Such an organization would bring a joint international perspective to determining the role and usage of hydrocarbons, nuclear power, new and renewable energy sources, and would introduce innovative solutions to reduce pollution and greenhouse gas emissions. |
Такая организация обеспечила бы единый международный подход к определению роли и способов использования углеводородов, ядерной энергии, новых и возобновляемых источников энергии и предложила бы новаторские решения, направленные на уменьшение загрязнения окружающей среды и сокращение выбросов парниковых газов. |
The competent authorities covered under Pparagraph (1) shall be obliged to notify immediately the Ministry of Health and the affected community about the occurrence of pollution in excess of the emission limit values, suggesting measures for protection of human health and of property; |
Компетентные органы, перечисленные в пункте 1, обязаны немедленно оповестить министерство здравоохранения и затронутое сообщество о случае загрязнения с превышением пороговых значений выбросов, предложить меры по охране здоровья человека и имущества; |
At present, permits are required for a certain number of natural resource uses and pollution emissions (water, waste, etc.), but there is still no permit on air emissions although there are air emission limits. |
В настоящее время разрешения требуются лишь для некоторых видов использования природных ресурсов и выбросов загрязняющих веществ (воды, стоки и т.д.), однако по-прежнему не предусмотрено разрешений в отношении выбросов в атмосферу, хотя существуют предельные значения для таких выбросов. |
The Convention and its eight protocols together set targets for the reduction of specific emissions, prescribe stringent limits for emission sources, propose concrete pollution reduction measures and establish requirements regarding the submission of data on emissions of the above-mentioned pollutants. |
В Конвенции и восьми протоколах к ней определены целевые показатели сокращения выбросов конкретных загрязнителей, предписаны жесткие ограничения для источников выбросов, предлагаются конкретные меры по сокращению загрязнения и установлены нормы в отношении представления данных о выбросах вышеупомянутых загрязнителей. |
(b) In the leather sector, operating through the Leather Development Centre in Kenya, UNIDO has assisted enterprises in enhancing process and product technologies that have boosted their domestic and export potential and at the same time reduced the volume of pollution generated; |
Ь) действуя через Центр по развитию кожевенной промышленности в Кении, ЮНИДО оказала помощь предприятиям кожевенного сектора в совершенствовании промышленной технологии и готовой продукции, что укрепило их внутренний и экспортный потенциал, а также позволило сократить объем выбросов загрязнителей; |
The charges are too low to encourage polluters to reduce emissions and at the same time they deprive the polluters of funds which they might otherwise be encouraged or required to invest in pollution reduction or prevention measures. |
Размер сборов слишком мал, чтобы побудить загрязнителей к сокращению выбросов, и в то же время они лишают загрязнителей тех средств, которые в ином случае они под действием мер стимулирования или по требованию могли бы вложить в мероприятия по сокращению или предотвращению загрязнения. |
This is expected to provide further reduction of the emissions of nitrogen compounds and, if appropriate, VOCs that contribute to photochemical pollution, acidification and eutrophication, and their effects on human health, the environment and materials; |
Ожидается, что это позволит добиться дальнейшего сокращения выбросов соединений азота и - в соответствующих случаях - ЛОС, являющихся факторами фотохимического загрязнения, кислования и эвтрофикации, и снижения их воздействия на здоровье человека, состояние окружающей среды и материалов; |
Economic instruments applied to point sources of pollution (typically emission charges) are most likely to be effective when emission sources are clearly identifiable, effective monitoring mechanisms are in place and the technological potential and economic incentive for reducing emissions exists. |
В большинстве случаев экономические инструменты, применяемые к точечным источникам загрязнения (как правило, налоги на выбросы), оказываются эффективными тогда, когда источники выбросов в полной мере определены, созданы эффективные механизмы контроля и имеется технологический потенциал и экономические стимулы для сокращения объема выбросов. |
The negotiations should take care to ensure a holistic approach to ammonia reduction, in the context of the whole nitrogen cycle, and in particular the effect on water pollution and greenhouse gas emissions. |
В ходе переговоров следует предусмотреть применение комплексного подхода к сокращению выбросов аммиака в контексте всего азотного цикла, и в частности в контексте воздействия на загрязнение вод и выбросов парниковых газов. |
[Noting that the public availability of information through the mechanism of pollutant release and transfer registers has contributed to a substantial and quantifiable reduction of pollution in those countries where it has been implemented,] |
[отмечая, что обеспечение доступа общественности к информации путем использования механизма регистров выбросов и переноса загрязнителей способствует значительному и поддающемуся количественной оценке сокращению загрязнения в тех странах, где такой механизм был внедрен,] |
EE typically focuses on the environmental impact on society - of pollution, wastewater, emissions from cars, factories etc, their causes, effects and how to reduce them, as well as concern for nature and nature protection. |
ЭП обычно сосредоточено на экологическом воздействии на общество - воздействии загрязнения, сточных вод, выбросов из автомобилей, предприятий и т.п., на их причинах, последствиях и возможностях их сокращения, а также на заботе о природе и ее охране. |
Results, including pollutant concentrations in different environmental media, country-specific transboundary deposition and emission fluxes, long-term emission and deposition trends, evaluation of pollution clearance rates, for instance from polluted soils, were available on the. |
Результаты, включая концентрацию загрязнителей в различных экологических средах, уровни трансграничного осаждения по конкретным странам и потоков выбросов, значения долгосрочных объемов выбросов и тенденций осаждения, оценку темпов выхода загрязнителей, например из загрязненных почв, помещены в Интернете по следующему адресу: . |
