With stock at risk estimates it has enabled assessment of economic damage in relation to emission controls and demonstrated the high costs of pollution damage and benefits of emissions controls. |
Расчеты рисков для различных объектов позволяют оценить размер экономического ущерба по отношению к мерам по сокращению выбросов и указывают на высокие затраты, связанные с ущербом от загрязнения, а также на преимущества мер по сокращению выбросов. |
How can instruments such as the UNECE Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers be used to increase transparency about pollution and thereby exert a downward pressure on levels of emissions? |
Как использовать такие документы, как Протокол ЕЭК ООН о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, для повышения транспарентности в вопросе загрязнения и тем самым активно способствовать снижению уровней выбросов? |
To this end, two workshops were planned, one devoted to the prevention of water pollution and the other to the prevention of accidental release into the air due to pipeline accidents. |
С этой целью планируется провести два рабочих совещания: одно из них будет посвящено предупреждению загрязнения вод, а другое - предупреждению аварийных атмосферных выбросов в результате аварий на трубопроводах. |
Under the auspices of the EU Directive of 24 September 1996 concerning integrated pollution prevention and control (IPPC IPPC Directive), an register of emissions register has been developed aiming aimed at making information available for the public and providing information for political decision-makers. |
Под эгидой Директивы ЕС от 24 сентября 1996 года, касающейся комплексного предупреждения и ограничения загрязнения (Директива о КПОЗ), был создан регистр выбросов, который предназначен для распространения информации среди общественности и политических органов, принимающих решения. |
In Europe, the International Commission for the Protection of the Danube River has assembled an inventory of water pollution releases to the Danube River basin. |
В Европе Международная комиссия по охране реки Дунай разработала кадастр выбросов, загрязняющих водную среду бассейна реки Дунай. |
It seeks a sustainable management of the Lake for tourism and recreation, protecting and enhancing biodiversity, improving fisheries, controlling and minimizing pollution discharges, improving institutional arrangements for integrated resource use, and restoring the strategic value of the Lake. |
Он предусматривает устойчивое использование озера в целях туризма и организации отдыха, защиту и расширение биоразнообразия, развитие рыболовства, регулирование и сведение к минимуму выбросов загрязнителей, совершенствование институциональных форм комплексного использования ресурсов и восстановление стратегической роли озера. |
Marketable permit systems set a ceiling on the total amount of permissible pollution and then issue tradable permits that allow facilities the right to pollute a specified amount for a specified time period. |
В системе продаваемых разрешений устанавливается потолок общего объема допустимых выбросов, а затем выдаются способные выступать объектом купли-продажи разрешения, дающие предприятиям право на выбросы определенного объема загрязнителей в течение указанного периода времени. |
Effective implementation of a PRTR system will require developing the capacity of: (a) reporting facilities to monitor pollutant releases and transfers; and (b) public authorities to process pollution data, manage PRTR databases and make them accessible to the public. |
Эффективная реализация на практике предусмотренной ПРВПЗ системы потребует создания потенциала: а) по мониторингу выбросов и переноса загрязнителей - на представляющих сведения предприятиях; и Ь) по обработке данных о загрязнении, обращению с базами данных ПРВПЗ и обеспечению доступа к ним общественности - в государственных органах. |
Recent measures to address illegal discharges of oil from vessels include the efforts made by Interpol and its member States to increase penalties associated with the illegal discharge of oil, so as to deter future pollution. |
Недавние меры по рассмотрению незаконных выбросов нефти с судов включают усилия, прилагаемые Интерполом и его государствами-членами по повышению санкций, связанных с незаконным выбросом нефти, для предотвращения будущего загрязнения. |
h) Noted the global dimension of mercury pollution and requested the Executive Body to support initiatives by UNEP to address mercury emissions at the global level; and |
h) отметила глобальный характер загрязнения ртутью и обратилась к Исполнительному органу с просьбой оказать поддержку инициативам ЮНЕП по сокращению выбросов ртути на глобальном уровне; и |
The benefits for China of importing power from neighboring countries include conserving domestic resources, lowering energy consumption, lessening China's dependence on imported oil (80%-90% of which must be shipped through unsafe waters) and reducing pollution discharge. |
Выгоды для Китая от импорта электроэнергии из соседних стран включают в себя экономию внутренних ресурсов, снижение потребления энергии, снижение зависимости Китая от импортируемой нефти (80 % -90 % из которых должны поставляться через небезопасные воды) и сокращение выбросов загрязняющих веществ. |
The first aims to facilitate the establishment of pollutant release and transfer registers in developing and industrializing countries, which promotes pollution prevention through establishing national systems to register pollutant releases and transfers. |
Первая программа направлена на оказание содействия в принятии реестров выбросов и перемещений загрязнителей в развивающихся странах и странах, находящихся на этапе индустриализации, и призвана способствовать предупреждению загрязнения на основе создания национальных систем регистрации выбросов и перемещений загрязнителей. |
More effective water pollution controls in animal husbandry, combined with the agri-environmental support programme, will also bring a decline in overall emissions of methane. Waste management |
Более эффективные меры контроля за загрязнением воды в секторе животноводства в сочетании с мероприятиями в рамках программы агроэкологической поддержки также приведут к снижению общего объема выбросов метана. |
In this context, it may be recalled that the international symposium on electricity, health and the environment organized by the Agency in October 1995 concluded that nuclear power can play an important role in reducing carbon dioxide emissions and pollution from the electricity sector. |
