| I specifically chose the YMCA pool 'cause she hates it. | Я выбрала общественный бассейн, она их терпеть не может. |
| At our hotel there are 98 rooms with mountain and pool views. | В нашей гостинице имеется 98 номеров с видом на горы и бассейн. |
| Get out, or I will get in this pool and just grab you. | Вылезайте, или я залезу в этот бассейн и схвачу вас. |
| Well, I built a pool in my back yard. | Я сделал бассейн у себя дома. |
| They should build an indoor pool here. | Они должны сделать здесь бассейн. |
| They are encouraged to nominate qualified officers to be assessed for the candidate pool. | Им рекомендуется выдвигать обладающих необходимой квалификацией сотрудников в пул кандидатов на должность координатора-резидента для оценки. |
| We welcome the Secretary-General's proposal for a review that would broaden and deepen the global pool of expertise and enhance interoperability across rosters. | Мы одобряем предложение Генерального секретаря провести обзор, ставящий себе целью расширить и углубить глобальный пул специалистов и повысить оперативную совместимость имеющихся реестров. |
| And the ten ASEAN countries, together with China, Japan, and South Korea, have constructed a $240 billion regional reserve pool to provide short-term liquidity to members in an emergency. | И десять стран АСЕАН, а также Китай, Япония и Южная Корея построили региональный резервный пул объемом в 240 миллиардов долларов США, чтобы обеспечивать членам соглашения краткосрочную ликвидность в чрезвычайных ситуациях. |
| A new surge mechanism, the Associates Surge Pool, allowed for pre-cleared consultants and independent contractors to be deployed at short notice to cover interim staffing gaps, complementing the existing Emergency Response Roster and Standby Partnerships Programme. | Новый резервный механизм - резервный пул ассоциированных членов - позволил развертывать в короткие сроки заранее проверенных консультантов и независимых подрядчиков для покрытия временных кадровых пробелов в порядке дополнения существующего реестра персонала по вопросам реагирования на чрезвычайные ситуации и программы резервных партнерств. |
| Cooperation in the field of information, science, culture, management, tourism and in other areas (The Balkan Pool), which has already registered important results and deserves our coordinated and steady support. | сотрудничество в области информации, науки, культуры, управления, туризма и в других сферах деятельности (Балканский пул), которое уже принесло важные результаты и заслуживает нашей согласованной и твердой поддержки. |
| Each High Contracting Party may provide one expert per each of the annexed Protocols to the Convention to be included into the pool. | Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона может предоставлять для включения в резерв одного эксперта по каждому из прилагаемых Протоколов к Конвенции. |
| The Section continues to strengthen communication and outreach to Member States, civil society, regional organizations and individual women with a view to expanding the pool of potentially qualified female candidates, and strives to ensure that shortlists forwarded for the Secretary-General's consideration include female candidates. | Секция продолжает налаживать контакты и укреплять взаимодействие с государствами-членами, гражданским обществом, региональными организациями и отдельными женщинами с целью расширить резерв потенциальных квалифицированных кандидатов из числа женщин и стремится обеспечить включение женщин в короткие списки кандидатов, направляемые на рассмотрение Генеральному секретарю. |
| With its law-making functions in the field of multilateral arms control and disarmament, the Conference on Disarmament is a highly representative body in terms of its military and security significance and constitutes an invaluable pool of political and technical expertise. | Конференция по разоружению - правотворческий орган в сфере многостороннего контроля над вооружениями и разоружения - носит высокорепрезентативный характер в ракурсе ее значимости в военной сфере и сфере безопасности и представляет собой бесценный резерв политической и технической квалификации. |
| It taints the jury pool. | Это отравит нам весь резерв присяжных. |