The meeting was informed that the European Commission's proposal to establish a European pollutant emissions register under the EU Directive on integrated pollution prevention and control had recently been accepted by a committee of EU member representative of the |
Участники совещания были проинформированы о том, что недавно комитет государств-членов ЕС принял предложение Европейской комиссии о создании Европейского регистра выбросов загрязнителей согласно Директиве ЕС о комплексном предотвращении и ограничении загрязнения. |
In addition to the environmental provisions mentioned above, priority is given to a total of 28 quality and emissions standards, which provide a framework for the regulation of air, noise, water and solid waste pollution. |
Помимо вышеупомянутых нормативов в области охраны окружающей среды, уделяется приоритетное внимание в общей сложности 28 нормам качества и выбросов, которые образуют рамки для регулирования атмосферного загрязнения, шумозагрязнения, загрязнения водной среды и загрязнения твердыми отходами. |
Source of data for the National Pollution Register will be data provided by the operators of activities, data on pollutants released into the environment, data from diffusion pollution sources and data received from other databases. |
Источниками информации для Национального регистра выбросов загрязнителей будут данные, предоставляемые операторами промышленных предприятий, данные о загрязнителях, высвобождаемых в окружающую среду, данные из источников диффузного загрязнения, а также получаемые из других баз данных. |
(k) Encouraging the incorporation of a pollution prevention ethic within industry as companies realize the economic benefits of reducing the generation of releases and transfers which can require costly control mechanisms as well as treatment and disposal; and |
к) содействие внедрению принятых норм деятельности по предотвращению загрязнения в промышленности по мере осознания компаниями экономических преимуществ сокращения объема образующихся выбросов и переноса загрязнителей, поскольку в противном случае может возникать необходимость использования дорогостоящих механизмов их ограничения, а также обработки и удаления; и |
Improvement of the pollution monitoring system, the system for control of emissions from enterprises and the evaluation of emissions of the substances covered by the protocols; |
м) совершенствование системы мониторинга загрязнения, систем ограничения выбросов предприятий и оценки выбросов веществ, охватываемых протоколами; |
Such reconfiguration will lead to a higher share of green sectors in the economy, more green and decent jobs, reduced energy and material intensities in production processes, less waste and pollution, and significantly reduced greenhouse-gas emissions. |
Такая перестройка приведет к укрупнению доли "зеленых" секторов в экономике, повышению количества "зеленых" и достойных рабочих мест, сокращению материало- и энергоемкости производственных процессов, сокращению объема отходов и загрязнения и значительному сокращению выбросов парниковых газов. |
In most cases, mitigating local or regional emission sources was the most efficient approach to mitigating local and regional impacts of ozone, and PM pollution; |
В большинстве случаев предотвращение выбросов из местных и региональных источников является наиболее эффективным подходом к смягчению локальных и региональных последствий воздействия озона и загрязнения ТЧ; |
Urges governments to invest in fast rail and public transport systems as a way to reduce CO2 emissions, create new economic opportunities, increase mobility and reduce traffic congestion and pollution; |
настоятельно призывает правительства осуществлять капиталовложения в создание систем скоростного железнодорожного транспорта и систем общественного транспорта в качестве средства уменьшения объема выбросов СО2, создания новых экономических возможностей, повышения степени мобильности и уменьшения числа пробок на дорогах и понижения уровня загрязнения окружающей среды; |
6.3 By 2030, improve water quality by reducing pollution, eliminating dumping and minimizing release of hazardous chemicals and materials, halving the proportion of untreated wastewater and increasing recycling and safe reuse by [x] per cent globally |
6.3 К 2030 году повысить качество воды посредством уменьшения загрязнения, ликвидации сброса отходов и сведения к минимуму выбросов опасных химических веществ и материалов, сокращения вдвое доли неочищенных сточных вод и повышения на [х] процентов доли утилизации и повторного использования сточных вод во всем мире |
Desiring to enhance public access to information through the establishment of coherent, integrated, nationwide pollutant release and transfer registers (PRTRs) capable of facilitating public participation in environmental decision-making as well as contributing to the prevention and reduction of pollution of the environment, |
стремясь расширить доступ общественности к информации посредством создания согласованных, комплексных общенациональных регистров выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), позволяющих облегчать участие общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, а также способствующих предупреждению и сокращению загрязнения окружающей среды, |
(a) Review lessons learned from the experience of forest decline worldwide, and from the ongoing monitoring of the effects on forests of airborne pollution in general and certain types of emissions, such as sulphur, in particular; |
а) рассмотреть уроки опыта в отношении сокращения лесных угодий во всем мире, а также результаты текущего мониторинга воздействия загрязнения с воздуха на леса в целом и некоторых видов выбросов, таких, как сера, в частности; |
(e) CIAM, in cooperation with MSC-W, will use the set of emission projections prepared for the whole Northern hemisphere to examine the effects of hemispheric background pollution on source-receptor relationships in Europe. |
ё) ЦМКО в сотрудничестве с МСЦ-З будет использовать набор перспективных оценок выбросов, подготовленных для всего северного полушария, с целью изучения воздействия фонового загрязнения в масштабах полушария на зависимость источник-рецептор в Европе. |
Activities should be directed to the sources of pollution (in accordance with the emission) and participation in drafting the land plans and choosing technologies in terms of possible reduction of the emission; |
необходимо принять соответствующие меры в отношении источников загрязнения (в зависимости от уровня выбросов) и принять участие в разработке порайонных планов и выборе технологий для возможного сокращения выбросов; |