To identify the sources of the pollution concentrations, exposures and depositions and to assess the effects of changes in emissions; |
Ь) выявление источников, определяющих уровни концентрации, воздействие и осаждение загрязняющих веществ, и оценка последствий изменения выбросов; |
A law on emission limit values of substances in waste gases from mobile pollution sources would be prepared next year within a twinning project and would enter into force by 2013. |
В следующем году будет подготовлен закон о потолочных значениях выбросов веществ в выхлопных газах из мобильных источников загрязнения в рамках проекта партнерства и вступит в силу к 2013 году. |
This will be particularly important in sectors that, together, account for approximately 85 per cent of industrial energy use and constitute major sources of GHG emissions and other pollution. |
Это будет иметь особенно важное значение в тех секторах, на которые в совокупности приходится приблизительно 85% промышленного энергопотребления и которые являются основными источниками выбросов ПГ и других форм загрязнения. |
Application of BAT for air emissions pollution prevention and control, along with continuous emission monitoring to ensure compliance with regulation and permits (verified through regular baseline monitoring) |
Применение НИМ для предотвращения и контроля загрязнения атмосферы наряду с постоянным мониторингом выбросов в целях обеспечения соблюдения правил и разрешений (проверяется с помощью регулярного мониторинга базового уровня) |
He noted that population growth and tourism were putting pressure on Bali's natural environment; pollution and emission of ozone-depleting substances were high and rising, in part due to lack of awareness. |
Он отметил, что рост населения и туризм оказывают давление на природную среду Бали; отмечается высокий уровень загрязнения и выбросов озоноразрушающих веществ, и он повышается отчасти из-за неосведомленности. |
The purpose is to promote self-financing energy efficiency improvements that will lead to higher productivity, reduced fuel dependency, and reduced environmental pollution and greenhouse gas emissions. |
Цель заключается в оказании содействия самофинансированию мер по повышению энергоэффективности, которые приведут к повышению производительности, снижению зависимости от поставок топлива и загрязнения окружающего воздуха и выбросов парниковых газов. |
The entry into force of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers marks a milestone in the advancement of public access to information about sources of environmental pollution in the UNECE region. |
Вступление в силу Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей является важной вехой в содействии доступу общественности к информации об источниках загрязнения окружающей среды в регионе ЕЭК ООН. |
Through their presentations, speakers showed how green jobs help reduce the consumption of energy and raw materials, avoid greenhouse gas emissions, minimize waste and pollution, and protect and restore ecosystems. |
В своих выступлениях докладчики рассказали о том, как "зеленые" рабочие места способствуют сокращению потребления энергии и сырья, предотвращению выбросов парниковых газов, минимизации объема образования отходов и загрязнения, а также охране и восстановлению экосистем. |
The public also benefits from the system insofar as it induces reductions in pollution emissions and transfers that are hazardous to human health and the environment. |
Общественность также получает выгоды от РВПЗ, поскольку эта система стимулируют сокращение объема выбросов и переноса загрязнителей, представляющих опасность для здоровья человека и окружающей среды. |
The objective of the proposal is to promote the utilization of natural gas in transport, in particular in transboundary freight traffic and, thereby, reduce mobile sources of pollution. |
Цель предлагаемого проекта - содействовать использованию природного газа в секторе транспорта, в особенности в сфере трансграничных грузовых перевозок, снижая, таким образом, уровень выбросов из мобильных источников. |
New information technologies, such as global positioning and intelligent transportation systems, including "smart highway" systems, provide various opportunities to facilitate traffic flows, reduce pollution levels and increase transport safety. |
Ряд возможностей в деле оптимизации транспортных потоков, сокращения объема выбросов и повышению безопасности движения открывают такие новые информационные технологии, как глобальное позиционирование и интеллектуальные транспортные системы (например, «умные» автострады). |
Description/objectives: To develop an integrated approach towards controlling nitrogen pollution in the framework of the Convention; and to improve coordination between the work of various Convention bodies on nitrogen compounds. |
Описание/цели: Разработка комплексного подхода к ограничению выбросов азотных соединений в рамках Конвенции и улучшение координации между работой различных органов Конвенции, которые работают по азотной проблематике. |
It was imperative to take steps for the prevention, reduction and control of pollution resulting from gas emissions, for the promotion of renewable energies and for enhanced energy efficiency. |
Настоятельной необходимостью является принятие мер по предотвращению и сокращению загрязнения окружающей среды в результате выбросов газов и контролю над ним, по внедрению возобновляемых источников энергии и повышению эффективности ее использования. |
Putting a price on pollution through economic policy instruments, such as environmental taxes and emissions trading schemes, was cited by several Member States as one of the most effective ways of promoting a green economy. |
