The third one deals with the fact that pollution emission standards are becoming more and more stringent and in the context of rising or high prices of oil and natural gas, the development of clean coal technology and its application will be intensified. |
Третье изменение связано с тем, что с учетом ужесточения норм выбросов загрязнителей и в условиях повышения или высоких цен на нефть и природный газ будет активизирована разработка чистых технологий добычи угля и его применения. |
The Commission can also call for the dissemination of good practices in reduction of carbon emissions and in pollution reduction, particularly at the national policy level, but also by the private sector. |
Комиссия может также обратиться с призывом о распространении информации об эффективных практических методах в области сокращения выбросов углерода и уменьшения загрязнения, особенно на национальном директивном уровне, а также в частном секторе. |
While the Protocol does not aim to address the problems of particulate matter pollution, it was recognized at the time of its adoption that steps taken to cut emissions of the Protocol pollutants were likely to result in decreases of PM concentrations. |
Хотя Протокол не нацелен на решение проблем загрязнения, вызванного твердыми частицами, в момент его принятия было признано, что предпринимаемые шаги по сокращению выбросов загрязнителей, предусмотренных в Протоколе, могут привести к сокращению концентрации ТЧ. |
Concerns over pollution from energy use have been growing as recognition of the problem by the scientific community has increased, and the scientific basis for decision-making with regard to anthropogenic greenhouse gas emissions has improved. |
Озабоченность по поводу загрязнения окружающей среды в результате использования энергоресурсов росла по мере того, как эта проблема получала все более широкое признание в научных кругах и расширилась база научных знаний в области антропогенных выбросов в атмосферу парниковых газов. |
The general lack of data on possible sources that can release metals (transport, agriculture and plumbing services require special attention) hampers the assessment of the importance of metals released due to corrosion in a broader context of environmental pollution. |
Общее отсутствие данных о возможных источниках выбросов металлов (транспорт, сельское хозяйство и водопроводно-канализационные и кровельные работы заслуживают особого внимания) затрудняет оценку выбросов металлов в результате коррозии в более широком контексте загрязнения окружающей среды. |
In this paper CO2 emissions are taken as a proxy for the total emissions for two reasons: it is the major pollution GHG element, and its data availability and comparability are the least contentious. |
В данном документе выбросы СО2 взяты в качестве заменителя суммарных выбросов по следующим двум причинам: они являются основным загрязняющим элементом ПГ и доступность данных по СО2 и их пригодность для сопоставлений менее всего вызывают сомнение. |
A nearly four-fold European emission reduction has led to pollution level decreases in environmental media: by about a factor of four in the atmosphere and soil by a factor of two in seawater. |
Почти четырехкратное сокращение выбросов в Европе привело к уменьшению загрязнения экологических сред: примерно в четыре раза в атмосфере и почве и в два раза в морской воде. |
A protocol to this Convention on pollutant release and transfer registers will help to provide accessible and comparable environmental information on the emissions of pollutants from industrial sources and so improve the public's "right to know" about industrial pollution. |
Протокол о регистрах выбросов и переносе загрязнителей поможет обеспечить доступную и сопоставимую экологическую информацию о выбросах загрязняющих веществ из промышленных источников и тем самым усилить право общественности на информацию о промышленном загрязнении. |
For Georgia, such workshops would be necessary for developing methodologies for a complete emissions inventory including source categories, to enable it to report in particular on priority industrial sectors as well as on other types of pollution sources. |
По мнению Грузии, такие рабочие совещания необходимо проводить с целью разработки методологий составления полных кадастров выбросов, включая категории источников, которые позволили бы ей представлять отчетность, в частности, о приоритетных промышленных секторах, а также о других типах источников загрязнения. |
While in most cases water pollution and sulphur dioxide emissions have been reduced at high levels of development, consumption of fossil fuel and emissions of carbon dioxide have not. |
Хотя в большинстве случаев в высокоразвитых обществах удалось сократить масштабы загрязнения водных ресурсов и объем выбросов двуокиси серы, этого нельзя сказать о потреблении ископаемых видов топлива и выбросах двуокиси углерода. |
The general lack of data on possible sources that can release metals hampers the assessment of the importance of metals released due to corrosion in a broader context of environmental pollution. |
Общее отсутствие данных о возможных источниках выбросов металлов затрудняет оценку выбросов металлов в результате коррозии в более широком контексте загрязнения окружающей среды. |
Emission control protocols have been negotiated and at present there are agreements to reduce the pollution of sulphur, nitrogen oxides, ammonia, volatile organic compounds, heavy metals and persistent organic pollutants. |
В результате переговоров в отношении протоколов о сокращении выбросов на сегодняшний день имеются соглашения о сокращении загрязнения серой, оксидами азота, аммиаком, летучими органическими соединениями, тяжелыми металлами и стойкими органическими загрязнителями. |
In contrast to the earlier protocols, it takes into account the ability of the environment to withstand certain levels of pollution while assigning to each country a different emission reduction target in the form of an emission ceiling. |
