Each board has approximately 15 of their members from civil society including local administrations, media, trade unions, professional organizations, and politicians and other NGO representatives. |
Примерно 15 членов каждого совета являются членами гражданского общества, включая сотрудников местных администраций, представителей средств массовой информации, профсоюзов, профессиональных организаций, а также политических деятелей и других представителей НПО. |
Given the rise in racist political discourse by some politicians primarily targeting Hungarians, as reported by the European Commission against Racism and Intolerance, it would be useful to learn whether there was continuing tension between the authorities and that minority. |
С учетом активизации расистских выступлений некоторых политических деятелей, направленных в первую очередь против венгров, о чем сообщала Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью, было бы полезно узнать, сохраняется ли напряженность в отношениях между властями и этим меньшинством. |
Efforts should be made to enforce the Criminal Code against law enforcement officials, politicians and others who, in the course of public duty, used their positions to incite discrimination against the Roma population. |
Необходимо предпринять усилия для обеспечения применения положений Уголовного кодекса в отношении сотрудников правоохранительных органов, политических деятелей и других лиц, которые при исполнении своих официальных обязанностей используют свое положение для подстрекательства к дискриминации против населения рома. |
In that context, it was surprising how many communications the Committee had received from individuals in Denmark, most of which concerned hate speech by Danish politicians. |
В этом контексте у него вызывает удивление слишком большое число поступающих в Комитет сообщений от отдельных лиц, в большинстве которых речь идет о ненавистнических высказываниях датских политических деятелей. |
Since the detention of three members of Congress in November 2006, the number of politicians and public officials investigated for alleged links with paramilitary organizations, or cases of "parapolitica", continued to increase. |
За время, прошедшее после заключения под стражу в ноябре 2006 года трех членов Конгресса, количество политических деятелей и государственных служащих, в отношении которых проводятся расследования по поводу утверждений об их связях с военизированными организациями (так называемых дел о «параполитике»), продолжает увеличиваться. |
Norway noted the focus on freedom of speech and the right to assembly, but expressed concerns about the increased number of politicians and journalists reportedly arrested and imprisoned. |
Норвегия отметила усиление внимания к обеспечению свободы слова и права на собрания, однако выразила обеспокоенность в связи с увеличением числа политических деятелей и журналистов, подвергающихся арестам и тюремному заключению. |
It should be noted that those involved in criminal proceedings had been charged with offences under ordinary law, regardless of the fact that some of them are politicians. |
Следует уточнить, что лица, привлеченные к уголовной ответственности, были привлечены к ней за совершение общеуголовных правонарушений независимо от статуса некоторых из них как политических деятелей. |
Regarding additional questions about hate speech, in particular on the part of media and politicians, Slovenia recalled what had been stated in response to previous questions about existing criminal and other measures. |
В отношении дополнительных вопросов о заявлениях ненавистнического характера, в частности в средствах массовой информации и со стороны политических деятелей, Словения напомнила о своих ответах на предыдущие вопросы относительно наличия уголовных и иных мер. |
CEDAW commended India for the establishment, in 2002, of the Commission of Inquiry tasked with inquiring into the causes of the Godhra riots and the role and conduct of former high-ranking government officials and politicians. |
КЛДЖ приветствовал создание Индией в 2002 году Комиссии по расследованию, которой было поручено установить причины беспорядков в годхре, а также роль и поведение бывших высокопоставленных государственных должностных лиц и политических деятелей. |
It expressed concern that the Genocide Ideology Law had been used to prosecute Government critics, and urged Rwanda to review cases of politicians and journalists who had been convicted and sentenced to terms of imprisonment. |
Она выразила озабоченность по поводу использования Закона об идеологии геноцида в целях преследования лиц, критикующих правительство, и настоятельно призвала Руанду пересмотреть дела политических деятелей и журналистов, которые были осуждены и приговорены к тюремному заключению. |
In this context, the World Bank advocates a multisectoral approach focusing its role in communication around informing high-level politicians about possible scenarios and the financial and social costs associated with immediate problems, such as the avian influenza threat. |
В этой связи Всемирный банк пропагандирует межсекторальный подход и особенно активно занимается информированием высокопоставленных политических деятелей о возможных вариантах развития ситуации и о финансовых и социальных издержках, связанных с решением неотложных проблем, таких как угроза птичьего гриппа. |
The Commission also reported that migrants, refugees and asylum-seekers are particularly exposed to negative opinion and urged politicians and the media to refrain from fuelling xenophobic feelings, especially in light of the current financial and economic crisis. |
Кроме того, Комиссия сообщила о широких масштабах распространения негативного мнения о мигрантах, беженцах и лицах, ищущих убежища, и настоятельно призвала политических деятелей и средства массовой информации воздерживаться от разжигания ксенофобских настроений, особенно с учетом нынешнего финансового и экономического кризиса. |