Ряд государств-членов отмечали, что установление цены на загрязнение на основе инструментов экономической политики, таких как природоохранные налоги и торговля квотами выбросов, является одним из наиболее эффективных путей содействия формированию «зеленой» экономики. |
Accordingly, each department is submitting to the NDEM quarterly reports covering sources of air and water pollution and of waste generation in the region, quantitative and qualitative parameters of emissions, and state of land and biological resources. |
В соответствии с ней каждый департамент представляет МЭПР квартальные отчеты, охватывающие источники загрязнения воздуха и воды и образования отходов в регионе, информацию по количественным и качественным параметрам выбросов и о состоянии земельных и экологических ресурсов. |
Environmental protection expenditures are only those expenditures whose main purpose is to collect, treat, reduce or eliminate pollutants and pollution or any other type of environmental degradation resulting from a company's operating activity. |
К природоохранным расходам относятся только расходы на мероприятия, главная цель которых сокращение или предотвращение выбросов загрязнителей, ликвидация загрязнения или любых других видов деградации окружающей среды, являющихся следствием операционной деятельности экономических субъектов. |
The recent phenomenal growth in the use of energy and transport has led to more pollution, resource depletion, congestion and an increase in greenhouse gas emissions, which all contribute to climate change. |
Наблюдаемый в последнее время феноменальный рост энергопотребления и использования транспортных средств привел к усилению загрязнения, истощению ресурсов, образованию заторов и увеличению выбросов парниковых газов, причем все это вносит свой вклад в изменение климата. |
It is by far the largest user of water, contributing to water scarcity, and it plays a role in agrochemical pollution, soil exhaustion and global climate change, accounting for up to 30 per cent of greenhouse gas emissions. |
Оно является крупнейшим пользователем воды, внося свой вклад в уменьшение водных ресурсов, участвует в агрохимических загрязнениях, истощении почвы и глобальном изменении климата, причем на его долю приходится 30 процентов выбросов парниковых газов. |
The importance of investing in agriculture, especially sustainable agriculture, was paramount as current technology and practices could not increase food production sufficiently to feed 7 billion without worsening greenhouse gas emissions, water pollution and land degradation. |
Важность инвестиций в сельское хозяйство, особенно в устойчивое, имеет огромное значение, поскольку существующие технология и практические методы не могут увеличить производство продовольствия, достаточного для семи миллиардов человек, при увеличении выбросов парниковых газов, загрязнении воды и деградации земель. |
In integrated permits for large-scale industry, the scope of permit conditions covers, among others, pollution prevention and control techniques, waste management, resource use, emission and effluent limit values, and self-monitoring and reporting requirements. |
Условия выдачи комплексных разрешений крупным промышленным предприятиям предусматривают выполнение требований, касающихся, в частности, методов предотвращения загрязнения и борьбы с ним, организации сбора и удаления отходов, использования ресурсов, предельных показателей выбросов и объема сточных вод, самостоятельного мониторинга и представления отчетности. |
Analyse the option of applying the pollution emissions management area of the Gothenburg Protocol (Action: EECCA countries). |
е) Анализа варианта использования района регулирования выбросов загрязнителей, определяемого в Гётеборгском протоколе (исполнители: страны ВЕКЦА). |
The private sector notes that regarding impacts, businesses are also committed to reduce pollution, emissions, and to tackle climate change, but they cannot do it through isolated actions. |
Частный сектор отмечает, что «в отношении результатов воздействия коммерческие круги также привержены идее добиваться уменьшения загрязнения, выбросов и решать проблему климатических изменений, но они не могут делать это в одиночку. |
Kiev Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers to the Convention aims to enhance access to information through the establishment of nationwide inventories of pollution from industrial and other sources based on reporting by private enterprises. |
Киевский протокол к Конвенции о регистрах выбросов и переноса загрязнителей направлен на расширение доступа к информации путем создания национальных кадастров загрязнителей из промышленных и других источников на основе данных, представляемых частными предприятиями. |
We have acted to begin the process of developing a comprehensive emissions trading or carbon pollution reduction scheme to bring down carbon dioxide emissions over time. |
Мы приступили к процессу разработки всеобъемлющего плана торговли выбросами и сокращения масштабов загрязнения атмосферы углекислым газом, с тем чтобы со временем снизить уровень выбросов углекислого газа. |
It was erroneous, however, to assume that all regulatory systems implied a certain degree of legitimization: for example, setting a ceiling of 20 per cent for certain gas emissions in no way legitimized pollution up to that level. |
Ошибочно, однако, считать, что все регулирующие системы предполагают определенную степень легитимизации: например, установление 20-процентного предельного уровня для выбросов определенных газов ни в коей мере не узаконивает загрязнение до этого уровня. |