| In order to cope with the challenges faced by the nuclear industry, we need a large pool of committed young professionals with high morals, technical competence and a strong belief in the peaceful uses of nuclear energy. | Чтобы успешно решать сложные задачи, которые выдвигает перед нами ядерная энергетика, нам потребуется большой резерв молодых специалистов, обладающих чувством ответственности и высокими моральными качествами, технической квалификацией и твердой убежденностью в необходимости обеспечения использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The One United Nations Coherence Fund is a facility for donors to pool their resources in support of the programmes. | Фонд для согласованного осуществления инициативы «Единая Организация Объединенных Наций» служит механизмом, позволяющим объединить донорские ресурсы, выделяемые на поддержку программ. |
| The international community should look at the overall picture and pool its efforts to help the countries concerned to become integrated into the globalization process. | Международному сообществу необходимо проанализировать всю картину и объединить свои усилия для оказания помощи заинтересованным странам в целях их включения в процесс глобализации. |
| We have an obligation now to pool our wisdom so as to maximize the benefits of globalization and minimize the harm it can do. | Для того чтобы извлечь максимальную выгоду из процесса глобализации и минимизировать ее возможные негативные последствия, мы должны объединить наш опыт и знания. |
| Today we look to the future to see how we in our region can pool our efforts to deal with poverty and recover our peoples' political, economic and cultural sovereignty. | Сегодня мы смотрим в будущее с и решаем, как народы нашего региона смогут объединить свои усилия для решения проблем, связанных с нищетой, и восстановить свой политический, экономический и культурный суверенитет. |
| (c) Central banks of developing countries should pool their resources to provide regionally-coordinated support of exchange rates and balance of payments; and | с) центральным банкам развивающихся стран следует объединить ресурсы для поддержки обменных курсов и платежных балансов на основе региональной координации; и |
| The alternative to dismantling the EU is to strengthen it - to pool the debt and create a European treasury. | Альтернативой демонтажу ЕС является его укрепление - объединение долгов и создание Европейского казначейства. |
| An achievable aim could be to pool best practices to be made available to United Nations Headquarters and in-country teams, particularly with regard to innovative new practice using computer technology to compile and process large quantities of context-specific data. | Реальной целью могло бы стать объединение передового опыта, который будет накоплен в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и страновых группах, особенно в отношении новаторских видов практики использования компьютерной технологии для сбора и обработки большого объема данных о конкретных ситуациях. |
| (c) Dispatches covering activities in connection with the Week should be sent to the Pool of Non-Aligned Agencies; | с) сообщения о мероприятиях, связанных с Неделей, должны направляться в Объединение информационных агентств неприсоединившихся стран; |
| The objective of the workshop was to create a pool of SEAGA trainers and to elaborate gender-sensitive programmes based on the country's needs. | Целью этого практикума было создать объединение инструкторов в рамках Программы социально-экономического и гендерного анализа и разработать основанные на потребностях страны программы, учитывающие гендерную проблематику. |
| This analysis showed that the association of Aurora B with centromeres is dynamic (Aurora B at the centromere is constantly exchanging with a pool of cytoplasmic Aurora B). | Этот анализ показал, что объединение Aurora B с центромерой является динамическим (Aurora B около центромер постоянно обмениваясь с пулом цитоплазматической Aurora B). |
| It was fun - collecting bottle caps and learning how to play pool. | Это было весело - собирать бытылочные крышки и учиться играть в бильярд. |
| We used to shoot pool and go dancing. | Мы играли в бильярд и ходили на танцы. |
| Come on, let's play some pool. | Давай сыграем в бильярд! |
| The restaurant offers "All inclusive" board. It includes 180 seats and its large terrace leads to the garden and the pool area. | За дополнительную плату гости оеля могут пользовать сауну, массаж, фитнес, бильярд, игровые автоматы, сейф, детскую кроватку и коляску. |
| LUXUARY PRESTIGIOUS HOME Bastide de 250 m2 to 1 ha of pine with pool, pool house, 4 bedrooms, kitchen, garage, parefeuille, fireplace, double Genoese. | Люкс престиж Здание 250 м2 с территорией до 1 га соснового леса с бассейном, бильярд, в доме 4 спальни, кухня, гараж. |
| The response has been positive and has enriched the pool of potential Defence lawyers. | Реакция на это была позитивной, в результате чего число потенциальных адвокатов увеличилось. |