В этом контексте можно вспомнить, что международный симпозиум по электроэнергетике, здоровью и окружающей среде, организованный Агентством в октябре 1995 года, пришел к выводу, что ядерная энергия может играть важную роль в снижении выбросов двуокиси углерода и других загрязнителей, источником которых является электроэнергетический сектор. |
Land degradation, scarcity of water and pollution of air and water are perhaps the most pressing problems, but the issue that has captured the greatest attention from Governments has been that of global warming arising from greenhouse gases, in particular from carbon dioxide emissions. |
Несмотря на то, что проблемы истощения почв, нехватки воды и загрязнения воздушного и водного бассейнов являются, пожалуй, самыми неотложными проблемами, наибольшее внимание со стороны правительств привлек к себе вопрос о глобальном потеплении под воздействием парниковых газов, и в частности выбросов углекислого газа. |
∙ States should develop, as a matter of priority, national environmental programmes to address the protection of the atmosphere, including major local environmental air quality issues such as urban pollution emissions from industrial complexes and accidental release of hazardous material into the atmosphere. |
∙ Государствам следует в приоритетном порядке разработать национальные экологические программы по защите атмосферы, включая такие крупные экологические вопросы, касающиеся качества воздуха на местном уровне, как загрязнение городов в результате выбросов из промышленных комплексов и аварийный выброс опасных веществ в атмосферу. |
Requiring disclosure or reporting of air and water emissions, waste generation and environmental liabilities serves as an important step in improving environmental behaviour in the industrial community, through informing the public and increasing public accountability of the generators of waste and pollution. |
Установление требования о раскрытии информации или представления отчетности в отношении выбросов в воздушную или водную среду, генерирования отходов и экологических обязательств является важным шагом для улучшения экологического поведения в промышленном секторе благодаря информированию общественности и повышению степени отчетности перед общественностью тех, кто выступает источником отходов и загрязнения. |
The choice of a specific process because of its low emission into the air should be avoided if it worsens the total environmental impact of the heavy metals' discharge, e.g. due to more water pollution from liquid effluents. |
Не следует выбирать конкретный процесс, если он обеспечивает низкий уровень выбросов в атмосферу, но при этом усиливается общее экологическое воздействие выбросов тяжелых металлов, например из-за увеличения загрязнения воды жидкими стоками. |
In connection with its air protection activity carried out until now, the transport sector tries to stop and diminish pollution with the help of complex regulatory systems and measures the quantity of the emitted harmful materials, as well as of those directly damaging the human health. |
В контексте своей нынешней природоохранной деятельности транспортный сектор пытается предотвратить или снизить загрязнение воздуха при помощи комплексных систем регламентирования и мер, направленных на определение количественных объемов выбросов опасных веществ, а также веществ, наносящих непосредственный вред здоровью человека. |
What is required then is to reduce the environmental impacts of their continued development and use through better design and management and through the introduction of both voluntary and mandatory instruments for the reduction of local health hazards and environmental pollution as well as emissions of greenhouse gases. |
В таком случае необходимо добиваться уменьшения экологических последствий дальнейшего освоения и использования этих источников путем совершенствования конструкторских разработок и систем управления и принятия факультативных и нормативных документов в целях уменьшения опасности для здоровья людей на местном уровне и угрозы экологического загрязнения, а также выбросов парниковых газов. |
collection and assessment of data on pollution, noise and energy consumption, based on international methodologies and the development of scenarios of emission and energy consumption; |
сбор и оценку данных о загрязнении, шуме и потреблении энергии на основе международных методологий и разработку сценариев изменения выбросов и энергопотребления; |
While some progress is reported in curbing pollution and resource degradation, worsening trends are found in areas ranging from emissions of toxic substances and greenhouse gases to natural resource degradation and desertification. |
И хотя отмечается некоторый прогресс в борьбе с загрязнениями и деградацией ресурсов, негативные тенденции проявляются в различных областях, начиная от выбросов токсичных веществ и парниковых газов и кончая деградацией природных ресурсов и опустыниванием. |
The Fund's revenues can then purchase additional emissions reductions at reduced cost. Finally, EPA has helped fund more than 50 transport-related grants to encourage the reduction of pollution from mobile source in various states and locales. |
Средства Фонда могут использоваться для покупки дополнительных единиц сокращения выбросов по более низким ценам. Кроме того, АООС оказало помощь в деле финансирования более 50 связанных с транспортом дотаций с целью поощрения сокращения загрязнения из мобильных источников в различных штатах и населенных пунктах. |
Please give details: e.g. to compensate those that suffer damage from pollution; to subsidize emission control measures; to compensate for loss in competitiveness for the industry concerned; to improve public transport, etc. |
Просьба привести подробную информацию: например, для выплаты компенсации лицам, потерпевшим ущерб в результате загрязнения; для субсидирования мер по ограничению выбросов; для компенсации потери конкурентоспособности соответствующих промышленных предприятий; для совершенствования системы общественного транспорта и т.д. |
Parties often earmarked revenues from their economic instruments, e.g. to compensate those suffering damage from pollution, to subsidize emission control measures or to compensate for a loss in competitiveness. |
Стороны во многих случаях резервируют поступления от своих экономических инструментов, например для выплаты компенсаций понесшим ущерб от загрязнения, субсидирования мер по ограничению выбросов или выплаты компенсации в связи с утратой конкурентоспособности. |