терроризмом и угрозами, о которых говорится в этой резолюции. |
The review finds that many complex issues of common interest have compelled groups of countries to pool their limited resources to address them jointly and develop common positions, particularly in meeting the challenges of globalization. |
В обзоре сделан вывод о том, что многие сложные вопросы, представляющие общий интерес, побудили группы стран объединить свои ограниченные ресурсы для совместного их решения и выработки общих позиций, особенно в связи с проблемами глобализации. |
Turn this form of cooperation into a complementary development platform enabling all development partners to pool policy, institutional, technical and financial resources towards halving the incidence of extreme poverty by 2015. |
Ь) сделать эту форму сотрудничества дополнительной платформой в области развития, с тем чтобы все участники деятельности в целях развития могли объединить политические, институциональные, технические и финансовые ресурсы в целях содействия сокращению наполовину масштабов распространения крайней нищеты к 2015 году. |
The President: Let me highlight the representative of Australia's important appeal to all countries to overcome their differences and to pool their efforts in order to speed up the implementation of recommendations on strengthening the United Nations peacekeeping operations. |
Председатель: Позвольте мне поддержать важный призыв представителя Австралии ко всем странам преодолеть свои разногласия и объединить свои усилия, с тем чтобы способствовать скорейшему осуществлению рекомендаций, направленных на укрепление операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
My country believes that this first open debate concerns an area in which it is important to pool the efforts of the various United Nations organs; regional and subregional organizations; and the relevant international agencies. |
Моя страна считает, что эти первые открытые прения касаются области, в которой важно объединить усилия различных органов Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций и соответствующих международных учреждений. |
Member States, the Security Council, the United Nations system and civil society organizations must pool their efforts, enhance coordination and adopt creative approaches to advocacy, education and mobilization in all areas relating to the resolution. |
Государства-члены, Совет Безопасности, система Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества должны объединить свои усилия, укрепить координацию и творчески подойти к пропагандистской, образовательной деятельности и мобилизации усилий во всех областях, связанных с этой резолюцией. |
At the meeting that took place in early May 2007, finance ministers of the member States agreed to pool part of their foreign reserves and establish a multilateral currency-swap scheme. |
На совещании, состоявшемся в начале мая 2007 года, министры финансов государств-членов постановили объединить часть своих инвалютных резервов и создать многосторонний механизм по взаимному обмену валютами. |
In July 2002 the Caribbean States members of the Organization of American States agreed to pool the training of social workers, especially those dealing with drug abuse. |
В июле 2002 года карибские государства - члены Организации американских государств договорились объединить свои усилия по подготовке социальных работников, особенно тех, которые занимаются оказанием помощи наркоманам. |
Europe's founding fathers understood this when they hatched the idea of creating the European Coal and Steel Community: encouraging old enemies to pool some of the most powerful tools of war under the pretext of advancing their economic interests was a strategy of rare intelligence. |
Основатели Европы поняли это, когда они вынашивали идею создать Европейское Угольное и Стальное Сообщество: убедить старых врагов объединить некоторые из самых мощных инструментов войны под предлогом продвижения их экономических интересов было стратегией редкого интеллекта. |
We must leave Maputo ever more determined to build an alliance among States and civil society, and thus pool our talents in this great battle against landmines. |
Покидая Мапуту, надо проникнуться еще большей решимостью сформировать союз между государствами и гражданским обществом и тем самым объединить свои таланты в этой великой борьбе против наземных мин. |
It is a necessary organizing principle that allows people to pool their resources for the common good and mobilize against common threats, whether they are floods or invading armies. |
Оно заключает в себе необходимый организационный принцип, который позволяет людям объединить свои ресурсы для общей пользы и мобилизовать их против общей опасности, в виде наводнений или военного вторжения. |
The World Bank, the United Nations Development Programme and the Food and Agriculture Organization, to name a few major players, should pool their forces without reservation. |
Всемирный банк, Программа развития Организации Объединенных Наций и Продовольственная и сельскохозяйственная организация - если привести в качестве примеров лишь несколько главных субъектов - должны безоговорочно объединить свои силы. |
On the contrary, if we in this Hall really make up our minds to pool our resources, to set aside our differences and to work together, there is almost nothing we could not achieve. |
Напротив, если мы, сидящие в этом зале, действительно решим объединить наши ресурсы, забыть о наших разногласиях и действовать сообща, для нас почти не будет ничего невозможного. |