| National Committees for UNICEF helped to supply a rich pool of communications talent and to secure early, flexible funding. | Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ помогли привлечь большое число специалистов в области коммуникации и обеспечить предоставление финансовых ресурсов на начальном этапе кризиса на гибкой основе. |
| The crisis has already left a large worldwide pool of unemployed, totalling 205 million in 2010. | Кризис уже лишил работы огромное число людей - в 2010 году в мире насчитывалось в общей сложности 205 миллионов безработных. |
| It has proven very difficult, however, to achieve the targets because of the limited pool of female candidates and candidates from unrepresented and underrepresented Member States with the necessary qualifications and experience in the field of safety and security. | Однако достичь этих целевых показателей оказалось весьма непросто, поскольку число кандидатов-женщин и кандидатов из непредставленных и недопредставленных государств-членов, имеющих необходимую квалификацию и опыт в области охраны и безопасности, ограничено. |
| As developing countries in Asia and Africa become more urbanized, the pool of rural inhabitants that feeds rural-urban migration will shrink, making migration a declining factor in urban growth. | По мере роста урбанизации в развивающихся странах Азии и Африки число сельских жителей, пополняющих ряды мигрантов из сельских районов в города, будет сокращаться, что приведет к уменьшению значения миграции как фактора роста городского населения. |
| It is to be noted however that Seychelles has only a small pool of practicing women lawyers. | Тем не менее следует отметить, что на Сейшельских Островах имеется лишь ограниченный круг практикующих женщин-адвокатов. |
| Only then can the Secretariat attract and retain a wide pool of global, dynamic and adaptable talent that meets the evolving needs of the Organization in order to deliver its mandates. | Только в этом случае Секретариат сможет привлекать и удерживать широкий круг международных динамичных и легко адаптирующихся специалистов, которые отвечают меняющимся потребностям Организации в деле осуществления стоящих перед нею задач. |
| Thanks to your observation looks like we can narrow our suspect pool down to about half the state. | Спасибо за наблюдательность теперь мы можем сузить круг подозреваемых до половины штата. |
| He removed the tube and jumped into the pool. | Он снял круг и прыгнул в бассейн. |
| To meet these challenges, I commissioned the Senior Advisory Group to analyse how to expand the pool of civilian expertise to support the immediate capacity development needs of countries emerging from conflict. | Для решения этих задач я поручил Консультативной группе высокого уровня проанализировать вопрос о том, каким образом можно расширить круг гражданских специалистов для того, чтобы удовлетворить срочные потребности в области развития в странах, в которых закончился конфликт. |
| This is more of a pool than individual droplets. | Это скорее целая лужа, чем отдельные капли. |
| Gunshot spatter and a pool here where Blake must have dropped. | Брызги от выстрела и лужа здесь, где Блейк должно быть упал. |
| Now my sand castle has a giant pool in it. | Теперь посреди песочного замка огромная лужа. |
| There was a pool of it... on the floor. | Там была целая лужа... на полу. |
| Still, to have your own pool... | Всё равно, своя лужа... |
| Fourthly, it is suggested that the United Nations could marshal its resources and linkages to help countries adopt good governance theories through the pool of experts which now exists. | В-четвертых, Организации Объединенных Наций предлагается мобилизовать свои ресурсы и связи, чтобы помочь странам взять на вооружение теории благого управления с помощью уже существующей группы экспертов. |
| Non-governmental organizations are increasingly involved in setting strategy and planning through the clusters, participation in the humanitarian coordinator pool and more broad-based country teams. | Неправительственные организации все более активно вовлекаются в формирование и планирование стратегической деятельности через тематические целевые группы, будучи представленными в составе резерва координаторов по гуманитарным вопросам, а также через страновые группы, действующие на более широкой основе. |