More and more international politicians from nuclear-weapon States now believe, and have shared publicly their understanding, that nuclear weapons no longer serve as an effective legitimate deterrent but could become the ultimate source of global destruction. |
Все больше и больше международных политических деятелей из ядерных государств сегодня полагают и публично признают, что ядерное оружие уже не является эффективным и действенным средством сдерживания, но может стать реальным источником угрозы глобального уничтожения. |
There were a number of reported cases of intimidation and harassment against opposition politicians during the electoral period and these actions were sometimes ordered or endorsed by highly placed Government officials including Members of Parliament. |
З. В ходе предвыборной кампании поступали сообщения о ряде случаев запугиваний и угроз в адрес оппозиционных политических деятелей иногда по распоряжению или с одобрения высокопоставленных государственных деятелей, в том числе членов парламента. |
According to certain sources, persons with supposed family ties to suspected terrorists or extremists had allegedly been the target of retaliation, encouraged by hate speech by politicians in the media. |
По некоторым сведениям, лица, предположительно состоящие в родственных связях с террористами или экстремистами, якобы стали мишенью для репрессий, которым якобы способствовали полные ненависти высказывания политических деятелей в средствах массовой информации. |
In this sense, the elections ought to be a celebration of freedom of choice within the framework of a restored democratic order and a demonstration of the political maturity of the politicians and the electorate of Guinea-Bissau. |
В этом смысле выборы должны стать воплощением свободы выбора в рамках восстановленного демократического порядка и проявлением политической зрелости политических деятелей и электората Гвинеи-Бисау. |
In a democratic society with free media, it is only natural that decisions relating to the use of public funds are influenced by politicians' perception of public opinion that is created by media coverage. |
В демократическом обществе со свободными СМИ вполне естественно, что на решения, касающиеся использования общественных средств, влияет создаваемое СМИ восприятие общественностью политических деятелей. |
According to former Rwandan armed forces officers, M23 supporters and politicians, at the beginning of July 2012, Gen. Kabarebe imposed Jean-Marie Runiga Lugerero, a bishop, as the political coordinator of M23 (see annex 20 to the present report). |
По словам бывших офицеров руандийских вооруженных сил, сторонников движения «М23» и политических деятелей, в начале июля 2012 года генерал Кабаребе назначил епископа Жан-Мари Рунигу Лугероро политическим координатором движения «М23» (см. приложение 20 к настоящему докладу). |
The Committee cited his role in increasing access to and investments in family planning and advances in public policy in Uganda and throughout Africa, as well as in drawing the attention of the media and politicians to population concerns. |
Комитет отметил его роль в повышении доступности методов планирования семьи, увеличении инвестиций в эту сферу и достижении успехов в проведении государственной политики в Уганде и во всей Африке, а также в привлечении внимания средств массовой информации и политических деятелей к демографическим проблемам. |
And what steps had the Government taken to combat the use of racist speech by certain politicians in order to incite racial hatred and xenophobia, in particular with regard to migrant workers? |
Какие меры принимает правительство для борьбы с расистскими высказываниями некоторых политических деятелей, подстрекающими к расовой ненависти и ксенофобии, особенно в отношении трудящихся-мигрантов? |
(c) There is an additional need to include higher-level representation in the national reporting process, including further strengthening the arrangements for better coordination among politicians, policymakers and decision makers. |
с) существует дополнительная необходимость включения представителей высокого уровня в национальный процесс представления информации, в том числе для дальнейшего укрепления механизмов в целях усиления координации действий политических деятелей, разработчиков политики и лиц, принимающих решения. |
The Independent Expert is concerned about the arrests for treason of politicians, businessmen and community leaders who recently visited Mogadishu and would urge the authorities to refrain from imposing such limitations on citizens' rights to free movement, to freedom of expression and to political participation. |
Независимый эксперт выражает озабоченность по поводу арестов за государственную измену политических деятелей, предпринимателей и лидеров общин, которые недавно посетили Могадишо, и настоятельно призывает власти воздерживаться от установления таких ограничений в отношении прав граждан на свободное передвижение, свободное выражение мнений и участие в политической жизни. |
The Committee was also concerned about the rise of extremism and neo-Nazism in the State party, particularly in the discourse of politicians and political parties. |
У членов Комитета также вызывает озабоченность рост экстремизма и неонацизма в государстве-участнике, что проявляется, в частности, в выступлениях политических деятелей и в дискуссиях политических партий. |
It was concerned at reports of racial stereotyping and hate speech against minorities, particularly Roma, by certain publications, media outlets, political parties and politicians. |
Он был также обеспокоен сообщениями о распространении расистских стереотипов и исполненных ненависти высказываний по отношению к лицам, относящимся к меньшинствам, в частности рома, в некоторых органах печати, средствах массовой информации, политических партиях и в выступлениях некоторых политических деятелей. |
(c) The circular also indicated the need for due diligence with regard to the accounts of politicians and politically exposed persons. |
с) в этом циркуляре также указывается на необходимость проявлять должную предусмотрительность в отношении счетов политиков и видных политических деятелей. |