В отличие от предыдущих протоколов в нем учитывается способность окружающей среды выдерживать воздействие определенных уровней загрязнения, а для каждой страны устанавливались различные целевые показатели сокращения выбросов в форме пороговых уровней выбросов. |
Achieving this goal with existing agricultural technologies and production systems would entail further increases in greenhouse gas emissions, water pollution, deforestation and land degradation, which in turn would impose further environmental limits on food production growth itself. |
Достижение этой цели на базе существующих сельскохозяйственных технологий и систем производства приведет к дальнейшему увеличению выбросов парниковых газов, загрязнению водных ресурсов, обезлесению и деградации земель, что, в свою очередь, сделает еще более непреодолимыми экологические барьеры на пути расширения самого производства продовольствия. |
Make the emission level of carbon dioxide a criterion for measuring urban pollution and carry the responsibility for its improvement; |
Ь) сделать объем выбросов двуокиси углерода одним из критериев для измерения степени загрязненности городской среды и взять на себя ответственность за улучшение ситуации; |
The initial enabling activities, including development of national inventories to identify and quantify mercury uses and releases and follow-on analysis of national mercury pollution problems, such as national profiles and initial action plans, will provide a better understanding of the magnitude of need. |
Первоначальные меры по созданию потенциала, включая разработку национальных кадастров с целью выявления и количественной оценки использования ртути и объема ее выбросов и последующий анализ проблем, вызванных загрязнением ртутью в стране, такие как национальные досье и первоначальные планы действий, позволят лучше понять масштабы потребностей. |
National mercury release inventories are important for countries in assessing their own situations with regard to mercury pollution and can assist them in prioritizing actions to control and reduce mercury releases. |
З. Национальные реестры выбросов ртути важны для оценки странами своего положения с точки зрения загрязнения ртутью и могут помочь им в определении приоритетности действий по регулированию и сокращению выбросов ртути. |
They risk creating environmental degradation; land, air and water pollution; destruction of habitats; greenhouse gas emissions, deforestation, desertification and soil degradation; long-term fossil fuel dependence; and ultimately, global climate change. |
Такие проекты несут с собой риск деградации окружающей среды, загрязнения земли, воздуха и воды, уничтожения сред обитания, выбросов парниковых газов, обезлесения, опустынивания и деградации почв, долговременной зависимости от ископаемых видов топлива и в конечном счете изменения климата во всем мире. |
We believe that all countries, particularly the major industrialized countries, should join together to find a solution aimed at reducing industrial and environmental pollution and greenhouse-gas emissions based on modern technology in those fields. |
Мы считаем, что все страны, особенно крупные индустриально развитые страны, должны объединить усилия и найти решение, направленное на сокращение промышленного и экологического загрязнения и выбросов углекислого газа, которые основывались бы на современной технологии в этих областях. |
The sum of the health impacts of transported pollution in downwind foreign regions can be larger than the health impacts of emissions in the source region itself. |
Итоговое воздействие поступающего загрязнения на здоровье человека в подветренных сторонних регионах может превышать воздействие выбросов на здоровье человека в самом регионе-источнике. |
Technological improvements in vehicles and fuels will lead to a considerable decrease in pollution from individual vehicles but the increase in numbers of vehicles is such that in a number of areas it is increasingly being recognised that technical improvements will not be sufficient. |
Технологические решения, принимаемые в отношении транспортных средств и топлив, будут способствовать значительному сокращению выбросов от отдельных транспортных средств, однако число транспортных средств растет такими темпами, что в ряде районов, согласно общепризнанному мнению, применение технических усовершенствований будет недостаточным. |
At the same time, the sector also had significant adverse effects on the environment, including through the level of carbon dioxide emissions, the consumption of fossil fuels, air and noise pollution and the loss of land and biodiversity. |
В то же время этот сектор оказывает также значительное негативное воздействие на окружающую среду, в том числе в виде выбросов двуокиси углерода, потребления ископаемых видов топлива, воздушного и шумового загрязнения и потери земельных площадей и биоразнообразия. |
Green jobs, a key to making the transition to a greener economy, helped to reduce consumption of energy and raw materials, reduce greenhouse gas emissions, minimize waste and pollution, and protect ecosystems. |
Рабочие места, которые способствуют сохранению окружающей среды, - ключ к переходу к зеленой экономике - содействуют сокращению энергопотребления, сырьевых материалов и выбросов парниковых газов, сведению к минимуму отходов и загрязнения и защите экосистем. |
This growth is causing a series of significant health and environmental problems outside the UNECE region, but also threatens to erode some of the gains made in reducing pollution within the UNECE region itself. |
Рост этих выбросов ведет к возникновению ряда острых проблем в области здоровья населения и состояния окружающей среды вне региона ЕЭК ООН, однако также ставит под угрозу некоторые положительные результаты, достигнутые в деле снижения загрязнения в самом регионе ЕЭК ООН. |
LEGMA maintains registers of polluted and potentially polluted areas (pollution of territories, soil and groundwaters), carbon dioxide emissions and emission quota trading. |
ЛАОСГМ ведет регистры загрязненных районов и районов, которые могут подвергнуться загрязнению (загрязнение территорий, почвы и подземных вод), выбросов двуокиси углерода и торговли квотами выбросов. |