| Approximately 1,500 staff from 42 country teams have been assisted through 36 in-country workshops, with the support of the United Nations Staff College and a pool of 70 trained resource persons from 15 organizations. | В рамках 36 страновых семинаров при помощи Колледжа персонала Организации Объединенных Наций и группы в составе 70 высококвалифицированных инструкторов из 15 организаций было проведено обучение приблизительно 1500 человек из 42 страновых групп. |
| Important challenges, however, remain, such as reducing reliance on outside expertise and building an internal pool of gender experts, while clarifying the degree and scope of gender equality expertise required to achieve organizational excellence. | Вместе с тем по-прежнему существуют важные нерешенные задачи, например постепенный отказ от услуг внешних экспертов и формирование внутренней группы экспертов по гендерным вопросам, а также определение значения роли экспертов по вопросам гендерного равенства для успешного функционирования организации. |
| The GMA secretariat should develop a GMA Pool of Experts or utilize other mechanisms within the United Nations system, e.g., the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection Pool of Experts, to review specific GMA reports and assessments. | Секретариат ГОМС должен составить реестр экспертов или использовать другие механизмы в рамках системы Организации Объединенных Наций, например соответствующий реестр Объединенной группы экспертов по научным аспектам охраны морской среды, для целей анализа и проверки конкретных докладов и оценок в рамках ГОМС. |
| All Governments bear primary responsibility in that regard; at the same time, the business, health, education and media sectors and non-governmental organizations must pool their efforts. | Первостепенную ответственность в этом отношении несут все правительства; одновременно свои усилия объединять должны деловые круги, сферы здравоохранения и просвещения, средства массовой информации и неправительственные организации. |
| The multi-donor trust funds provide an instrument that enables United Nations entities to pool their technical resources to address difficult development challenges at the country level. | МДЦФ являются инструментом, позволяющим организациям системы Организации Обьединенных Наций объединять свои технические ресурсы для решения трудных задач развития на страновом уровне. |
| Within established limits, and based on agreement with partners, UNDP is now able to pool funds in core mandate areas when this modality is in use. | В тех случаях, когда используется этот механизм, ПРООН в настоящее время имеет возможность - в установленных пределах и на основе соглашений с партнерами - объединять средства в основных санкционированных областях деятельности. |
| The Group encourages the different agencies to pool their resources to expand their presence in Haiti as far as possible and support the decentralization efforts that everyone agrees are a necessary condition for the country's long-term development. | Группа предлагает различным учреждениям объединять свои ресурсы для максимального расширения своего присутствия в Гаити и поддержки усилий по децентрализации, которая, по общему мнению, является необходимым условием долгосрочного развития страны. |
| My fellow shareholders, if Europe and America can learn to we can learn to pool our wealth, share our markets... we can defeat any competition anywhere in the world. | Если мы научимся объединять наши капиталы, делить наши рынки... тогда мы сможем победить в любом противостоянии в любой точке земного шара. |
| These programmes provide a pool of prospective HEART trainees. | Охватываемые такими программами лица составляют контингент потенциальных будущих стажеров по линии системы ХАРТ. |
| Child labour also impedes long-term economic development by reducing the pool of skilled and educated people necessary for development. | Кроме того, детский труд мешает долгосрочному экономическому развитию, сокращая контингент квалифицированных и образованных кадров, требующихся для развития. |
| Physicians and other paramedics need to be trained to join the limited pool of health personnel. | Чтобы пополнить ограниченный контингент медицинских работников необходимо организовать подготовку врачей, а также младшего медицинского персонала. |
| The existing pool of electoral staff will be severely taxed over the next several years. | На протяжении нескольких лет будет активно использоваться существующий контингент сотрудников по вопросам проведения выборов. |
| A key element is to increase and diversify the pool of qualified staff for field service. | Одна из главных задач заключается в том, чтобы расширить и диверсифицировать контингент квалифицированного персонала для работы в полевых миссиях. |
| This would be an internationally sourced pool of funds for an insurance mechanism to provide support to the most vulnerable communities for meeting the costs of rebuilding after climate-related disasters. | Он мог бы представлять собой международный фонд средств для страхования и предоставления помощи наиболее уязвимым общинам с целью покрытия расходов по восстановлению после бедствий, вызванных изменением климата. |
| As we are all aware, the global pool of resources is presently quite stretched out, hence maximizing and integrating all efforts is increasingly an imperative. | Как на всем известно, в настоящее время общий фонд ресурсов не является достаточно сконцентрированным, и поэтому все более важной задачей становится необходимость активизации и объединения всех усилий. |
| Under this programme, which has a success rate of between 65 and 70 per cent, participants are offered up to two years of accommodation for which nominal rent is paid into a pool which is used to make down-payments for apartments for future independent living. | В соответствии с этой программой, успешно реализуемой на 65-70%, участникам предлагается сроком до двух лет жилье, номинальная арендная плата за которое поступает в фонд, используемый для внесения аванса за квартиры в будущей независимой жизни. |
| Working inter alia to enable the Security Council to benefit from independent expertise and a pool of readily available competence, in order to carry out the verification of proliferating activities that are a potential threat to international peace and security. | работа над тем, чтобы позволить Совету Безопасности использовать независимый экспертный потенциал и фонд легко доступной квалификации в целях проведения проверки распространенческой деятельности, которая создает потенциальную угрозу для международного мира и безопасности. |
| EEC: Trust Fund for Support to Disarmament, Demobilization and Reintegration Action in the Pool Region, Congo-Brazzaville | ЕЭК: Целевой фонд для поддержки действий по разоружению, демобилизации и воссоединению в регионе Пула, |
| In fact... I happen to know there is a major pool tournament at the Palermo this weekend. | Собственно... мне довелось узнать, что крупный бильярдный турнир проходит в "Палермо" на этих выходных. |
| She's safe for now, but our pool hustler got herself on Ultra's radar. | Она теперь в безопасности, но наш бильярдный мошенник теперь на радаре у Ультры. |
| Fishing rod, pool cue, clothes. | У дилище, бильярдный кий и шмотки. |
| And you're a pool hustler? | А ты бильярдный шулер? |
| This billiard table can be manufactured for American Pool, English Pool, Snooker, Russian Pyramid game. | Этот бильярдный стол может быть исполнен как снукерный, пуловский, английского пула и русского бильярда. |
| Improvement in balance, diversity and size of RC candidates pool and appointments | Повышение сбалансированности, многообразия и числа кандидатов, включаемых в реестр и назначаемых на должности КР |
| The United Nations Development Group has developed an action plan to help attract, develop and retain candidates for the resident coordinator pool, including a set of short-term, medium-term and longer-term targets. | Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала план действий с целью помочь привлечь, подготовить и включить кандидатов в реестр координаторов-резидентов, в котором установлены краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные задачи в этой области. |
| A pool of experts from those countries could be established to provide specific advisory and other services to applicant countries, in collaboration with respective governments and with administrative support from the UN ECE. | В сотрудничестве с правительствами соответствующих стран и при административной поддержке со стороны ЕЭК ООН можно было бы составить реестр экспертов из этих стран, которые могли бы оказать конкретные консультативные и иные услуги подавшим заявки на вступление странам. |
| A roster of previously short-listed applicants facilitates development of a pool of qualified candidates. | Формированию резерва квалифицированных кандидатов способствует реестр, в который включаются ранее внесенные в короткий список кандидаты. |
| A roster of successful candidates may provide an excessively large recruitment pool or, conversely, a pool so limited that it does not even meet immediate recruitment needs. | Реестр кандидатов, успешно сдавших такие экзамены, может насчитывать слишком много кандидатов для найма или же в него может быть включено столь малое число претендентов, что их может оказаться недостаточно даже для удовлетворения даже наиболее острых потребностей в кадрах. |
| When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool. | При входе на выставку видна Русалочка и пруд. |
| The rock and pool Is nlce and cool | Горы и пруд так хороши и прохладны. |
| You see the pool in the gardenE | Вы видели пруд в саду... |
| He appears in Chapter II "The Pool of Tears" and Chapter III "A Caucus-Race and a Long Tale". | Она появляется в главе 2 («Слёзный пруд») и в главе 3 («Игра в куролесы и повесть в виде хвоста»). |
| Herod is known to have built the Pool of the Towers (probably identical to Hezekiah's Pool) and the Serpent's Pool (Birket es-Sultan, Sultan's Pool), which were both fed by aqueducts coming from the Mamilla Pool. | Известно, что Ирод построил Бассейн Башен (вероятно, идентичный Пруду Езекии) и Пруд Змеи (Биркет-эс-Султан, Бассейн Султана), которые оба питались акведуками, поступающими из Бассейна Мамиллы. |
| Come on, I'm shooting pool here! | Да ладно, я здесь в биллиард играю. |
| You want to play pool? | Не хочешь сыграть в биллиард? |
| Play pool all day long, | Играл бы в биллиард целый день. |
| Hostel 639 keeps its guests entertained; Thursday nights are Karaoke night, there are weekly Pool competitions and a variety of arcade games as well as table tennis to keep you going. | «Хостел 639» заботится о развлечении своих гостей: в четеврг ночью - караоке, каждую неделю - биллиард, игровые автоматы и настольный теннис. |
| If I played pool all the time for, like, three months, | Если б я три месяца играл в биллиард, |
| At least you have the pool gig at the country club. | По крайней мере Вы имеете объединение(водоем), перемещутся туда-сюда в сельском клубе. |
| And gaze into a greenish pool of water. | Вы всмотритесь в зеленый водоем. |
| In the centre, there is a pool with a fountain and a gilded memorial in bronze to Johann Strauss. | В центре расположен водоем с фонтаном и бронзовым позолоченным памятником Иоганну Штраусу. |
| I was out with some other students on a walking trip... and pretty soon we came to a dragon sitting in an automobile... who told us there was a magic pool in the forest. | И вот мы подошли к дракону, сидевшему в автомобиле, который сказал нам, что недалеко в лесу есть волшебный водоем. |
| The slides have several modifications, including one with an arch. The slides can be used with an inflatable pool. | Горка имеет несколько модификаций, эксплуатируется с надувным бассейном, или с выходом в открытый водоем. |
| It was the High Commissioners policy to establish a pool of money for those areas, without specifically earmarking the funds received, so that it might be used in a more flexible way. | Политика Верховного комиссара состоит в том, чтобы на этих направлениях деятельности создать общий фонд поступающих от доноров средств, не закрепляя их за конкретными целями, с тем чтобы их можно было использовать на более гибкой основе. |
| The money went into a private account and was intended only for individual use; Singapore did not believe that workers should contribute to a common pool, as that diminished the incentive to save. | Эти деньги поступают на частный счет и предназначаются только для личного использования; по мнению Сингапура, рабочие не должны делать взносы в общий фонд, поскольку это уменьшает стимулы к сбережению средств. |
| Self-help groups are made up of 15 to 20 women from nearly homogeneous socio-economic backgrounds who meet weekly, fortnightly or monthly; agree to regularly save a specified amount; and contribute to a common pool. | Из 15 - 20 женщин примерно одинакового социально-экономического положения создаются группы самопомощи, которые проводят встречи один раз в неделю, в две недели или в месяц; договариваются на регулярной основе делать сбережения на определенную сумму и вносить их в общий фонд. |
| The vision of a SWAp was that there would be a common pool to which stakeholders would contribute which would be used to finance an agreed programme of activities. | Цель ОСП заключается в том, чтобы создать общий фонд, в котором будут принимать участие заинтересованные стороны и который будет использоваться для финансирования согласованной программы мероприятий. |
| Regarding other resources, UNICEF would have no problem with passing donor funds to a common pool if the donor agreement stipulated that as the purpose and UNICEF was relieved of financial accountability. | Что касается других ресурсов, то ЮНИСЕФ может свободно направлять средства доноров в тот или иной общий фонд, если это предусмотрено соглашением между ЮНИСЕФ и донором и если ЮНИСЕФ освобождается при этом от представления финансовой отчетности. |